# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TWBlue 0.52\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-10 23:20+Hora estándar central (México)\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-06 09:24+0100\n" "Last-Translator: zvonimir stanecic \n" "Language-Team: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174 #: ../src\gui\dialogs\message.py:271 msgid "Attach audio" msgstr "Dodaj zvučnu datoteku" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147 #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157 msgid "Play" msgstr "reproduciraj" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76 #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108 msgid "Pause" msgstr "pauziraj" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104 msgid "Record" msgstr "snimi" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47 msgid "Add an existing file" msgstr "Dodaj postojeću datoteku" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49 msgid "Discard" msgstr "Poništi" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52 msgid "Upload to" msgstr "Otpremi na" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57 msgid "Attach" msgstr "Dodaj" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96 msgid "Stop recording" msgstr "Zaustavi snimanje" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97 msgid "Recording" msgstr "Snimam" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87 msgid "Discarded" msgstr "Uništeno" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:359 #: ../src\gui\buffers\base.py:371 msgid "Playing..." msgstr "Reproduciram..." #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162 msgid "Recoding audio..." msgstr "Rekodiram zvuk..." #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Zvučne datoteke (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Označite zvučnu datoteku koja treba biti otpremljena" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21 msgid "Transferred" msgstr "Poslano" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26 msgid "Total file size" msgstr "Ukupna veličina datoteke" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31 msgid "Transfer rate" msgstr "Brzina prijenosa" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36 msgid "Time left" msgstr "Preostalo vrijeme" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d dan, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d dana, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d sat, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d sati, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d minuta, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minuta, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s sekunda" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s sekundi" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11 msgid "The tweet may contain a playable audio" msgstr "Tweet može sadržavati zvučnu datoteku koju možete reproducirati" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12 msgid "A timeline has been created" msgstr "Vremenska os je stvorena" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13 msgid "A timeline has been deleted" msgstr "Vremenska os je izbrisana" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14 msgid "You've received a direct message" msgstr "Primili ste izravnu poruku" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15 msgid "You've sent a direct message" msgstr "Poslali ste izravnu poruku" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16 msgid "A bug has happened" msgstr "Dogodila se greška" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17 msgid "You've added a tweet to your favourites" msgstr "Dodali ste tweet u listu omiljenih" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18 msgid "Someone's favourites have been updated" msgstr "Nečije su se omiljene stavke osvježile" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19 msgid "The tweet has coordinates to determine its location" msgstr "Tweet sadrži koordinate koje određuju njihovu lokaciju" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20 msgid "There are no more tweets to read" msgstr "Nema više tweetova za čitanje" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21 msgid "A list has a new tweet" msgstr "Popis ima novi tweet" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22 msgid "You can't add any more characters on the tweet" msgstr "Ne možete dodavati više znakova u tweet" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23 msgid "You've been mentioned " msgstr "Netko je na vas obratio pozornost " #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24 msgid "A new event has happened" msgstr "Dogodio se novi događaj" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25 msgid "TW Blue is ready " msgstr "TW Blue je spreman" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26 msgid "You've replied" msgstr "Odgovorili ste" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27 msgid "You've retweeted" msgstr "Proslijedili ste dalje" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28 msgid "A search has been updated" msgstr "Pretraga je osvježena" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29 msgid "There's a new tweet in the main buffer" msgstr "Postoji novi tweet u glavnom spremniku" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30 msgid "You've sent a tweet" msgstr "Poslali ste tweet" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31 msgid "There's a new tweet in a timeline" msgstr "Postoji novi tweet u vremenskoj osi" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32 msgid "You have a new follower" msgstr "Imate novog pratitelja" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:33 msgid "You've turned the volume up or down" msgstr "pojačali ste ili stišali glasnoću" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 msgid "" "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails " "are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed " "lacking sounds or to contact with the sound pack developer." msgstr "" "Čini se da trenutni paket zvukova treba nadogradnju. %i datoteke su potrebne " "kako bi ste koristili ovu funkciju. Make sure to obtain the needed lacking " "sounds or to contact with the sound pack developer." #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34 #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:728 #: ../src\gui\main.py:760 ../src\issueReporter\gui.py:98 #: ../src\issueReporter\gui.py:101 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:39 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Tutorijal za zvukove" #: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:42 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Pritisnite enter da biste čuli zvuk za označeni događaj" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34 msgid "" "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected " "language in TW Blue" msgstr "" "Dogodila se greška. ne postoje dostupni rječnici za označeni jezik u Tw blue" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38 msgid "Mis-spelled word" msgstr "Krivo napisana riječ" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43 msgid "Context" msgstr "kontekst" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48 msgid "Suggestions" msgstr "Prijedlozi" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53 msgid "Ignore" msgstr "zanemari" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55 msgid "Ignore all" msgstr "zanemari sve" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57 msgid "Replace" msgstr "Zanemari" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59 msgid "Replace all" msgstr "Zamjeni sve" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78 msgid "Mis-spelled word: %s" msgstr "krivo napisana riječ: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87 msgid "Finished" msgstr "Završeno" #: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87 msgid "The spelling review has finished." msgstr "Pravopisni pregled je završen." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18 msgid "You have to start writing" msgstr "Trebate početi pisati" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29 msgid "There are not results in your users database" msgstr "Ne postoje rezultati u korisničkoj bazi podataka" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Samodovršetak radi samo za korisnike." #: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear on the autocomplete results anymore." msgstr "" "Želite li doista izbrisati korisnika iz baze podataka? Ovaj se korisnik više " "neće pojavljivati u popisu samodovršavanja." #: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:24 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Osvježavam bazu podataka... Sada možete zatvoriti ovaj prozor. Bit ćete " "obavješteni porukom kada se proces završi." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:7 msgid "Manage Autocomplete users’ database" msgstr "upravljaj bazom podataka korisnika koji se samodovršavaju" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:10 msgid "Editing TWBlue users database" msgstr "uređivanje TWBlue baze podataka korisnika" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:14 msgid "Add user" msgstr "Dodaj korisnika" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Remove user" msgstr "Ukloni korisnika" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36 msgid "Add user to database" msgstr "Dodaj korisnika u bazu podataka" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36 msgid "Twitter username" msgstr "Twitter korisničko ime" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 ../src\gui\main.py:234 #: ../src\gui\main.py:742 ../src\gui\main.py:775 msgid "Error!" msgstr "Greška!" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 ../src\gui\main.py:728 #: ../src\gui\main.py:760 msgid "The user does not exist" msgstr "Korisnik ne postoji" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6 msgid "Autocomplete users’ settings" msgstr "Postavke korisnika koji se samodovršuju" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Dodaj korisnike iz spremnika pratitelja" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Dodaj korisnika iz spremnika prijatelja" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:13 msgid "See the users list" msgstr "Vidi spisak korisnika" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25 msgid "TWBlue's database of users has been updated." msgstr "TWBlue baza podataka korisnika je ažurirana." #: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182 #: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383 #: ../src\gui\dialogs\message.py:470 msgid "Translate message" msgstr "prevedi poruku" #: ../src\extra\translator\gui.py:27 msgid "Source language" msgstr "Izvorni jezik" #: ../src\extra\translator\gui.py:30 msgid "Target language" msgstr "Ciljni jezik" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanski" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerski" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Bihari" msgstr "Biharski" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Burmese" msgstr "Burmanski" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Chinese" msgstr "Kineski" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Kineski_pojednostavljeni" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Kineski_tradicionalni" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Dhivehi" msgstr "Divehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "English" msgstr "Engleski" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Filipino" msgstr "Filipinski" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Galician" msgstr "Galicijski" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski/kartuli" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "German" msgstr "Njemački" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratski" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuitski" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Irish" msgstr "Irski" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaški" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Khmer" msgstr "Khmerski" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: ../src\extra\translator\translator.py:100 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdski" #: ../src\extra\translator\translator.py:101 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirgiski" #: ../src\extra\translator\translator.py:102 msgid "Laothian" msgstr "Laoski" #: ../src\extra\translator\translator.py:103 msgid "Latvian" msgstr "Letonski" #: ../src\extra\translator\translator.py:104 msgid "Lithuanian" msgstr "Litavski" #: ../src\extra\translator\translator.py:105 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "Malay" msgstr "Malezijski" #: ../src\extra\translator\translator.py:107 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:108 msgid "Maltese" msgstr "Malteški" #: ../src\extra\translator\translator.py:109 msgid "Marathi" msgstr "Marati" #: ../src\extra\translator\translator.py:110 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: ../src\extra\translator\translator.py:111 msgid "Nepali" msgstr "Nepalski" #: ../src\extra\translator\translator.py:112 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: ../src\extra\translator\translator.py:113 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: ../src\extra\translator\translator.py:114 msgid "Pashto" msgstr "Paštunski" #: ../src\extra\translator\translator.py:115 msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: ../src\extra\translator\translator.py:116 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: ../src\extra\translator\translator.py:117 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: ../src\extra\translator\translator.py:118 msgid "Punjabi" msgstr "Pendžapski" #: ../src\extra\translator\translator.py:119 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: ../src\extra\translator\translator.py:120 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: ../src\extra\translator\translator.py:121 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrt" #: ../src\extra\translator\translator.py:122 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: ../src\extra\translator\translator.py:123 msgid "Sindhi" msgstr "sindski" #: ../src\extra\translator\translator.py:124 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhaleški" #: ../src\extra\translator\translator.py:125 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: ../src\extra\translator\translator.py:126 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: ../src\extra\translator\translator.py:127 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: ../src\extra\translator\translator.py:128 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:129 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: ../src\extra\translator\translator.py:130 msgid "Tajik" msgstr "Tadžički" #: ../src\extra\translator\translator.py:131 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: ../src\extra\translator\translator.py:132 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src\extra\translator\translator.py:133 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:134 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #: ../src\extra\translator\translator.py:135 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanski" #: ../src\extra\translator\translator.py:136 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../src\extra\translator\translator.py:137 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../src\extra\translator\translator.py:138 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:139 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbečki" #: ../src\extra\translator\translator.py:140 msgid "Uighur" msgstr "Ujgurski" #: ../src\extra\translator\translator.py:141 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: ../src\extra\translator\translator.py:142 msgid "Welsh" msgstr "Velški" #: ../src\extra\translator\translator.py:143 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: ../src\extra\translator\translator.py:150 msgid "autodetect" msgstr "Automatsko otkrivanje" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 msgid "Client" msgstr "Klijent" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:236 #: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81 #: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:108 #: ../src\gui\buffers\trends.py:120 ../src\gui\dialogs\message.py:347 #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34 msgid "Tweet" msgstr "Tweet" #: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:248 #: ../src\gui\buffers\base.py:251 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Retweet" msgstr "pošalji dalje!" #: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:267 msgid "Reply" msgstr "odgovoir" #: ../src\gui\buffers\base.py:89 msgid "Direct message" msgstr "Izravna poruka" #: ../src\gui\buffers\base.py:103 msgid "Do you really want to delete this timeline?" msgstr "Doista želite izbrisati ovu vremensku os?" #: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41 #: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77 #: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56 msgid "Attention" msgstr "Pažnja" #: ../src\gui\buffers\base.py:115 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Ovaj spremnik nije vremenska os; Ne može biti izbrisan." #: ../src\gui\buffers\base.py:204 ../src\gui\buffers\people.py:117 msgid "%s items retrieved" msgstr "preuzeto stavaka %s" #: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46 #: ../src\gui\buffers\people.py:59 msgid "Direct message to %s" msgstr "izravna poruka za %s" #: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46 #: ../src\gui\buffers\people.py:59 msgid "New direct message" msgstr "Nova izravna poruka" #: ../src\gui\buffers\base.py:236 ../src\gui\buffers\events.py:81 #: ../src\gui\buffers\trends.py:108 ../src\gui\buffers\trends.py:120 msgid "Write the tweet here" msgstr "ovdje upišite tweet" #: ../src\gui\buffers\base.py:248 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Želite li dodati komentar ovom tweetu?" #: ../src\gui\buffers\base.py:251 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Dodajte vaš komentar tweetu" #: ../src\gui\buffers\base.py:267 msgid "Reply to %s" msgstr "odgovori %s" #: ../src\gui\buffers\base.py:322 msgid "Opening URL..." msgstr "Otvaram URL..." #: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Želite li doista isprazniti ovaj spremnik? Tweetovi iz tog popisa bit će " "izbrisani ali ne i sa twittera" #: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125 #: ../src\gui\buffers\trends.py:150 msgid "Empty buffer" msgstr "Isprazni spremnik" #: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Želite li izbrisati ovu poruku?" #: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129 #: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:592 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../src\gui\buffers\base.py:366 ../src\gui\buffers\base.py:377 msgid "Unable to play audio." msgstr "Nemoguće reproducirati zvuk" #: ../src\gui\buffers\base.py:368 msgid "Audio stopped." msgstr "Zvuk je zaustavljen." #: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33 #: ../src\gui\buffers\trends.py:96 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Ova akcija nije podržana za ovaj spremnik" #: ../src\gui\buffers\events.py:47 msgid "Empty" msgstr "prazno" #: ../src\gui\buffers\events.py:64 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: ../src\gui\buffers\events.py:67 msgid "Remove event" msgstr "Izbriši događaj" #: ../src\gui\buffers\favourites.py:41 msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" msgstr "Želite li doista izbrisati vremensku os favorita?" #: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Želite li doista obrisati ovaj popis?" #: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:93 msgid "&Retweet" msgstr "&Proslijedi dalje" #: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43 #: ../src\gui\main.py:91 msgid "Re&ply" msgstr "od&govor" #: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:95 msgid "Add to &favourites" msgstr "Dodaj u &favorite" #: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:97 msgid "Remove from favo&urites" msgstr "ukloni iz favo&rita" #: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46 #: ../src\gui\buffers\menus.py:69 msgid "&Open URL" msgstr "&Otvori URL" #: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49 #: ../src\gui\buffers\menus.py:72 msgid "&Play audio" msgstr "&Reproduciraj zvuk" #: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75 #: ../src\gui\main.py:99 msgid "&Show tweet" msgstr "&Prikaži tweet" #: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55 #: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92 #: ../src\gui\buffers\menus.py:115 ../src\gui\buffers\menus.py:132 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopiraj u međuspremnik" #: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58 #: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95 #: ../src\gui\main.py:103 msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61 #: ../src\gui\buffers\menus.py:118 msgid "&User actions..." msgstr "&Akcije korisnika..." #: ../src\gui\buffers\menus.py:52 msgid "&Show direct message" msgstr "&Prikaži izravnu poruku" #: ../src\gui\buffers\menus.py:89 msgid "&Show event" msgstr "&Pokaži događaj" #: ../src\gui\buffers\menus.py:103 msgid "&Mention" msgstr "&Odgovor na tweet" #: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:128 msgid "&View lists" msgstr "&Pogledaj popise" #: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:130 msgid "Show user &profile" msgstr "Prikaži korisnički &profil" #: ../src\gui\buffers\menus.py:112 msgid "&Show user" msgstr "&Pokaži korisnika" #: ../src\gui\buffers\menus.py:126 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "&Tweet o ovom trendu" #: ../src\gui\buffers\menus.py:129 msgid "&Show item" msgstr "&Prikaži stavku" #: ../src\gui\buffers\panels.py:28 msgid "Announce" msgstr "Obavjesti" #: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67 msgid "Mention" msgstr "Odgovor" #: ../src\gui\buffers\people.py:67 msgid "Mention to %s" msgstr "odgovor za %s" #: ../src\gui\buffers\trends.py:47 msgid "Trending topic" msgstr "Trending rubrika" #: ../src\gui\buffers\trends.py:66 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tweet o ovom trendu" #: ../src\gui\buffers\trends.py:77 msgid "Do you really want to delete this buffer?" msgstr "Doista želite izbrisati ovaj spremnik?" #: ../src\gui\buffers\trends.py:150 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the " "list" msgstr "" "Želite li doista isprazniti ovaj spremnik? Stavke iz njega bit će uklonjene " "s popisa" #: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45 #: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56 msgid "Do you really want to delete this search term?" msgstr "Želite li doista obrisati ovaj uvjet pretrage?" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54 msgid "Set the autocomplete function" msgstr "postavi funkciju samodovršetka" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:55 msgid "ask before exiting TwBlue?" msgstr "Pitaj prije izlaska iz TW BLUE?" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:58 msgid "Use invisible interface's keyboard shorcuts on the GUI" msgstr "Koristi nevidljivo sučelje tipkovnički prečaci na prozoru" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:61 msgid "Relative times" msgstr "relativna vremena" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:65 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "aktiviraj sapi5 kada drugi čitač ekrana nije pokrenut" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:68 msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" msgstr "aktiviraj automatsko pokretanje nevidljivog sučelja" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72 msgid "" "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " "two API calls equals 400 tweets, etc):" msgstr "" "Pozivi API kada je izvor pokrenut (Jedan API poziv jednak je 200 tweettova, " "dva API poziva jednak 400 tweetova, itd):" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:80 msgid "Items on each API call" msgstr "Stavaka na jednom api pozivu" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:87 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " "lists while the oldest at the end" msgstr "" "Izvrnuti spremnici: najnoviji tweetovi pojavljivat će se na početku popisa " "dok će se stariji prikazivati na kraju" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103 msgid "Show followers" msgstr "Prikaži pratitelje" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106 msgid "Show friends" msgstr "prikaži prijatelje" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109 msgid "Show favourites" msgstr "prikaži omiljene" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112 msgid "Show blocked users" msgstr "prikaži blokirane korisnike" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:115 msgid "Show muted users" msgstr "prikaži utišane korisnike" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:118 msgid "Show events" msgstr "prikaži događaje" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277 msgid "Ignored clients" msgstr "Zanemareni klijenti" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:134 msgid "Add client" msgstr "dodaj klijent" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:135 msgid "Remove client" msgstr "Ukloni klijent" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146 msgid "Add a new ignored client" msgstr "Dodaj novi zanemareni klijent" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146 msgid "Enter the name of the client here" msgstr "Upišite ime klijenta ovdje" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163 msgid "Volume" msgstr "Glasnoča" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:172 msgid "Global mute" msgstr "Globalno stišavanje" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176 msgid "Output device" msgstr "Izlazni uređaj" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:185 msgid "Input device" msgstr "Ulazni uređaj" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:196 msgid "Sound pack" msgstr "Paket zvukova" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:209 msgid "" "If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key " "is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether " "there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously" msgstr "" "Ako ste napravili sndup nalog, ovdje upišite svoj api ključ. Ako je API " "ključ netočan, aplikacija će neuspješno pokušavati otpremati zvučnu datoteku " "na server. Ako ovdje ne postoji API ključ, onda će zvučna datoteka biti " "otpremana kao od anonimnog korisnika" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246 msgid "Unlink your Dropbox account" msgstr "Otspojite vaš DROPBOX nalog" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:224 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:241 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:249 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:253 #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:260 msgid "Link your Dropbox account" msgstr "Spojite vaš DROPBOX nalog" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 msgid "" "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat " "Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste " "it. This code is necessary to continue. You only need to do it once." msgstr "" "Zahtjev za autorizaciju bit će prikazan u vašem web pregledniku. Kopirajte " "kod koji će vam se prikazati kada se stranica dropboxa otvori, a potom u " "polju za uređivanje koje će se prikazati u TW BLUE, zalijepite ga. Ovaj je " "kod potreban kako biste nastavili. Trebate to učiniti jednom." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 ../src\sessionmanager\gui.py:84 msgid "Authorisation" msgstr "autorizacija" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236 msgid "Enter the code here." msgstr "Ovdje upišite kód." #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236 msgid "Verification code" msgstr "Kod potvrde" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 msgid "Error during authorisation. Try again later." msgstr "Greška pri autorizaciji. Pokušajte ponovo kasnije" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267 msgid "TW Blue preferences" msgstr "TW BLUE postavke" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271 ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275 msgid "Show other buffers" msgstr "Prikaži druge spremnike" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:281 msgid "Audio Services" msgstr "Zvučne usluge" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:284 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:287 ../src\gui\dialogs\follow.py:67 #: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284 #: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472 #: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42 #: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56 #: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:303 ../src\gui\main.py:277 msgid "Followers" msgstr "Pratitelji" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:317 msgid "friends" msgstr "Prijatelji" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:331 msgid "Favorites" msgstr "Omiljeno" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:345 ../src\gui\main.py:295 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:356 ../src\gui\main.py:287 msgid "Blocked users" msgstr "Blokirani korisnici" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:370 ../src\gui\main.py:291 msgid "Muted users" msgstr "Utišani korisnici" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437 msgid "Restart TW Blue" msgstr "Ponovno pokreni TW BLUE" #: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437 msgid "" "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to " "do it now." msgstr "" "Zahtjeva se ponovno pokretanje promjena kako bi se promjene spremile. " "Pritisnite U redu kako biste to sada učinili." #: ../src\gui\dialogs\follow.py:34 ../src\gui\dialogs\follow.py:44 #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:45 msgid "Follow" msgstr "Prati" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:46 msgid "Unfollow" msgstr "Prestani pratiti" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:47 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:48 msgid "Unmute" msgstr "Makni utišavanje" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:49 msgid "Block" msgstr "Blokiraj" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:50 msgid "Unblock" msgstr "Odblokiraj" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:51 msgid "Report as spam" msgstr "Izvijesti da je spam" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:52 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "Zanemari tweetove od ovog klijenta" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:64 ../src\gui\dialogs\search.py:40 #: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39 #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:104 msgid "You've muted to %s" msgstr "Utišaliste %s" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:118 msgid "You've unmuted to %s" msgstr "Utišali ste %s" #: ../src\gui\dialogs\follow.py:142 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Ne možete zanemarivati izravne poruke" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:36 msgid "Lists manager" msgstr "Upravljač listama" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:311 msgid "Lists" msgstr "Liste" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "Members" msgstr "Članovi" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 msgid "mode" msgstr "Način" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173 msgid "Create a new list" msgstr "Napravi novu listu" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:50 msgid "Open in buffer" msgstr "Otvori u spremniku" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:125 msgid "List opened" msgstr "Popis je otvorenList opened" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:127 msgid "This list is arready opened." msgstr "Ovaj je popis već otvoren." #: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:314 msgid "List for %s" msgstr "Popis za %s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:148 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Prikazivanje popisa za %s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:149 msgid "Subscribe" msgstr "Prijavi" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:150 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odjavi" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:176 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Ime maksimalno 20 znakova" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:186 msgid "Mode" msgstr "Način" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:187 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:188 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:208 msgid "Editing the list %s" msgstr "Uređujem listu %s" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:219 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Označite popis Kako biste dodali korisnika" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:220 msgid "Add" msgstr "dodaj" #: ../src\gui\dialogs\lists.py:234 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Označite listu kako biste dodali korisnika" #: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147 msgid "%s - %s of 140 characters" msgstr "%s - %s Od 140 znakova" #: ../src\gui\dialogs\message.py:78 msgid "Attaching..." msgstr "Prilažem" #: ../src\gui\dialogs\message.py:79 msgid "Uploading..." msgstr "Otpremam" #: ../src\gui\dialogs\message.py:101 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Nemoguće otpremiti zvuk" #: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428 #: ../src\gui\dialogs\message.py:513 msgid "Translated" msgstr "Prevedeno" #: ../src\gui\dialogs\message.py:127 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Nema URL-a koji treba biti skraćen" #: ../src\gui\dialogs\message.py:130 msgid "URL shortened" msgstr "URL skraćen" #: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440 #: ../src\gui\dialogs\message.py:525 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Nema URL-a koji treba biti produžen" #: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443 #: ../src\gui\dialogs\message.py:528 msgid "URL expanded" msgstr "URL produžen" #: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88 msgid "Upload a picture" msgstr "Otpremi sliku" #: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269 #: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465 msgid "Spelling correction" msgstr "Provjera pravopisa" #: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273 msgid "Shorten URL" msgstr "Skrati adresu" #: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275 #: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467 msgid "Expand URL" msgstr "Proširi adresu" #: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281 msgid "Send" msgstr "pošalji" #: ../src\gui\dialogs\message.py:187 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Samodovrši korisnike" #: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84 #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95 msgid "Discard image" msgstr "Uništi sliku" #: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Slikovne datoteke (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Označite sliku koja treba biti otpremljena" #: ../src\gui\dialogs\message.py:263 msgid "Recipient" msgstr "Primatelj" #: ../src\gui\dialogs\message.py:318 msgid "Men&tion all" msgstr "za&pazi sve" #: ../src\gui\dialogs\message.py:345 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Tweet - %i znakova " #: ../src\gui\dialogs\message.py:363 msgid "Retweets: " msgstr "Retweetuje: " #: ../src\gui\dialogs\message.py:368 msgid "Favourites: " msgstr "Omiljene" #: ../src\gui\dialogs\message.py:451 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../src\gui\dialogs\message.py:453 msgid "Item" msgstr "Stavka" #: ../src\gui\dialogs\search.py:26 msgid "Search on Twitter" msgstr "Pretraži na twitteru" #: ../src\gui\dialogs\search.py:27 msgid "Search" msgstr "Traži" #: ../src\gui\dialogs\search.py:34 msgid "Tweets" msgstr "tweetovi" #: ../src\gui\dialogs\search.py:35 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26 msgid "Information for %s" msgstr "Informacije za %s" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39 msgid "Go to URL" msgstr "Idi na URL" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 msgid "This user does not exist on Twitter" msgstr "Ovaj korisnik na twitteru ne postoji" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Korisničko ime: @%s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69 msgid "Name: %s\n" msgstr "Ime: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71 msgid "Location: %s\n" msgstr "Lokacija: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73 msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Biografija: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Zaštićeno: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Pratitelja: %s\n" " Friends: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "tweetova: %s\n" #: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82 msgid "Favourites: %s" msgstr "favorita: %s" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:30 msgid "View trending topics" msgstr "Pogledaj trending rubrike" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:31 msgid "Trending topics by" msgstr "trending rubriku napisao" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:33 msgid "Country" msgstr "država" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:34 msgid "City" msgstr "grad" #: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35 msgid "Location" msgstr "lokacija" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27 msgid "Update your profile" msgstr "Osvježi svoj profil" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "Ime 20 znakova maksimalno" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40 msgid "Website" msgstr "web stranica" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "Biografija (160 znakova aksimalnom)" #: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38 msgid "Update profile" msgstr "osvježi profil" #: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26 msgid "Select an URL" msgstr "označi URL" #: ../src\gui\main.py:66 msgid "S&witch account" msgstr "pre&baci nalog" #: ../src\gui\main.py:68 msgid "&Update profile" msgstr "&Osvježi profil" #: ../src\gui\main.py:70 msgid "&Hide window" msgstr "&Sakrij profil" #: ../src\gui\main.py:72 msgid "&Search" msgstr "&Traži" #: ../src\gui\main.py:74 msgid "View &trending topics" msgstr "Prikaži &trending rubrike" #: ../src\gui\main.py:76 msgid "&Lists manager" msgstr "&Upravitelj listi" #: ../src\gui\main.py:78 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "t&utorial zvukova" #: ../src\gui\main.py:80 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Uredi tipkovničke prečace" #: ../src\gui\main.py:82 msgid "&Preferences" msgstr "&Postavke" #: ../src\gui\main.py:84 msgid "E&xit" msgstr "i&zlaz" #: ../src\gui\main.py:89 ../src\gui\main.py:167 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: ../src\gui\main.py:101 msgid "View &address" msgstr "pogledaj &adresu" #: ../src\gui\main.py:108 msgid "&Follow" msgstr "&prati" #: ../src\gui\main.py:110 msgid "&Unfollow" msgstr "&ne prati" #: ../src\gui\main.py:112 ../src\gui\main.py:141 msgid "&Mute" msgstr "&Utišaj" #: ../src\gui\main.py:114 msgid "U&nmute" msgstr "od&tišaj" #: ../src\gui\main.py:116 msgid "&Report as spam" msgstr "&Izvijesti kao spam" #: ../src\gui\main.py:118 msgid "&Block" msgstr "&Blokiraj" #: ../src\gui\main.py:120 msgid "Unb&lock" msgstr "De&blokiraj" #: ../src\gui\main.py:122 msgid "Direct me&ssage" msgstr "Izravna po&ruka" #: ../src\gui\main.py:124 msgid "&Add to list" msgstr "&Dodaj u listu" #: ../src\gui\main.py:126 msgid "R&emove from list" msgstr "U&kloni iz popisa" #: ../src\gui\main.py:132 msgid "&Timeline" msgstr "&Vremenska os" #: ../src\gui\main.py:134 msgid "V&iew favourites" msgstr "Po&gledaj favorite" #: ../src\gui\main.py:139 msgid "&Load previous items" msgstr "&Učitaj prijašnje stavke" #: ../src\gui\main.py:143 msgid "&Autoread tweets for this buffer" msgstr "&Automatski pročitaj tweetove za ovaj spremnik" #: ../src\gui\main.py:145 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Očisti spremnik" #: ../src\gui\main.py:147 msgid "&Remove buffer" msgstr "&Ukloni spremnik" #: ../src\gui\main.py:152 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentacija" #: ../src\gui\main.py:154 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Što je novo u ovoj inačici?" #: ../src\gui\main.py:156 msgid "&Check for updates" msgstr "&Provjeri ima li nadogradnja" #: ../src\gui\main.py:158 msgid "&Report an error" msgstr "&Prijavi grešku" #: ../src\gui\main.py:160 msgid "TW Blue &website" msgstr "TW Blue &web stranica" #: ../src\gui\main.py:162 msgid "About &TW Blue" msgstr "O &TW Blue" #: ../src\gui\main.py:166 msgid "&Application" msgstr "&Aplikacija" #: ../src\gui\main.py:168 msgid "&User" msgstr "&Korisnik" #: ../src\gui\main.py:169 msgid "&Buffer" msgstr "&Spremnik" #: ../src\gui\main.py:170 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: ../src\gui\main.py:234 msgid "" "An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem " "either on our server or on your DNS servers. Please, try again later." msgstr "" "Dogodila se greška prilikom provjere nove verzije. To može biti problem na " "našem serveru ili sa vašim DNS serverom. Molimo pokušajte ponovo kasnije." #: ../src\gui\main.py:254 msgid "Home" msgstr "Glavni" #: ../src\gui\main.py:259 msgid "Mentions" msgstr "javni odgovori" #: ../src\gui\main.py:262 msgid "Direct messages" msgstr "Izravne poruke" #: ../src\gui\main.py:265 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: ../src\gui\main.py:271 msgid "Favourites" msgstr "Omiljene" #: ../src\gui\main.py:283 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #: ../src\gui\main.py:298 msgid "Searches" msgstr "Pretrage" #: ../src\gui\main.py:305 msgid "Timelines" msgstr "Vremenske osi" #: ../src\gui\main.py:308 ../src\gui\main.py:747 msgid "Timeline for %s" msgstr "Vremenska os osobe %s" #: ../src\gui\main.py:319 msgid "Favourites timelines" msgstr "Omiljene vremenske osi" #: ../src\gui\main.py:322 ../src\gui\main.py:771 msgid "Favourites for %s" msgstr "Omiljene stavke za %s" #: ../src\gui\main.py:332 ../src\gui\main.py:1062 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Trending rubrike za %s" #: ../src\gui\main.py:365 msgid "Ready" msgstr "spreman" #: ../src\gui\main.py:393 msgid "%s favourites from %s" msgstr "%s Omiljene od %s" #: ../src\gui\main.py:449 msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." msgstr "Izvori su odspojeni. TW Blue će se pokušati spojiti za minutu." #: ../src\gui\main.py:453 msgid "Reconnecting streams..." msgstr "Ponovno spajam izvore..." #: ../src\gui\main.py:477 msgid "search for %s" msgstr "potraga za %s" #: ../src\gui\main.py:482 msgid "search users for %s" msgstr "potraži korisnike za %s" #: ../src\gui\main.py:494 ../src\gui\main.py:505 ../src\gui\main.py:524 msgid "Select the user" msgstr "Označi korisnika" #: ../src\gui\main.py:584 msgid "User details" msgstr "Pojedinosti korisnika" #: ../src\gui\main.py:592 msgid "" "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " "Twitter as well." msgstr "" "Želite li doista izbrisati ovu poruku? Ista će biti izbrisana sa Twittera." #: ../src\gui\main.py:609 msgid "Do you really want to close TW Blue?" msgstr "Želite li doista zatvoriti TW Blue?" #: ../src\gui\main.py:609 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46 msgid "Exit" msgstr "Zatvori" #: ../src\gui\main.py:614 msgid "Exiting..." msgstr "Zatvaram..." #: ../src\gui\main.py:712 msgid "Error while adding to favourites." msgstr "Greška prilikom dodavanja u omiljene." #: ../src\gui\main.py:720 msgid "Error while removing from favourites." msgstr "Greška prilikom uklanjanja iz omiljenih." #: ../src\gui\main.py:724 msgid "Individual timeline" msgstr "Osobna vremenska os" #: ../src\gui\main.py:734 msgid "Existing timeline" msgstr "Postojeća vremenska os" #: ../src\gui\main.py:734 msgid "" "There's currently a timeline for this user. You are not able to open another" msgstr "Trenutno postoji vremenska os tog korisnika. Ne možete otvoriti novu" #: ../src\gui\main.py:742 msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user" msgstr "Ovaj korisnik nema tweetova. Ne možete otvoriti njegovu vremensku os" #: ../src\gui\main.py:756 msgid "List of favourites" msgstr "Popis omiljenih" #: ../src\gui\main.py:766 msgid "Existing list" msgstr "Postojeći popis" #: ../src\gui\main.py:766 msgid "" "There's already a list of favourites for this user. You can't create another." msgstr "" "Već postoji popis omiljenih za ovog korisnika. Ne možete napraviti drugi." #: ../src\gui\main.py:775 msgid "" "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this " "user." msgstr "" "Ovaj korisnik nema omiljenih. Ne možete napraviti popis omiljenih za ovog " "korisnika." #: ../src\gui\main.py:816 ../src\gui\main.py:829 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s za %s" #: ../src\gui\main.py:818 ../src\gui\main.py:831 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Prazno" #: ../src\gui\main.py:868 msgid "Global mute on" msgstr "Globalno utišavanje uključeno" #: ../src\gui\main.py:871 msgid "Global mute off" msgstr "Globalno utišavanje isključeno" #: ../src\gui\main.py:877 msgid "Buffer mute on" msgstr "Utišavanje spremnika uključeno" #: ../src\gui\main.py:880 msgid "Buffer mute off" msgstr "Utišavanje spremnika isključeno" #: ../src\gui\main.py:886 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Automatsko čitanje novih tweetova je uključeno za ovaj spremnik" #: ../src\gui\main.py:889 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "Automatsko čitanje za ovaj spremnik je isključeno" #: ../src\gui\main.py:896 msgid "Copied" msgstr "kopirano" #: ../src\gui\main.py:910 ../src\gui\main.py:923 msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src\gui\main.py:1026 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../src\gui\main.py:1028 ../src\gui\main.py:1045 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Ne postoje koordinate u ovom tweetu" #: ../src\gui\main.py:1030 ../src\gui\main.py:1047 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "nema rezultata koordinata za ovaj tweet" #: ../src\gui\main.py:1032 ../src\gui\main.py:1049 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Greška pri dekodiranju koordinata. pokušajte ponovo kasnije." #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40 msgid "Show / hide" msgstr "Prikaži / sakrij" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42 ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "Documentation" msgstr "dokumentacija" #: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44 msgid "Check for updates" msgstr "provjeri za nadogradnju" #: ../src\issueReporter\gui.py:30 msgid "Translation" msgstr "Prijevod" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "always" msgstr "uvijek" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "have not tried" msgstr "nije pokušavano" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "random" msgstr "slučajno" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "sometimes" msgstr "ponekad" #: ../src\issueReporter\gui.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "nemoguće duplicirati" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "block" msgstr "blokiraj" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "crash" msgstr "rušenje" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "feature" msgstr "značajka" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "major" msgstr "veliko" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "minor" msgstr "malo" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "text" msgstr "tekst" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "trivial" msgstr "trivijalno" #: ../src\issueReporter\gui.py:32 msgid "tweak" msgstr "popravka" #: ../src\issueReporter\gui.py:34 msgid "Report an error" msgstr "Prijavi grešku" #: ../src\issueReporter\gui.py:37 msgid "Select a category" msgstr "Označi kategoriju" #: ../src\issueReporter\gui.py:46 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "" "Potanko opišite što se dogodilo. Kasnije ćete biti u mogučnosti dati još " "veći opis" #: ../src\issueReporter\gui.py:56 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "ovdje možete detaljno opisati grešku" #: ../src\issueReporter\gui.py:66 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Koliko se često ova greška događa?" #: ../src\issueReporter\gui.py:74 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "označite važnost koju ova greška po vama treba imati" #: ../src\issueReporter\gui.py:82 msgid "" "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact " "me and fix the bug quickly" msgstr "" "Znam da će TW Blue sustav za prijavu grešaka koristiti moje twitter " "korisničko ime kako bi me kontaktirao i kako bi greška bila uspješno " "ispravljena" #: ../src\issueReporter\gui.py:85 msgid "Send report" msgstr "pošalji izvještaj" #: ../src\issueReporter\gui.py:98 msgid "You must fill out both fields" msgstr "trebate popuniti oba polja" #: ../src\issueReporter\gui.py:101 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "to you if is necessary." msgstr "" "Morate označiti odabirni okvir kako biste nam dali vaše korisničko ime na " "twitteru kako bi vas u slučaju potrebe kontaktirali." #: ../src\issueReporter\gui.py:120 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Hvala vam što ste prijavili ovu grešku! U budućim inačicama, možda ćete ju " "vidjeti u listi izmjena. Izvjestili ste o grešci pod brojem %i" #: ../src\issueReporter\gui.py:120 msgid "reported" msgstr "izvješteno" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go up up on the current list" msgstr "Idite gore na ovoj listi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go down up on the current list" msgstr "Idite dolje gore na ovoj listi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the previous tab" msgstr "idite na prijašnji tab" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Go to the next tab" msgstr "Idite na slijedeći tab" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Move up one tweet in the conversation" msgstr "Premjestite se na prijašnji tweet u razgovoru" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Move down one tweet in the conversation" msgstr "Premjestite se na dolje za jedan tweet u razgovoru" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "Show the graphical interface" msgstr "Prikaži grafično sučelje" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 msgid "New tweet" msgstr "Novi tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 msgid "Reply to a tweet" msgstr "odgovori na tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Send direct message" msgstr "Pošalji izravnu poruku" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Mark as favourite" msgstr "Označi kao omiljeno" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Remove from favourites" msgstr "Ukloni iz omiljenih stavki" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "Open the actions dialogue" msgstr "Otvori dijaloški okvir akcija" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "Pogledaj pojedinosti o korisniku" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "Prikaži tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "Zatvori" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Otvori vremensku os korisnika" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Remove buffer" msgstr "Ukloni spremnik" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "" "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " "follower" msgstr "" "Otvori URL trenutnog tweeta, ili za više informacija o prijatelju ili " "pratitelju" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Attempt to play audio" msgstr "Pokušavam reproducirati zvuk" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "povečaj glasnoću za 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "smanji glasnoću za 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Go to the first element on the list" msgstr "Idi na prvu stavku popisa" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Go to the last element on the list" msgstr "Idi na zadnju stavku popisa" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Move 20 elements up on the current list" msgstr "premjesti se za 20 stavki gore na listi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Move 20 elements down on the current list" msgstr "Premjesti se za 20 elemenata prema dlje na trenutnom popisuo" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Edit profile" msgstr "Uredi profil" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Remove a tweet or direct message" msgstr "Ukloni tweet ili izravnu poruku" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Empty the buffer removing all the elements" msgstr "Ukloni spremnik brisajući sve elemente popisa" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Listen the current message" msgstr "slušaj trenutnu poruku" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiraj u međuspremnik" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Add to list" msgstr "Dodaj u popis" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Remove from list" msgstr "Ukloni s popisa" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mutes/unmutes the active buffer" msgstr "utišaj/odtišaj aktivni spremnik" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "Globally mute/unmute TW Blue" msgstr "globalno Utišaj/Odtišaj TW Blue" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "" "Uključuje/Isključuje automatsko čitanje dolazećih tweetova u aktivnom " "spremniku" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Search on twitter" msgstr "Traži na twitteru" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Shows the keystroke editor" msgstr "Prikazuje uređivač tipkovničkih kratica" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Prikazuje popise određenog korisnika" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "loads previous items to any buffer" msgstr "Učitava prethodne stavke u bilo koji spremnik" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Get location of any tweet" msgstr "Doznaj lokaciju bilo kojeg tweeta" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Displays the tweet's location in a dialog" msgstr "Prikazuje lokaciju tweeta u dijaloškom okviru" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" msgstr "Prikazuje spremnik za prikazivanje trendova na određenim mjestima" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10 msgid "Keystroke editor" msgstr "Uređivač tipkovničkih kratica" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Označi prečac za uređivanje" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17 msgid "Keystroke" msgstr "prečac" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54 msgid "Editing keystroke" msgstr "uređujete prečac" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61 msgid "Control" msgstr "Kontrol" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70 msgid "Key" msgstr "Tipka" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Trebate koristiti Windows tipku" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Neispravan prečac" #: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Morate upisati znak za prećac" #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "Korisnički zadano" #: ../src\sessionmanager\gui.py:20 msgid "Session manager" msgstr "Upravitelj sesijama" #: ../src\sessionmanager\gui.py:24 msgid "Select a twitter account to start TW Blue" msgstr "Označite twitter korisnički račun sa kojim će se TW Blue pokretati" #: ../src\sessionmanager\gui.py:26 msgid "Account" msgstr "Račun" #: ../src\sessionmanager\gui.py:30 msgid "New account" msgstr "Novi račun" #: ../src\sessionmanager\gui.py:32 msgid "Remove session" msgstr "Ukloni sesiju" #: ../src\sessionmanager\gui.py:70 msgid "Account Error" msgstr "Greška računa" #: ../src\sessionmanager\gui.py:70 msgid "You need to configure an account." msgstr "Trebate podesiti račun." #: ../src\sessionmanager\gui.py:84 msgid "" "The request for the required Twitter authorization to continue will be " "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " "autorhise a new account now?" msgstr "" "Zahtjev za autorizacijom Twittera kako biste nastavili bit će otvoren U " "vašem pregledniku. Trebate to učiniti samo jednom. Želite li sada " "autorizirati novi nalog?" #: ../src\sessionmanager\gui.py:95 msgid "Invalid user token" msgstr "Neispravan korisnički token" #: ../src\sessionmanager\gui.py:95 msgid "" "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " "again." msgstr "" "Vaš autorizacijski token je neispravan ili ili je autorizacija neuspjela. " "Please try again." #: ../src\sessionmanager\gui.py:98 msgid "Authorised account %d" msgstr "Autorizirani račun %d" #: ../src\sessionmanager\gui.py:107 msgid "Do you really want delete this account?" msgstr "Želite li doista izbrisati ovaj račun?" #: ../src\sessionmanager\gui.py:107 msgid "Remove account" msgstr "Ukloni račun" #: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26 msgid "One tweet from %s" msgstr "Jedan tweet od %s" #: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35 msgid "One tweet from %s in the list %s" msgstr "Jedan tweet %s u popisu %s" #: ../src\twitter\buffers\stream.py:57 msgid "One mention from %s " msgstr "Jedan odgovor od %s " #: ../src\twitter\buffers\stream.py:69 msgid "One direct message" msgstr "Jedna izravna poruka" #: ../src\twitter\compose.py:22 msgid "About a week ago" msgstr "tjedan dana" #: ../src\twitter\compose.py:24 msgid "About {} weeks ago" msgstr "prije {} tjedana" #: ../src\twitter\compose.py:26 msgid "A month ago" msgstr "prije jedan mjesec" #: ../src\twitter\compose.py:28 msgid "About {} months ago" msgstr "Prije {} mjeseci" #: ../src\twitter\compose.py:30 msgid "About a year ago" msgstr "Prije godinu dana" #: ../src\twitter\compose.py:32 msgid "About {} years ago" msgstr "Prije {} godina" #: ../src\twitter\compose.py:34 msgid "About 1 day ago" msgstr "Prije 1 dan" #: ../src\twitter\compose.py:36 msgid "About {} days ago" msgstr "Prije {} dana" #: ../src\twitter\compose.py:38 msgid "just now" msgstr "Upravo sada" #: ../src\twitter\compose.py:40 msgid "{} seconds ago" msgstr "prije {} sekundi" #: ../src\twitter\compose.py:42 msgid "1 minute ago" msgstr "Prije jedne minute" #: ../src\twitter\compose.py:44 msgid "{} minutes ago" msgstr "Prije {} minuta" #: ../src\twitter\compose.py:46 msgid "About 1 hour ago" msgstr "Prije sat vremena" #: ../src\twitter\compose.py:48 msgid "About {} hours ago" msgstr "Prije {} sati" #: ../src\twitter\compose.py:52 msgid "January" msgstr "Siječanj" #: ../src\twitter\compose.py:53 msgid "February" msgstr "Veljača" #: ../src\twitter\compose.py:54 msgid "March" msgstr "Ožujak" #: ../src\twitter\compose.py:55 msgid "April" msgstr "Travanj" #: ../src\twitter\compose.py:56 msgid "May" msgstr "svibanj" #: ../src\twitter\compose.py:57 msgid "June" msgstr "lipanj" #: ../src\twitter\compose.py:58 msgid "July" msgstr "srpanj" #: ../src\twitter\compose.py:59 msgid "August" msgstr "kolovoz" #: ../src\twitter\compose.py:60 msgid "September" msgstr "Rujan" #: ../src\twitter\compose.py:61 msgid "October" msgstr "Listopad" #: ../src\twitter\compose.py:62 msgid "November" msgstr "Studeni" #: ../src\twitter\compose.py:63 msgid "December" msgstr "Prosinac" #: ../src\twitter\compose.py:66 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: ../src\twitter\compose.py:67 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: ../src\twitter\compose.py:68 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: ../src\twitter\compose.py:69 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: ../src\twitter\compose.py:70 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: ../src\twitter\compose.py:71 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: ../src\twitter\compose.py:72 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: ../src\twitter\compose.py:75 msgid "sun" msgstr "ned" #: ../src\twitter\compose.py:76 msgid "mon" msgstr "pon" #: ../src\twitter\compose.py:77 msgid "tue" msgstr "uto" #: ../src\twitter\compose.py:78 msgid "wed" msgstr "sri" #: ../src\twitter\compose.py:79 msgid "thu" msgstr "čet" #: ../src\twitter\compose.py:80 msgid "fri" msgstr "pet" #: ../src\twitter\compose.py:81 msgid "sat" msgstr "sub" #: ../src\twitter\compose.py:85 msgid "jan" msgstr "sij" #: ../src\twitter\compose.py:86 msgid "feb" msgstr "velj" #: ../src\twitter\compose.py:87 msgid "mar" msgstr "ožu" #: ../src\twitter\compose.py:88 msgid "apr" msgstr "tra" #: ../src\twitter\compose.py:89 msgid "may" msgstr "svi" #: ../src\twitter\compose.py:90 msgid "jun" msgstr "lip" #: ../src\twitter\compose.py:91 msgid "jul" msgstr "srp" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "aug" msgstr "kol" #: ../src\twitter\compose.py:93 msgid "sep" msgstr "ruj" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "oct" msgstr "lis" #: ../src\twitter\compose.py:95 msgid "nov" msgstr "stu" #: ../src\twitter\compose.py:96 msgid "dec" msgstr "pros" #: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174 #: ../src\twitter\compose.py:184 msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #: ../src\twitter\compose.py:152 msgid "Dm to %s " msgstr "Izravna poruka za %s " #: ../src\twitter\compose.py:186 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" #: ../src\twitter\compose.py:187 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " "Twitter on %s" msgstr "" "%s (@%s). %s pratitelja, %s prijatelja, %s tweetova. Zadnji tweet napisan " "%s. Pridružio se twitteru %s" #: ../src\twitter\compose.py:191 msgid "You've blocked %s" msgstr "Blokirali ste %s" #: ../src\twitter\compose.py:193 msgid "You've unblocked %s" msgstr "Odblokirali ste %s" #: ../src\twitter\compose.py:196 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) vas prati" #: ../src\twitter\compose.py:198 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "pratite %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:200 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "ne pratite %s (@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:203 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "Dodali ste u omiljene: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:205 msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s" msgstr "%s(@%s) je označio kao omiljeno: %s" #: ../src\twitter\compose.py:207 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr "Uklonili ste iz omiljenih: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:208 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(@%s) je izbrisan iz favorita: %s" #: ../src\twitter\compose.py:210 msgid "You've created the list %s" msgstr "Napravili ste popis %s" #: ../src\twitter\compose.py:212 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "Izbrisali ste popis %s" #: ../src\twitter\compose.py:214 msgid "You've updated the list %s" msgstr "Osvježili ste popis %s" #: ../src\twitter\compose.py:216 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "Dodali ste %s(@%s) u popis %s" #: ../src\twitter\compose.py:217 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) vas je dodao u popis %s" #: ../src\twitter\compose.py:219 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "bit ćete izbrisani %s(@%s) sa popisa %s" #: ../src\twitter\compose.py:220 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) vas je izbrisao sa popisa %s" #: ../src\twitter\compose.py:222 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Prijavili ste se na listu %s, čiji je vlasnik %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:223 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) vas je prijavio na listu %s" #: ../src\twitter\compose.py:225 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Odjavili ste se sa liste %s, čiji je vlasnik %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:226 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Odjavljeni ste sa liste %s, čiji je vlasnik %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:227 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src\twitter\compose.py:233 msgid "No description available" msgstr "Nema dostupnog opisa" #: ../src\twitter\compose.py:237 msgid "private" msgstr "privatno" #: ../src\twitter\compose.py:238 msgid "public" msgstr "javno" #: ../src\twitter\twitter.py:77 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s neuspjelo. Razlog: %s" #: ../src\twitter\twitter.py:84 msgid "%s succeeded." msgstr "%s uspjelo." #: ../src\updater\update_manager.py:14 msgid "Your TW Blue version is up to date" msgstr "Imate trenutnu inačicu TW blue" #: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27 msgid "Update" msgstr "Nadogradnja" #: ../src\updater\update_manager.py:20 msgid "New version for %s" msgstr "Nova inačica %s" #: ../src\updater\update_manager.py:20 msgid "" "There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?" msgstr "Izašla je nova inačica TW blue. Želite li je sada preuzeti" #: ../src\updater\update_manager.py:22 msgid "Download in Progress" msgstr "Preuzimanje u tijeku" #: ../src\updater\update_manager.py:22 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Preuzimam najnoviju inačicu..." #: ../src\updater\update_manager.py:29 msgid "Done!" msgstr "Gotovo!" #: ../src\updater\update_manager.py:29 msgid "" "The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start " "the application." msgstr "" "Nova inačica TW blue klijenta je preuzeta i instalirana. Pritisnite U redu " "Da biste pokrenuli program."