twblue/src/locales/hr/LC_MESSAGES/twblue.po

2859 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-02-22 20:29:45 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TWBlue 0.52\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 23:20+Hora estándar central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-06 09:24+0100\n"
"Last-Translator: zvonimir stanecic <zvonimirek222@yandex.com>\n"
"Language-Team: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: hr\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174
#: ../src\gui\dialogs\message.py:271
msgid "Attach audio"
msgstr "Dodaj zvučnu datoteku"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157
msgid "Play"
msgstr "reproduciraj"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108
msgid "Pause"
msgstr "pauziraj"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104
msgid "Record"
msgstr "snimi"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
msgid "Add an existing file"
msgstr "Dodaj postojeću datoteku"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
msgid "Discard"
msgstr "Poništi"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
msgid "Upload to"
msgstr "Otpremi na"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
msgid "Attach"
msgstr "Dodaj"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79
msgid "Resume"
msgstr "Nastavi"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
msgid "Stop recording"
msgstr "Zaustavi snimanje"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97
msgid "Recording"
msgstr "Snimam"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
msgid "Discarded"
msgstr "Uništeno"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:359
#: ../src\gui\buffers\base.py:371
msgid "Playing..."
msgstr "Reproduciram..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Rekodiram zvuk..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Zvučne datoteke (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Označite zvučnu datoteku koja treba biti otpremljena"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Poslano"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Ukupna veličina datoteke"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Brzina prijenosa"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Preostalo vrijeme"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d dan, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d dana, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d sat, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d sati, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuta, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minuta, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s sekunda"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s sekundi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
msgid "The tweet may contain a playable audio"
msgstr "Tweet može sadržavati zvučnu datoteku koju možete reproducirati"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
msgid "A timeline has been created"
msgstr "Vremenska os je stvorena"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
msgid "A timeline has been deleted"
msgstr "Vremenska os je izbrisana"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
msgid "You've received a direct message"
msgstr "Primili ste izravnu poruku"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
msgid "You've sent a direct message"
msgstr "Poslali ste izravnu poruku"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
msgid "A bug has happened"
msgstr "Dogodila se greška"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
msgid "You've added a tweet to your favourites"
msgstr "Dodali ste tweet u listu omiljenih"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
msgid "Someone's favourites have been updated"
msgstr "Nečije su se omiljene stavke osvježile"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
msgstr "Tweet sadrži koordinate koje određuju njihovu lokaciju"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
msgid "There are no more tweets to read"
msgstr "Nema više tweetova za čitanje"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
msgid "A list has a new tweet"
msgstr "Popis ima novi tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
msgstr "Ne možete dodavati više znakova u tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
msgid "You've been mentioned "
msgstr "Netko je na vas obratio pozornost "
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
msgid "A new event has happened"
msgstr "Dogodio se novi događaj"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
msgid "TW Blue is ready "
msgstr "TW Blue je spreman"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
msgid "You've replied"
msgstr "Odgovorili ste"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
msgid "You've retweeted"
msgstr "Proslijedili ste dalje"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
msgid "A search has been updated"
msgstr "Pretraga je osvježena"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
msgstr "Postoji novi tweet u glavnom spremniku"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
msgid "You've sent a tweet"
msgstr "Poslali ste tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
msgid "There's a new tweet in a timeline"
msgstr "Postoji novi tweet u vremenskoj osi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
msgid "You have a new follower"
msgstr "Imate novog pratitelja"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:33
msgid "You've turned the volume up or down"
msgstr "pojačali ste ili stišali glasnoću"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37
msgid ""
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
msgstr ""
"Čini se da trenutni paket zvukova treba nadogradnju. %i datoteke su potrebne "
"kako bi ste koristili ovu funkciju. Make sure to obtain the needed lacking "
"sounds or to contact with the sound pack developer."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:728
#: ../src\gui\main.py:760 ../src\issueReporter\gui.py:98
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:39
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Tutorijal za zvukove"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:42
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Pritisnite enter da biste čuli zvuk za označeni događaj"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr ""
"Dogodila se greška. ne postoje dostupni rječnici za označeni jezik u Tw blue"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Krivo napisana riječ"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
msgid "Context"
msgstr "kontekst"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
msgid "Suggestions"
msgstr "Prijedlozi"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
msgid "Ignore"
msgstr "zanemari"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
msgid "Ignore all"
msgstr "zanemari sve"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
msgid "Replace"
msgstr "Zanemari"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
msgid "Replace all"
msgstr "Zamjeni sve"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "krivo napisana riječ: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "Pravopisni pregled je završen."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18
msgid "You have to start writing"
msgstr "Trebate početi pisati"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29
msgid "There are not results in your users database"
msgstr "Ne postoje rezultati u korisničkoj bazi podataka"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Samodovršetak radi samo za korisnike."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Želite li doista izbrisati korisnika iz baze podataka? Ovaj se korisnik više "
"neće pojavljivati u popisu samodovršavanja."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:24
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Osvježavam bazu podataka... Sada možete zatvoriti ovaj prozor. Bit ćete "
"obavješteni porukom kada se proces završi."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:7
msgid "Manage Autocomplete users database"
msgstr "upravljaj bazom podataka korisnika koji se samodovršavaju"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:10
msgid "Editing TWBlue users database"
msgstr "uređivanje TWBlue baze podataka korisnika"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:14
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj korisnika"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Remove user"
msgstr "Ukloni korisnika"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36
msgid "Add user to database"
msgstr "Dodaj korisnika u bazu podataka"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36
msgid "Twitter username"
msgstr "Twitter korisničko ime"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 ../src\gui\main.py:234
#: ../src\gui\main.py:742 ../src\gui\main.py:775
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 ../src\gui\main.py:728
#: ../src\gui\main.py:760
msgid "The user does not exist"
msgstr "Korisnik ne postoji"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6
msgid "Autocomplete users settings"
msgstr "Postavke korisnika koji se samodovršuju"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Dodaj korisnike iz spremnika pratitelja"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Dodaj korisnika iz spremnika prijatelja"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:13
msgid "See the users list"
msgstr "Vidi spisak korisnika"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25
msgid "TWBlue's database of users has been updated."
msgstr "TWBlue baza podataka korisnika je ažurirana."
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182
#: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383
#: ../src\gui\dialogs\message.py:470
msgid "Translate message"
msgstr "prevedi poruku"
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
msgid "Source language"
msgstr "Izvorni jezik"
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
msgid "Target language"
msgstr "Ciljni jezik"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Albanian"
msgstr "Albanski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Amharic"
msgstr "Amharski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Bihari"
msgstr "Biharski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Burmese"
msgstr "Burmanski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Chinese"
msgstr "Kineski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Kineski_pojednostavljeni"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Kineski_tradicionalni"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Dhivehi"
msgstr "Divehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "English"
msgstr "Engleski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Filipino"
msgstr "Filipinski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galicijski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzijski/kartuli"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "German"
msgstr "Njemački"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuitski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Irish"
msgstr "Irski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazaški"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirgiski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Laothian"
msgstr "Laoski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
msgid "Latvian"
msgstr "Letonski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litavski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "Malay"
msgstr "Malezijski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
msgid "Maltese"
msgstr "Malteški"
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
msgid "Pashto"
msgstr "Paštunski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
msgid "Punjabi"
msgstr "Pendžapski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrt"
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
msgid "Sindhi"
msgstr "sindski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhaleški"
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
msgid "Swahili"
msgstr "Svahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
msgid "Tajik"
msgstr "Tadžički"
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbečki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
msgid "Uighur"
msgstr "Ujgurski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
msgid "Welsh"
msgstr "Velški"
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
msgid "autodetect"
msgstr "Automatsko otkrivanje"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Client"
msgstr "Klijent"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
#: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:236
#: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:108
#: ../src\gui\buffers\trends.py:120 ../src\gui\dialogs\message.py:347
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:248
#: ../src\gui\buffers\base.py:251 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Retweet"
msgstr "pošalji dalje!"
#: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:267
msgid "Reply"
msgstr "odgovoir"
#: ../src\gui\buffers\base.py:89
msgid "Direct message"
msgstr "Izravna poruka"
#: ../src\gui\buffers\base.py:103
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Doista želite izbrisati ovu vremensku os?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Attention"
msgstr "Pažnja"
#: ../src\gui\buffers\base.py:115
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Ovaj spremnik nije vremenska os; Ne može biti izbrisan."
#: ../src\gui\buffers\base.py:204 ../src\gui\buffers\people.py:117
msgid "%s items retrieved"
msgstr "preuzeto stavaka %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "Direct message to %s"
msgstr "izravna poruka za %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "New direct message"
msgstr "Nova izravna poruka"
#: ../src\gui\buffers\base.py:236 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:108 ../src\gui\buffers\trends.py:120
msgid "Write the tweet here"
msgstr "ovdje upišite tweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:248
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Želite li dodati komentar ovom tweetu?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:251
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Dodajte vaš komentar tweetu"
#: ../src\gui\buffers\base.py:267
msgid "Reply to %s"
msgstr "odgovori %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:322
msgid "Opening URL..."
msgstr "Otvaram URL..."
#: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Želite li doista isprazniti ovaj spremnik? Tweetovi iz tog popisa bit će "
"izbrisani ali ne i sa twittera"
#: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125
#: ../src\gui\buffers\trends.py:150
msgid "Empty buffer"
msgstr "Isprazni spremnik"
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Želite li izbrisati ovu poruku?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:592
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: ../src\gui\buffers\base.py:366 ../src\gui\buffers\base.py:377
msgid "Unable to play audio."
msgstr "Nemoguće reproducirati zvuk"
#: ../src\gui\buffers\base.py:368
msgid "Audio stopped."
msgstr "Zvuk je zaustavljen."
#: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33
#: ../src\gui\buffers\trends.py:96 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Ova akcija nije podržana za ovaj spremnik"
#: ../src\gui\buffers\events.py:47
msgid "Empty"
msgstr "prazno"
#: ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: ../src\gui\buffers\events.py:67
msgid "Remove event"
msgstr "Izbriši događaj"
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
msgstr "Želite li doista izbrisati vremensku os favorita?"
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Želite li doista obrisati ovaj popis?"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:93
msgid "&Retweet"
msgstr "&Proslijedi dalje"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43
#: ../src\gui\main.py:91
msgid "Re&ply"
msgstr "od&govor"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:95
msgid "Add to &favourites"
msgstr "Dodaj u &favorite"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:97
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "ukloni iz favo&rita"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46
#: ../src\gui\buffers\menus.py:69
msgid "&Open URL"
msgstr "&Otvori URL"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49
#: ../src\gui\buffers\menus.py:72
msgid "&Play audio"
msgstr "&Reproduciraj zvuk"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75
#: ../src\gui\main.py:99
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Prikaži tweet"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55
#: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92
#: ../src\gui\buffers\menus.py:115 ../src\gui\buffers\menus.py:132
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Kopiraj u međuspremnik"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58
#: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95
#: ../src\gui\main.py:103
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61
#: ../src\gui\buffers\menus.py:118
msgid "&User actions..."
msgstr "&Akcije korisnika..."
#: ../src\gui\buffers\menus.py:52
msgid "&Show direct message"
msgstr "&Prikaži izravnu poruku"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:89
msgid "&Show event"
msgstr "&Pokaži događaj"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:103
msgid "&Mention"
msgstr "&Odgovor na tweet"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:128
msgid "&View lists"
msgstr "&Pogledaj popise"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:130
msgid "Show user &profile"
msgstr "Prikaži korisnički &profil"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:112
msgid "&Show user"
msgstr "&Pokaži korisnika"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:126
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&Tweet o ovom trendu"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:129
msgid "&Show item"
msgstr "&Prikaži stavku"
#: ../src\gui\buffers\panels.py:28
msgid "Announce"
msgstr "Obavjesti"
#: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention"
msgstr "Odgovor"
#: ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention to %s"
msgstr "odgovor za %s"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:47
msgid "Trending topic"
msgstr "Trending rubrika"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:66
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet o ovom trendu"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:77
msgid "Do you really want to delete this buffer?"
msgstr "Doista želite izbrisati ovaj spremnik?"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:150
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the "
"list"
msgstr ""
"Želite li doista isprazniti ovaj spremnik? Stavke iz njega bit će uklonjene "
"s popisa"
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Do you really want to delete this search term?"
msgstr "Želite li doista obrisati ovaj uvjet pretrage?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "postavi funkciju samodovršetka"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:55
msgid "ask before exiting TwBlue?"
msgstr "Pitaj prije izlaska iz TW BLUE?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:58
msgid "Use invisible interface's keyboard shorcuts on the GUI"
msgstr "Koristi nevidljivo sučelje tipkovnički prečaci na prozoru"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:61
msgid "Relative times"
msgstr "relativna vremena"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:65
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "aktiviraj sapi5 kada drugi čitač ekrana nije pokrenut"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:68
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
msgstr "aktiviraj automatsko pokretanje nevidljivog sučelja"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Pozivi API kada je izvor pokrenut (Jedan API poziv jednak je 200 tweettova, "
"dva API poziva jednak 400 tweetova, itd):"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:80
msgid "Items on each API call"
msgstr "Stavaka na jednom api pozivu"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:87
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Izvrnuti spremnici: najnoviji tweetovi pojavljivat će se na početku popisa "
"dok će se stariji prikazivati na kraju"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show followers"
msgstr "Prikaži pratitelje"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
msgid "Show friends"
msgstr "prikaži prijatelje"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show favourites"
msgstr "prikaži omiljene"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112
msgid "Show blocked users"
msgstr "prikaži blokirane korisnike"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:115
msgid "Show muted users"
msgstr "prikaži utišane korisnike"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:118
msgid "Show events"
msgstr "prikaži događaje"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
msgid "Ignored clients"
msgstr "Zanemareni klijenti"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:134
msgid "Add client"
msgstr "dodaj klijent"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:135
msgid "Remove client"
msgstr "Ukloni klijent"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Dodaj novi zanemareni klijent"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Upišite ime klijenta ovdje"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163
msgid "Volume"
msgstr "Glasnoča"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:172
msgid "Global mute"
msgstr "Globalno stišavanje"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176
msgid "Output device"
msgstr "Izlazni uređaj"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:185
msgid "Input device"
msgstr "Ulazni uređaj"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:196
msgid "Sound pack"
msgstr "Paket zvukova"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:209
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Ako ste napravili sndup nalog, ovdje upišite svoj api ključ. Ako je API "
"ključ netočan, aplikacija će neuspješno pokušavati otpremati zvučnu datoteku "
"na server. Ako ovdje ne postoji API ključ, onda će zvučna datoteka biti "
"otpremana kao od anonimnog korisnika"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Otspojite vaš DROPBOX nalog"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:224
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:241
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:249
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:253
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:260
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Spojite vaš DROPBOX nalog"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"Zahtjev za autorizaciju bit će prikazan u vašem web pregledniku. Kopirajte "
"kod koji će vam se prikazati kada se stranica dropboxa otvori, a potom u "
"polju za uređivanje koje će se prikazati u TW BLUE, zalijepite ga. Ovaj je "
"kod potreban kako biste nastavili. Trebate to učiniti jednom."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid "Authorisation"
msgstr "autorizacija"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236
msgid "Enter the code here."
msgstr "Ovdje upišite kód."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236
msgid "Verification code"
msgstr "Kod potvrde"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Greška pri autorizaciji. Pokušajte ponovo kasnije"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "TW BLUE postavke"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271 ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275
msgid "Show other buffers"
msgstr "Prikaži druge spremnike"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:281
msgid "Audio Services"
msgstr "Zvučne usluge"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:284
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:287 ../src\gui\dialogs\follow.py:67
#: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284
#: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472
#: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:303 ../src\gui\main.py:277
msgid "Followers"
msgstr "Pratitelji"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:317
msgid "friends"
msgstr "Prijatelji"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:331
msgid "Favorites"
msgstr "Omiljeno"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:345 ../src\gui\main.py:295
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:356 ../src\gui\main.py:287
msgid "Blocked users"
msgstr "Blokirani korisnici"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:370 ../src\gui\main.py:291
msgid "Muted users"
msgstr "Utišani korisnici"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "Ponovno pokreni TW BLUE"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"Zahtjeva se ponovno pokretanje promjena kako bi se promjene spremile. "
"Pritisnite U redu kako biste to sada učinili."
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:34 ../src\gui\dialogs\follow.py:44
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
msgid "Follow"
msgstr "Prati"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
msgid "Unfollow"
msgstr "Prestani pratiti"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
msgid "Unmute"
msgstr "Makni utišavanje"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
msgid "Block"
msgstr "Blokiraj"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokiraj"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:51
msgid "Report as spam"
msgstr "Izvijesti da je spam"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:52
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Zanemari tweetove od ovog klijenta"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:64 ../src\gui\dialogs\search.py:40
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:104
msgid "You've muted to %s"
msgstr "Utišaliste %s"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:118
msgid "You've unmuted to %s"
msgstr "Utišali ste %s"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:142
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Ne možete zanemarivati izravne poruke"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
msgid "Lists manager"
msgstr "Upravljač listama"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:311
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Members"
msgstr "Članovi"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "mode"
msgstr "Način"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
msgid "Create a new list"
msgstr "Napravi novu listu"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
msgid "Open in buffer"
msgstr "Otvori u spremniku"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
msgid "List opened"
msgstr "Popis je otvorenList opened"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
msgid "This list is arready opened."
msgstr "Ovaj je popis već otvoren."
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:314
msgid "List for %s"
msgstr "Popis za %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Prikazivanje popisa za %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Prijavi"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odjavi"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Ime maksimalno 20 znakova"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
msgid "Mode"
msgstr "Način"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Uređujem listu %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Označite popis Kako biste dodali korisnika"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
msgid "Add"
msgstr "dodaj"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Označite listu kako biste dodali korisnika"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147
msgid "%s - %s of 140 characters"
msgstr "%s - %s Od 140 znakova"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:78
msgid "Attaching..."
msgstr "Prilažem"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:79
msgid "Uploading..."
msgstr "Otpremam"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:101
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Nemoguće otpremiti zvuk"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428
#: ../src\gui\dialogs\message.py:513
msgid "Translated"
msgstr "Prevedeno"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:127
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Nema URL-a koji treba biti skraćen"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:130
msgid "URL shortened"
msgstr "URL skraćen"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440
#: ../src\gui\dialogs\message.py:525
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Nema URL-a koji treba biti produžen"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443
#: ../src\gui\dialogs\message.py:528
msgid "URL expanded"
msgstr "URL produžen"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
msgid "Upload a picture"
msgstr "Otpremi sliku"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269
#: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465
msgid "Spelling correction"
msgstr "Provjera pravopisa"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273
msgid "Shorten URL"
msgstr "Skrati adresu"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275
#: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467
msgid "Expand URL"
msgstr "Proširi adresu"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281
msgid "Send"
msgstr "pošalji"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:187
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Samodovrši korisnike"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
msgid "Discard image"
msgstr "Uništi sliku"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Slikovne datoteke (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Označite sliku koja treba biti otpremljena"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:263
msgid "Recipient"
msgstr "Primatelj"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:318
msgid "Men&tion all"
msgstr "za&pazi sve"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:345
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i znakova "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:363
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweetuje: "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:368
msgid "Favourites: "
msgstr "Omiljene"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:451
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:453
msgid "Item"
msgstr "Stavka"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Pretraži na twitteru"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34
msgid "Tweets"
msgstr "tweetovi"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
msgid "Information for %s"
msgstr "Informacije za %s"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
msgid "Go to URL"
msgstr "Idi na URL"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
msgid "This user does not exist on Twitter"
msgstr "Ovaj korisnik na twitteru ne postoji"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Korisničko ime: @%s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Ime: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Lokacija: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Biografija: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Zaštićeno: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Pratitelja: %s\n"
" Friends: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "tweetova: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
msgid "Favourites: %s"
msgstr "favorita: %s"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:30
msgid "View trending topics"
msgstr "Pogledaj trending rubrike"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:31
msgid "Trending topics by"
msgstr "trending rubriku napisao"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:33
msgid "Country"
msgstr "država"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:34
msgid "City"
msgstr "grad"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
msgid "Location"
msgstr "lokacija"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
msgid "Update your profile"
msgstr "Osvježi svoj profil"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Ime 20 znakova maksimalno"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
msgid "Website"
msgstr "web stranica"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Biografija (160 znakova aksimalnom)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
msgid "Update profile"
msgstr "osvježi profil"
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
msgid "Select an URL"
msgstr "označi URL"
#: ../src\gui\main.py:66
msgid "S&witch account"
msgstr "pre&baci nalog"
#: ../src\gui\main.py:68
msgid "&Update profile"
msgstr "&Osvježi profil"
#: ../src\gui\main.py:70
msgid "&Hide window"
msgstr "&Sakrij profil"
#: ../src\gui\main.py:72
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: ../src\gui\main.py:74
msgid "View &trending topics"
msgstr "Prikaži &trending rubrike"
#: ../src\gui\main.py:76
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Upravitelj listi"
#: ../src\gui\main.py:78
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "t&utorial zvukova"
#: ../src\gui\main.py:80
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Uredi tipkovničke prečace"
#: ../src\gui\main.py:82
msgid "&Preferences"
msgstr "&Postavke"
#: ../src\gui\main.py:84
msgid "E&xit"
msgstr "i&zlaz"
#: ../src\gui\main.py:89 ../src\gui\main.py:167
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: ../src\gui\main.py:101
msgid "View &address"
msgstr "pogledaj &adresu"
#: ../src\gui\main.py:108
msgid "&Follow"
msgstr "&prati"
#: ../src\gui\main.py:110
msgid "&Unfollow"
msgstr "&ne prati"
#: ../src\gui\main.py:112 ../src\gui\main.py:141
msgid "&Mute"
msgstr "&Utišaj"
#: ../src\gui\main.py:114
msgid "U&nmute"
msgstr "od&tišaj"
#: ../src\gui\main.py:116
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Izvijesti kao spam"
#: ../src\gui\main.py:118
msgid "&Block"
msgstr "&Blokiraj"
#: ../src\gui\main.py:120
msgid "Unb&lock"
msgstr "De&blokiraj"
#: ../src\gui\main.py:122
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Izravna po&ruka"
#: ../src\gui\main.py:124
msgid "&Add to list"
msgstr "&Dodaj u listu"
#: ../src\gui\main.py:126
msgid "R&emove from list"
msgstr "U&kloni iz popisa"
#: ../src\gui\main.py:132
msgid "&Timeline"
msgstr "&Vremenska os"
#: ../src\gui\main.py:134
msgid "V&iew favourites"
msgstr "Po&gledaj favorite"
#: ../src\gui\main.py:139
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Učitaj prijašnje stavke"
#: ../src\gui\main.py:143
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "&Automatski pročitaj tweetove za ovaj spremnik"
#: ../src\gui\main.py:145
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Očisti spremnik"
#: ../src\gui\main.py:147
msgid "&Remove buffer"
msgstr "&Ukloni spremnik"
#: ../src\gui\main.py:152
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentacija"
#: ../src\gui\main.py:154
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Što je novo u ovoj inačici?"
#: ../src\gui\main.py:156
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Provjeri ima li nadogradnja"
#: ../src\gui\main.py:158
msgid "&Report an error"
msgstr "&Prijavi grešku"
#: ../src\gui\main.py:160
msgid "TW Blue &website"
msgstr "TW Blue &web stranica"
#: ../src\gui\main.py:162
msgid "About &TW Blue"
msgstr "O &TW Blue"
#: ../src\gui\main.py:166
msgid "&Application"
msgstr "&Aplikacija"
#: ../src\gui\main.py:168
msgid "&User"
msgstr "&Korisnik"
#: ../src\gui\main.py:169
msgid "&Buffer"
msgstr "&Spremnik"
#: ../src\gui\main.py:170
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#: ../src\gui\main.py:234
msgid ""
"An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem "
"either on our server or on your DNS servers. Please, try again later."
msgstr ""
"Dogodila se greška prilikom provjere nove verzije. To može biti problem na "
"našem serveru ili sa vašim DNS serverom. Molimo pokušajte ponovo kasnije."
#: ../src\gui\main.py:254
msgid "Home"
msgstr "Glavni"
#: ../src\gui\main.py:259
msgid "Mentions"
msgstr "javni odgovori"
#: ../src\gui\main.py:262
msgid "Direct messages"
msgstr "Izravne poruke"
#: ../src\gui\main.py:265
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#: ../src\gui\main.py:271
msgid "Favourites"
msgstr "Omiljene"
#: ../src\gui\main.py:283
msgid "Friends"
msgstr "Prijatelji"
#: ../src\gui\main.py:298
msgid "Searches"
msgstr "Pretrage"
#: ../src\gui\main.py:305
msgid "Timelines"
msgstr "Vremenske osi"
#: ../src\gui\main.py:308 ../src\gui\main.py:747
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Vremenska os osobe %s"
#: ../src\gui\main.py:319
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Omiljene vremenske osi"
#: ../src\gui\main.py:322 ../src\gui\main.py:771
msgid "Favourites for %s"
msgstr "Omiljene stavke za %s"
#: ../src\gui\main.py:332 ../src\gui\main.py:1062
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Trending rubrike za %s"
#: ../src\gui\main.py:365
msgid "Ready"
msgstr "spreman"
#: ../src\gui\main.py:393
msgid "%s favourites from %s"
msgstr "%s Omiljene od %s"
#: ../src\gui\main.py:449
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
msgstr "Izvori su odspojeni. TW Blue će se pokušati spojiti za minutu."
#: ../src\gui\main.py:453
msgid "Reconnecting streams..."
msgstr "Ponovno spajam izvore..."
#: ../src\gui\main.py:477
msgid "search for %s"
msgstr "potraga za %s"
#: ../src\gui\main.py:482
msgid "search users for %s"
msgstr "potraži korisnike za %s"
#: ../src\gui\main.py:494 ../src\gui\main.py:505 ../src\gui\main.py:524
msgid "Select the user"
msgstr "Označi korisnika"
#: ../src\gui\main.py:584
msgid "User details"
msgstr "Pojedinosti korisnika"
#: ../src\gui\main.py:592
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"Želite li doista izbrisati ovu poruku? Ista će biti izbrisana sa Twittera."
#: ../src\gui\main.py:609
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
msgstr "Želite li doista zatvoriti TW Blue?"
#: ../src\gui\main.py:609 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
msgid "Exit"
msgstr "Zatvori"
#: ../src\gui\main.py:614
msgid "Exiting..."
msgstr "Zatvaram..."
#: ../src\gui\main.py:712
msgid "Error while adding to favourites."
msgstr "Greška prilikom dodavanja u omiljene."
#: ../src\gui\main.py:720
msgid "Error while removing from favourites."
msgstr "Greška prilikom uklanjanja iz omiljenih."
#: ../src\gui\main.py:724
msgid "Individual timeline"
msgstr "Osobna vremenska os"
#: ../src\gui\main.py:734
msgid "Existing timeline"
msgstr "Postojeća vremenska os"
#: ../src\gui\main.py:734
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "Trenutno postoji vremenska os tog korisnika. Ne možete otvoriti novu"
#: ../src\gui\main.py:742
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Ovaj korisnik nema tweetova. Ne možete otvoriti njegovu vremensku os"
#: ../src\gui\main.py:756
msgid "List of favourites"
msgstr "Popis omiljenih"
#: ../src\gui\main.py:766
msgid "Existing list"
msgstr "Postojeći popis"
#: ../src\gui\main.py:766
msgid ""
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
msgstr ""
"Već postoji popis omiljenih za ovog korisnika. Ne možete napraviti drugi."
#: ../src\gui\main.py:775
msgid ""
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
"user."
msgstr ""
"Ovaj korisnik nema omiljenih. Ne možete napraviti popis omiljenih za ovog "
"korisnika."
#: ../src\gui\main.py:816 ../src\gui\main.py:829
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s za %s"
#: ../src\gui\main.py:818 ../src\gui\main.py:831
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Prazno"
#: ../src\gui\main.py:868
msgid "Global mute on"
msgstr "Globalno utišavanje uključeno"
#: ../src\gui\main.py:871
msgid "Global mute off"
msgstr "Globalno utišavanje isključeno"
#: ../src\gui\main.py:877
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Utišavanje spremnika uključeno"
#: ../src\gui\main.py:880
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Utišavanje spremnika isključeno"
#: ../src\gui\main.py:886
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Automatsko čitanje novih tweetova je uključeno za ovaj spremnik"
#: ../src\gui\main.py:889
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Automatsko čitanje za ovaj spremnik je isključeno"
#: ../src\gui\main.py:896
msgid "Copied"
msgstr "kopirano"
#: ../src\gui\main.py:910 ../src\gui\main.py:923
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src\gui\main.py:1026
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../src\gui\main.py:1028 ../src\gui\main.py:1045
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Ne postoje koordinate u ovom tweetu"
#: ../src\gui\main.py:1030 ../src\gui\main.py:1047
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "nema rezultata koordinata za ovaj tweet"
#: ../src\gui\main.py:1032 ../src\gui\main.py:1049
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Greška pri dekodiranju koordinata. pokušajte ponovo kasnije."
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
msgid "Show / hide"
msgstr "Prikaži / sakrij"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42 ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "Documentation"
msgstr "dokumentacija"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
msgid "Check for updates"
msgstr "provjeri za nadogradnju"
#: ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "Translation"
msgstr "Prijevod"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "always"
msgstr "uvijek"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "nije pokušavano"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "random"
msgstr "slučajno"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "ponekad"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "nemoguće duplicirati"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "block"
msgstr "blokiraj"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "crash"
msgstr "rušenje"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "feature"
msgstr "značajka"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "major"
msgstr "veliko"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "minor"
msgstr "malo"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "trivial"
msgstr "trivijalno"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "tweak"
msgstr "popravka"
#: ../src\issueReporter\gui.py:34
msgid "Report an error"
msgstr "Prijavi grešku"
#: ../src\issueReporter\gui.py:37
msgid "Select a category"
msgstr "Označi kategoriju"
#: ../src\issueReporter\gui.py:46
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Potanko opišite što se dogodilo. Kasnije ćete biti u mogučnosti dati još "
"veći opis"
#: ../src\issueReporter\gui.py:56
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "ovdje možete detaljno opisati grešku"
#: ../src\issueReporter\gui.py:66
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Koliko se često ova greška događa?"
#: ../src\issueReporter\gui.py:74
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "označite važnost koju ova greška po vama treba imati"
#: ../src\issueReporter\gui.py:82
msgid ""
"I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact "
"me and fix the bug quickly"
msgstr ""
"Znam da će TW Blue sustav za prijavu grešaka koristiti moje twitter "
"korisničko ime kako bi me kontaktirao i kako bi greška bila uspješno "
"ispravljena"
#: ../src\issueReporter\gui.py:85
msgid "Send report"
msgstr "pošalji izvještaj"
#: ../src\issueReporter\gui.py:98
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "trebate popuniti oba polja"
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"to you if is necessary."
msgstr ""
"Morate označiti odabirni okvir kako biste nam dali vaše korisničko ime na "
"twitteru kako bi vas u slučaju potrebe kontaktirali."
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Hvala vam što ste prijavili ovu grešku! U budućim inačicama, možda ćete ju "
"vidjeti u listi izmjena. Izvjestili ste o grešci pod brojem %i"
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
msgid "reported"
msgstr "izvješteno"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go up up on the current list"
msgstr "Idite gore na ovoj listi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go down up on the current list"
msgstr "Idite dolje gore na ovoj listi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "idite na prijašnji tab"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Idite na slijedeći tab"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Move up one tweet in the conversation"
msgstr "Premjestite se na prijašnji tweet u razgovoru"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Move down one tweet in the conversation"
msgstr "Premjestite se na dolje za jedan tweet u razgovoru"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "Show the graphical interface"
msgstr "Prikaži grafično sučelje"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
msgid "New tweet"
msgstr "Novi tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
msgid "Reply to a tweet"
msgstr "odgovori na tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Send direct message"
msgstr "Pošalji izravnu poruku"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Označi kao omiljeno"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Ukloni iz omiljenih stavki"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the actions dialogue"
msgstr "Otvori dijaloški okvir akcija"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Pogledaj pojedinosti o korisniku"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Prikaži tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Otvori vremensku os korisnika"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Remove buffer"
msgstr "Ukloni spremnik"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr ""
"Otvori URL trenutnog tweeta, ili za više informacija o prijatelju ili "
"pratitelju"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Pokušavam reproducirati zvuk"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "povečaj glasnoću za 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "smanji glasnoću za 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Idi na prvu stavku popisa"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Idi na zadnju stavku popisa"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "premjesti se za 20 stavki gore na listi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Premjesti se za 20 elemenata prema dlje na trenutnom popisuo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Uredi profil"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Ukloni tweet ili izravnu poruku"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
msgstr "Ukloni spremnik brisajući sve elemente popisa"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Listen the current message"
msgstr "slušaj trenutnu poruku"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiraj u međuspremnik"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Add to list"
msgstr "Dodaj u popis"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Remove from list"
msgstr "Ukloni s popisa"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
msgstr "utišaj/odtišaj aktivni spremnik"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
msgstr "globalno Utišaj/Odtišaj TW Blue"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Uključuje/Isključuje automatsko čitanje dolazećih tweetova u aktivnom "
"spremniku"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Search on twitter"
msgstr "Traži na twitteru"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Shows the keystroke editor"
msgstr "Prikazuje uređivač tipkovničkih kratica"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Prikazuje popise određenog korisnika"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "loads previous items to any buffer"
msgstr "Učitava prethodne stavke u bilo koji spremnik"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Get location of any tweet"
msgstr "Doznaj lokaciju bilo kojeg tweeta"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Displays the tweet's location in a dialog"
msgstr "Prikazuje lokaciju tweeta u dijaloškom okviru"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
msgstr "Prikazuje spremnik za prikazivanje trendova na određenim mjestima"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Uređivač tipkovničkih kratica"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Označi prečac za uređivanje"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Keystroke"
msgstr "prečac"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "uređujete prečac"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
msgid "Key"
msgstr "Tipka"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Trebate koristiti Windows tipku"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Neispravan prečac"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Morate upisati znak za prećac"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Korisnički zadano"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:20
msgid "Session manager"
msgstr "Upravitelj sesijama"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:24
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
msgstr "Označite twitter korisnički račun sa kojim će se TW Blue pokretati"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:26
msgid "Account"
msgstr "Račun"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
msgid "New account"
msgstr "Novi račun"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:32
msgid "Remove session"
msgstr "Ukloni sesiju"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "Account Error"
msgstr "Greška računa"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Trebate podesiti račun."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid ""
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"Zahtjev za autorizacijom Twittera kako biste nastavili bit će otvoren U "
"vašem pregledniku. Trebate to učiniti samo jednom. Želite li sada "
"autorizirati novi nalog?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid "Invalid user token"
msgstr "Neispravan korisnički token"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Vaš autorizacijski token je neispravan ili ili je autorizacija neuspjela. "
"Please try again."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:98
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Autorizirani račun %d"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
msgid "Do you really want delete this account?"
msgstr "Želite li doista izbrisati ovaj račun?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
msgid "Remove account"
msgstr "Ukloni račun"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Jedan tweet od %s"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
msgid "One tweet from %s in the list %s"
msgstr "Jedan tweet %s u popisu %s"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
msgid "One mention from %s "
msgstr "Jedan odgovor od %s "
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
msgid "One direct message"
msgstr "Jedna izravna poruka"
#: ../src\twitter\compose.py:22
msgid "About a week ago"
msgstr "tjedan dana"
#: ../src\twitter\compose.py:24
msgid "About {} weeks ago"
msgstr "prije {} tjedana"
#: ../src\twitter\compose.py:26
msgid "A month ago"
msgstr "prije jedan mjesec"
#: ../src\twitter\compose.py:28
msgid "About {} months ago"
msgstr "Prije {} mjeseci"
#: ../src\twitter\compose.py:30
msgid "About a year ago"
msgstr "Prije godinu dana"
#: ../src\twitter\compose.py:32
msgid "About {} years ago"
msgstr "Prije {} godina"
#: ../src\twitter\compose.py:34
msgid "About 1 day ago"
msgstr "Prije 1 dan"
#: ../src\twitter\compose.py:36
msgid "About {} days ago"
msgstr "Prije {} dana"
#: ../src\twitter\compose.py:38
msgid "just now"
msgstr "Upravo sada"
#: ../src\twitter\compose.py:40
msgid "{} seconds ago"
msgstr "prije {} sekundi"
#: ../src\twitter\compose.py:42
msgid "1 minute ago"
msgstr "Prije jedne minute"
#: ../src\twitter\compose.py:44
msgid "{} minutes ago"
msgstr "Prije {} minuta"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "About 1 hour ago"
msgstr "Prije sat vremena"
#: ../src\twitter\compose.py:48
msgid "About {} hours ago"
msgstr "Prije {} sati"
#: ../src\twitter\compose.py:52
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#: ../src\twitter\compose.py:53
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#: ../src\twitter\compose.py:54
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#: ../src\twitter\compose.py:55
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#: ../src\twitter\compose.py:56
msgid "May"
msgstr "svibanj"
#: ../src\twitter\compose.py:57
msgid "June"
msgstr "lipanj"
#: ../src\twitter\compose.py:58
msgid "July"
msgstr "srpanj"
#: ../src\twitter\compose.py:59
msgid "August"
msgstr "kolovoz"
#: ../src\twitter\compose.py:60
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#: ../src\twitter\compose.py:61
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#: ../src\twitter\compose.py:62
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#: ../src\twitter\compose.py:63
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#: ../src\twitter\compose.py:66
msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"
#: ../src\twitter\compose.py:67
msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"
#: ../src\twitter\compose.py:68
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
#: ../src\twitter\compose.py:69
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"
#: ../src\twitter\compose.py:70
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"
#: ../src\twitter\compose.py:71
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
#: ../src\twitter\compose.py:72
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
#: ../src\twitter\compose.py:75
msgid "sun"
msgstr "ned"
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "mon"
msgstr "pon"
#: ../src\twitter\compose.py:77
msgid "tue"
msgstr "uto"
#: ../src\twitter\compose.py:78
msgid "wed"
msgstr "sri"
#: ../src\twitter\compose.py:79
msgid "thu"
msgstr "čet"
#: ../src\twitter\compose.py:80
msgid "fri"
msgstr "pet"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid "sat"
msgstr "sub"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "jan"
msgstr "sij"
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "feb"
msgstr "velj"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "mar"
msgstr "ožu"
#: ../src\twitter\compose.py:88
msgid "apr"
msgstr "tra"
#: ../src\twitter\compose.py:89
msgid "may"
msgstr "svi"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "jun"
msgstr "lip"
#: ../src\twitter\compose.py:91
msgid "jul"
msgstr "srp"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "aug"
msgstr "kol"
#: ../src\twitter\compose.py:93
msgid "sep"
msgstr "ruj"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "oct"
msgstr "lis"
#: ../src\twitter\compose.py:95
msgid "nov"
msgstr "stu"
#: ../src\twitter\compose.py:96
msgid "dec"
msgstr "pros"
#: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174
#: ../src\twitter\compose.py:184
msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "Dm to %s "
msgstr "Izravna poruka za %s "
#: ../src\twitter\compose.py:186
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"
#: ../src\twitter\compose.py:187
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s pratitelja, %s prijatelja, %s tweetova. Zadnji tweet napisan "
"%s. Pridružio se twitteru %s"
#: ../src\twitter\compose.py:191
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Blokirali ste %s"
#: ../src\twitter\compose.py:193
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Odblokirali ste %s"
#: ../src\twitter\compose.py:196
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) vas prati"
#: ../src\twitter\compose.py:198
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "pratite %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:200
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "ne pratite %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:203
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Dodali ste u omiljene: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:205
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) je označio kao omiljeno: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Uklonili ste iz omiljenih: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:208
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) je izbrisan iz favorita: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:210
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Napravili ste popis %s"
#: ../src\twitter\compose.py:212
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Izbrisali ste popis %s"
#: ../src\twitter\compose.py:214
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Osvježili ste popis %s"
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Dodali ste %s(@%s) u popis %s"
#: ../src\twitter\compose.py:217
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) vas je dodao u popis %s"
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "bit ćete izbrisani %s(@%s) sa popisa %s"
#: ../src\twitter\compose.py:220
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) vas je izbrisao sa popisa %s"
#: ../src\twitter\compose.py:222
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Prijavili ste se na listu %s, čiji je vlasnik %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:223
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) vas je prijavio na listu %s"
#: ../src\twitter\compose.py:225
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Odjavili ste se sa liste %s, čiji je vlasnik %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:226
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Odjavljeni ste sa liste %s, čiji je vlasnik %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:227
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../src\twitter\compose.py:233
msgid "No description available"
msgstr "Nema dostupnog opisa"
#: ../src\twitter\compose.py:237
msgid "private"
msgstr "privatno"
#: ../src\twitter\compose.py:238
msgid "public"
msgstr "javno"
#: ../src\twitter\twitter.py:77
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s neuspjelo. Razlog: %s"
#: ../src\twitter\twitter.py:84
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s uspjelo."
#: ../src\updater\update_manager.py:14
msgid "Your TW Blue version is up to date"
msgstr "Imate trenutnu inačicu TW blue"
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
msgid "Update"
msgstr "Nadogradnja"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid "New version for %s"
msgstr "Nova inačica %s"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid ""
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
msgstr "Izašla je nova inačica TW blue. Želite li je sada preuzeti"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "Preuzimanje u tijeku"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Preuzimam najnoviju inačicu..."
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid "Done!"
msgstr "Gotovo!"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid ""
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
"the application."
msgstr ""
"Nova inačica TW blue klijenta je preuzeta i instalirana. Pritisnite U redu "
"Da biste pokrenuli program."