mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2025-02-22 16:32:52 -06:00
3574 lines
91 KiB
Plaintext
3574 lines
91 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-06 08:10+Hora estndar central (Mxico)\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-18 17:39+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Sukil Etxenike Arizaleta <sukiletxe@yahoo.es>\n"
|
||
|
"Language: eu\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
|
||
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
||
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:91
|
||
|
msgid "This action is not supported for this buffer"
|
||
|
msgstr "Eragiketa hau ez da buffer honetarako onargarria"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:130
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:1000 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
|
||
|
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
|
||
|
msgid "Tweet"
|
||
|
msgstr "Txio"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:131
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:1001
|
||
|
msgid "Write the tweet here"
|
||
|
msgstr "Idatzi txioa hemen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:319
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:782
|
||
|
msgid "%s items retrieved"
|
||
|
msgstr "%s elementu jasota"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:339
|
||
|
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
|
||
|
msgstr "buffer hau ez da denbora lerro bat, ezin da ezabatu."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:455
|
||
|
msgid "Reply to %s"
|
||
|
msgstr "%s(r)i erantzun"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:455
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
|
||
|
msgid "Reply"
|
||
|
msgstr "erantzun"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:482
|
||
|
msgid "Direct message to %s"
|
||
|
msgstr "Zuzeneko mezua %s(r)i"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:482
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1143
|
||
|
msgid "New direct message"
|
||
|
msgstr "Zuzeneko mezu bat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:503
|
||
|
msgid "Add your comment to the tweet"
|
||
|
msgstr "Txioari iruzkin bat erantsi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:503
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
|
||
|
msgid "Retweet"
|
||
|
msgstr "Bertxiotu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:574
|
||
|
msgid "Opening URL..."
|
||
|
msgstr "URLa irekitzen..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:609
|
||
|
msgid "User details"
|
||
|
msgstr "Erabiltzailearen Xehetasunak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:678
|
||
|
msgid "Empty"
|
||
|
msgstr "Hutsa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:739
|
||
|
msgid "Mention to %s"
|
||
|
msgstr "Aipamena %s-(r)i"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\buffersController.py:739 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
|
||
|
msgid "Mention"
|
||
|
msgstr "Aipamena"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:257
|
||
|
msgid "Ready"
|
||
|
msgstr "Prest"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:289
|
||
|
msgid "Home"
|
||
|
msgstr "Hasiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:293
|
||
|
msgid "Mentions"
|
||
|
msgstr "Aipamenak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:297
|
||
|
msgid "Direct messages"
|
||
|
msgstr "Zuzeneko mezuak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:301
|
||
|
msgid "Sent direct messages"
|
||
|
msgstr "Bidalitako zuzeneko mezuak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:305
|
||
|
msgid "Sent tweets"
|
||
|
msgstr "Bidalitako txioak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:310
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1277
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
|
||
|
msgid "Likes"
|
||
|
msgstr "aprecieri"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:314
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1282
|
||
|
msgid "Followers"
|
||
|
msgstr "Jarraitzaileak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:318
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1287
|
||
|
msgid "Friends"
|
||
|
msgstr "Lagunak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:322
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1292
|
||
|
msgid "Blocked users"
|
||
|
msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:326
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1297
|
||
|
msgid "Muted users"
|
||
|
msgstr "Isildutako erabiltzaileak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:330
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1302
|
||
|
msgid "Events"
|
||
|
msgstr "Gertaerak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:333
|
||
|
msgid "Timelines"
|
||
|
msgstr "Denbora lerroak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:337
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:774
|
||
|
msgid "Timeline for {}"
|
||
|
msgstr "{}(r)en denbora lerroa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:340
|
||
|
msgid "Likes timelines"
|
||
|
msgstr "cronologie de aprecieri"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:344
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:789
|
||
|
msgid "Likes for {}"
|
||
|
msgstr "aprecieri pentru"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:349 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
|
||
|
msgid "Lists"
|
||
|
msgstr "Zerrendak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:354
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1313
|
||
|
msgid "List for {}"
|
||
|
msgstr "{}(r)en zerrrenda"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:357
|
||
|
msgid "Searches"
|
||
|
msgstr "Bilaketak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:361
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:422
|
||
|
msgid "Search for {}"
|
||
|
msgstr "{} bilatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:371
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:835
|
||
|
msgid "Trending topics for %s"
|
||
|
msgstr "%s(e)rako tendentziak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:441
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:930
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:949
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:968
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:987
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
|
||
|
"session shortcut."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"z daago fokatutako sesiorik. Lehenik, fokatu sesio bat aurreko eta hurrengo "
|
||
|
"sesiora joateko lasterbideekin."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:445
|
||
|
msgid "Empty buffer."
|
||
|
msgstr "Bufferraren osagaiak ezabatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:452
|
||
|
msgid "{0} not found."
|
||
|
msgstr "Ez da {0} aurkitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:485
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:500
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:527
|
||
|
msgid "Select the user"
|
||
|
msgstr "Erabiltzailea aukeratu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:808
|
||
|
msgid "Conversation with {0}"
|
||
|
msgstr "{0}(r)ekin elkarrizketa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:852
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:871
|
||
|
msgid "There are no coordinates in this tweet"
|
||
|
msgstr "Txio honetan ez dago koordenaturik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:854
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:873
|
||
|
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
|
||
|
msgstr "Ez dago emaitzarik txio honen koordenatuetarako"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:856
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:875
|
||
|
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
|
||
|
msgstr "Errorea koordenatuak dekodetzean. Mesedez, saiatu berriro beranduago"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:978
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:997
|
||
|
msgid "%s, %s of %s"
|
||
|
msgstr "%s, %s %s(e)tik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:980
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:999
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1020
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1041
|
||
|
msgid "%s. Empty"
|
||
|
msgstr "%s. Hutsa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1012
|
||
|
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
|
||
|
msgstr "{0}: kontu hau ez dago Twitterren sartuta."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1018
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1039
|
||
|
msgid "%s. %s, %s of %s"
|
||
|
msgstr "%s. %s, %s %s(e)tik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1033
|
||
|
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
|
||
|
msgstr "{0}: kontu hau ez dago Twitterren sartuta."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1134
|
||
|
msgid "One mention from %s "
|
||
|
msgstr "%s(r)en aipamen bat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1223
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1232
|
||
|
msgid "One tweet from %s"
|
||
|
msgstr "%s(r)en Txio bat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1307
|
||
|
msgid "This list is already opened"
|
||
|
msgstr "Zerrenda hau jada irekita dago."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1366
|
||
|
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
|
||
|
msgstr "Tweet berrien irakurketa automatikoa aktibatua dago buffer honetarako "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1369
|
||
|
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tweet berrien irakurketa automatikoa desaktibatua dago buffer honetarako "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1375
|
||
|
msgid "Session mute on"
|
||
|
msgstr "Sesioa isildu aktibatua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1378
|
||
|
msgid "Session mute off"
|
||
|
msgstr "Sesioaren isiltzea desaktibatua dago."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1385
|
||
|
msgid "Buffer mute on"
|
||
|
msgstr "Bufferra isildu aktibatua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1388
|
||
|
msgid "Buffer mute off"
|
||
|
msgstr "Bufferra isildu desaktibatua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\mainController.py:1401
|
||
|
msgid "Copied"
|
||
|
msgstr "Kopiatua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\messages.py:44
|
||
|
msgid "Translated"
|
||
|
msgstr "Itzulia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\messages.py:51
|
||
|
msgid "There's no URL to be shortened"
|
||
|
msgstr "Ez dago laburtzeko URLrik "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\messages.py:55 ../src\controller\messages.py:62
|
||
|
msgid "URL shortened"
|
||
|
msgstr "URLa laburtua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\messages.py:68
|
||
|
msgid "There's no URL to be expanded"
|
||
|
msgstr "Ez dago zabaltzeko URLrik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\messages.py:72 ../src\controller\messages.py:79
|
||
|
msgid "URL expanded"
|
||
|
msgstr "URLa zabalduta"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\messages.py:90
|
||
|
msgid "%s - %s of %d characters"
|
||
|
msgstr "%s - %s %d karakteretik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\messages.py:94
|
||
|
msgid "%s - %s characters"
|
||
|
msgstr "%s - %s karaktere"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\messages.py:111
|
||
|
msgid "Unable to upload the audio"
|
||
|
msgstr "Ezinezkoa izan da audioa igotzea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\messages.py:127 ../src\controller\messages.py:135
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
|
||
|
msgid "Discard image"
|
||
|
msgstr "Irudia baztertu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\messages.py:130 ../src\controller\user.py:53
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:127
|
||
|
msgid "Discarded"
|
||
|
msgstr "Baztertua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\messages.py:131 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
|
||
|
msgid "Upload a picture"
|
||
|
msgstr "Argazki bat igo"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\settings.py:121 ../src\controller\settings.py:180
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
|
||
|
msgid "Ask"
|
||
|
msgstr "Galdetu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\settings.py:123 ../src\controller\settings.py:182
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
|
||
|
msgid "Retweet without comments"
|
||
|
msgstr "Iruzkindu gabe bertxiotu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\settings.py:125 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
|
||
|
msgid "Retweet with comments"
|
||
|
msgstr "Iruzkinekin bertxiotu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\settings.py:157
|
||
|
msgid "Account settings for %s"
|
||
|
msgstr "%s(r)en kontu-ezarpenak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\settings.py:265 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291
|
||
|
msgid "Connect your Pocket account"
|
||
|
msgstr "Zure Pocket kontua elkartu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\user.py:25
|
||
|
msgid "Information for %s"
|
||
|
msgstr "%s(r)en xehetasunak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\user.py:82
|
||
|
msgid "Username: @%s\n"
|
||
|
msgstr "Erabiltzaile izena: @%s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\user.py:83
|
||
|
msgid "Name: %s\n"
|
||
|
msgstr "Izena: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\user.py:85
|
||
|
msgid "Location: %s\n"
|
||
|
msgstr "Kokapena: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\user.py:87
|
||
|
msgid "URL: %s\n"
|
||
|
msgstr "URLa: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\user.py:89
|
||
|
msgid "Bio: %s\n"
|
||
|
msgstr "Bio: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Bai"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Ez"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\user.py:92
|
||
|
msgid "Protected: %s\n"
|
||
|
msgstr "Babestua: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\user.py:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Followers: %s\n"
|
||
|
" Friends: %s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jarraitzaileak: %s\n"
|
||
|
" Lagunak: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\user.py:96
|
||
|
msgid "Verified: %s\n"
|
||
|
msgstr "Egiaztatuta: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\user.py:97
|
||
|
msgid "Tweets: %s\n"
|
||
|
msgstr "Txioak: %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\user.py:98
|
||
|
msgid "Likes: %s"
|
||
|
msgstr "aprecieriŞ %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
|
||
|
msgid "You can't ignore direct messages"
|
||
|
msgstr "Ezin dituzu zuzeneko mezuak ezikusi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53
|
||
|
msgid "Attaching..."
|
||
|
msgstr "Atxikitzen..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75
|
||
|
msgid "Pause"
|
||
|
msgstr "Pausatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:77
|
||
|
msgid "&Resume"
|
||
|
msgstr "&Jarraitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
|
||
|
msgid "Resume"
|
||
|
msgstr "Jarraitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:107
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
|
||
|
msgid "&Pause"
|
||
|
msgstr "&Pausatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:95
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140
|
||
|
msgid "&Stop"
|
||
|
msgstr "&Gelditu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96
|
||
|
msgid "Recording"
|
||
|
msgstr "Grabatzen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:101
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151
|
||
|
msgid "Stopped"
|
||
|
msgstr "Gelditua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
|
||
|
msgid "&Record"
|
||
|
msgstr "&Grabatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 ../src\sound.py:120
|
||
|
msgid "Playing..."
|
||
|
msgstr "Erreproduzitzen..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:144
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
|
||
|
msgid "&Play"
|
||
|
msgstr "E&rreproduzitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:159
|
||
|
msgid "Recoding audio..."
|
||
|
msgstr "Audioa errekodifikatzen..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
|
||
|
msgid "%d day, "
|
||
|
msgstr "Egun %d, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
|
||
|
msgid "%d days, "
|
||
|
msgstr "%d egun, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
|
||
|
msgid "%d hour, "
|
||
|
msgstr "Ordu %d, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
|
||
|
msgid "%d hours, "
|
||
|
msgstr "%d ordu, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
|
||
|
msgid "%d minute, "
|
||
|
msgstr "Minutu %d, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
|
||
|
msgid "%d minutes, "
|
||
|
msgstr "%d minutu, "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
|
||
|
msgid "%s second"
|
||
|
msgstr "Segundu %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
|
||
|
msgid "%s seconds"
|
||
|
msgstr "%s segundu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
|
||
|
msgid "File"
|
||
|
msgstr "Fitxategia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
|
||
|
msgid "Transferred"
|
||
|
msgstr "Bidalia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
|
||
|
msgid "Total file size"
|
||
|
msgstr "Artxibuaren neurria"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
|
||
|
msgid "Transfer rate"
|
||
|
msgstr "Bidalketaren abiadura"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
|
||
|
msgid "Time left"
|
||
|
msgstr "Gelditzen den denbora"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196
|
||
|
msgid "Attach audio"
|
||
|
msgstr "Audioa atxiki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
|
||
|
msgid "&Add an existing file"
|
||
|
msgstr "&Fitxategi bat gehitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
|
||
|
msgid "&Discard"
|
||
|
msgstr "&Baztertu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
|
||
|
msgid "Upload to"
|
||
|
msgstr "Nora igo:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
|
||
|
msgid "Attach"
|
||
|
msgstr "Atxiki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
|
||
|
msgid "&Cancel"
|
||
|
msgstr "&Utzi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
|
||
|
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
|
msgstr "Audio fitxategiak (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
|
||
|
msgid "Select the audio file to be uploaded"
|
||
|
msgstr "Igo nahi duzun audio fitxategia hautatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
|
||
|
msgid "Audio tweet."
|
||
|
msgstr "Audiotxioa."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
|
||
|
msgid "User timeline buffer created."
|
||
|
msgstr "Denbora lerro bat sortu da."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
|
||
|
msgid "Buffer destroied."
|
||
|
msgstr "Buffer bat ezabatu da."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
|
||
|
msgid "Direct message received."
|
||
|
msgstr "Zuzeneko mezua jaso da."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
|
||
|
msgid "Direct message sent."
|
||
|
msgstr "Zuzeneko mezua bidali da."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
|
||
|
msgid "Error."
|
||
|
msgstr "Errorea."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
|
||
|
msgid "Tweet liked."
|
||
|
msgstr "post apreciat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
|
||
|
msgid "Likes buffer updated."
|
||
|
msgstr "buferul de aprecieri s+a actualizat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
|
||
|
msgid "Geotweet."
|
||
|
msgstr "Geotxioa."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
|
||
|
msgid "Boundary reached."
|
||
|
msgstr "Bufferraren mugara iritsi zara"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
|
||
|
msgid "List updated."
|
||
|
msgstr "Zerrenda eguneratu da."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
|
||
|
msgid "Too many characters."
|
||
|
msgstr "Karaktere gehiegi."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
|
||
|
msgid "Mention received."
|
||
|
msgstr "Aipamen bat jaso da."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
|
||
|
msgid "New event."
|
||
|
msgstr "Gertaera bat gertatu da."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
|
||
|
msgid "{0} is ready."
|
||
|
msgstr "{0} prest dago"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
|
||
|
msgid "Mention sent."
|
||
|
msgstr "Aipamena bidali da."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
|
||
|
msgid "Tweet retweeted."
|
||
|
msgstr "Bertxiotu duzu."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
|
||
|
msgid "Search buffer updated."
|
||
|
msgstr "Bilaketa bat eguneratu da"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
|
||
|
msgid "Tweet received."
|
||
|
msgstr "Txio bat jaso da"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
|
||
|
msgid "Tweet sent."
|
||
|
msgstr "Txio bat bidali da."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
|
||
|
msgid "Trending topics buffer updated."
|
||
|
msgstr "Tendentzien buffer bat eguneratu da"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
|
||
|
msgid "New tweet in user timeline buffer."
|
||
|
msgstr "Txio berri bat dago denbora lerro batean"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
|
||
|
msgid "New follower."
|
||
|
msgstr "Jarraitzaile berria."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
|
||
|
msgid "Volume changed."
|
||
|
msgstr "Bolumena aldatu da"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
|
||
|
msgid "Sounds tutorial"
|
||
|
msgstr "Soinuen tutoriala"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
|
||
|
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
|
||
|
msgstr "Sakatu enter aukeratutako gertaeraren soinua entzuteko"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
|
||
|
msgid "Misspelled word: %s"
|
||
|
msgstr "Gaizki idatzitako hitza: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
|
||
|
msgid "Misspelled word"
|
||
|
msgstr "Gaizki idatzitako hitza"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
|
||
|
msgid "Context"
|
||
|
msgstr "Kontestua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
|
||
|
msgid "Suggestions"
|
||
|
msgstr "Iradokizunak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
|
||
|
msgid "Ignore"
|
||
|
msgstr "Ezikusi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
|
||
|
msgid "Ignore all"
|
||
|
msgstr "Guztiak ezikusi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
|
||
|
msgid "Replace"
|
||
|
msgstr "Aldatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
|
||
|
msgid "Replace all"
|
||
|
msgstr "Guztiak aldatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
|
||
|
"language in {0}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bug bat gertatu da. Ez dago hiztegirik {0}-n aukeratutako hizkuntzarentzat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
|
||
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Errorea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
|
||
|
msgid "Spell check complete."
|
||
|
msgstr "Ortografiaren egiaztatzea bukatu da."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
|
||
|
msgid "You have to start writing"
|
||
|
msgstr "Idazten hasi behar zara"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
|
||
|
msgid "There are no results in your users database"
|
||
|
msgstr "Ez dago emaitzarik zure erabiltzaileen datu basean."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
|
||
|
msgid "Autocompletion only works for users."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Automatikoki osatzeko funtzioak erabiltzaileekin soilik funtzionatzen du."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
|
||
|
"when the process finishes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Datu basea eguneratzen ari da. Leiho hau itxi dezakezu. Mezu bat agertuko da "
|
||
|
"prozesua bukatzean."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
|
||
|
msgid "Manage Autocompletion database"
|
||
|
msgstr "Administratu automatikoki osatzeko datu-basea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
|
||
|
msgid "Editing {0} users database"
|
||
|
msgstr "{0}-ren erabiltzaileen datu-basea editatzen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Izena"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
|
||
|
msgid "Username"
|
||
|
msgstr "Erabiltzaile-izena"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
|
||
|
msgid "Add user"
|
||
|
msgstr "Erabiltzailea gehitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
|
||
|
msgid "Remove user"
|
||
|
msgstr "Erabiltzailea kendu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
|
||
|
msgid "Add user to database"
|
||
|
msgstr "Erabiltzailea datu-basera gehitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
|
||
|
msgid "Twitter username"
|
||
|
msgstr "Twitterreko erabiltzaile-izena"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
|
||
|
msgid "The user does not exist"
|
||
|
msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297
|
||
|
msgid "Error!"
|
||
|
msgstr "Errorea!"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
|
||
|
msgid "Autocomplete users' settings"
|
||
|
msgstr "Automatikoki osatzeko erabiltzaileen aukerak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
|
||
|
msgid "Add users from followers buffer"
|
||
|
msgstr "Erabiltzaileak jarraitzaileen bufferretik gehitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
|
||
|
msgid "Add users from friends buffer"
|
||
|
msgstr "Erabiltzaileak lagunen bufferretik gehitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
|
||
|
msgid "Manage database..."
|
||
|
msgstr "Datu basea administratu..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
|
||
|
msgid "Done"
|
||
|
msgstr "Egina"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
|
||
|
msgid "{0}'s database of users has been updated."
|
||
|
msgstr "{0}-ren erabiltzaileen datu-basea eguneratua izan da."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
|
||
|
msgid "unavailable"
|
||
|
msgstr "indisponibil"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:153
|
||
|
msgid "Afrikaans"
|
||
|
msgstr "Africaans"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:154
|
||
|
msgid "Albanian"
|
||
|
msgstr "Albaniera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:155
|
||
|
msgid "Amharic"
|
||
|
msgstr "amharera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:156
|
||
|
msgid "Arabic"
|
||
|
msgstr "Arabiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:157
|
||
|
msgid "Armenian"
|
||
|
msgstr "Armeniera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:158
|
||
|
msgid "Azerbaijani"
|
||
|
msgstr "Azerbaijanera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:159
|
||
|
msgid "Basque"
|
||
|
msgstr "Euskara"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:160
|
||
|
msgid "Belarusian"
|
||
|
msgstr "Bielorrusiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:161
|
||
|
msgid "Bengali"
|
||
|
msgstr "Bengalera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:162
|
||
|
msgid "Bihari"
|
||
|
msgstr "Bihari"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:163
|
||
|
msgid "Bulgarian"
|
||
|
msgstr "Bulgariera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:164
|
||
|
msgid "Burmese"
|
||
|
msgstr "Birmaniera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:165
|
||
|
msgid "Catalan"
|
||
|
msgstr "Katalana"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:166
|
||
|
msgid "Cherokee"
|
||
|
msgstr "Cherokee"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:167
|
||
|
msgid "Chinese"
|
||
|
msgstr "Txinera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:168
|
||
|
msgid "Chinese_simplified"
|
||
|
msgstr "Txinera sinplifikatua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:169
|
||
|
msgid "Chinese_traditional"
|
||
|
msgstr "Txinera tradizionala"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:170
|
||
|
msgid "Croatian"
|
||
|
msgstr "Kroaziera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:171
|
||
|
msgid "Czech"
|
||
|
msgstr "Txekiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:172
|
||
|
msgid "Danish"
|
||
|
msgstr "Daniera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:173
|
||
|
msgid "Dhivehi"
|
||
|
msgstr "Maldivera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:174
|
||
|
msgid "Dutch"
|
||
|
msgstr "Neerlandera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:175
|
||
|
msgid "English"
|
||
|
msgstr "Ingelesa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:176
|
||
|
msgid "Esperanto"
|
||
|
msgstr "Esperantoa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:177
|
||
|
msgid "Estonian"
|
||
|
msgstr "Estoniera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:178
|
||
|
msgid "Filipino"
|
||
|
msgstr "Filipinera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:179
|
||
|
msgid "Finnish"
|
||
|
msgstr "Suomiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:180
|
||
|
msgid "French"
|
||
|
msgstr "Frantsesa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:181
|
||
|
msgid "Galician"
|
||
|
msgstr "Galiziera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:182
|
||
|
msgid "Georgian"
|
||
|
msgstr "Georgiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:183
|
||
|
msgid "German"
|
||
|
msgstr "Alemana"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:184
|
||
|
msgid "Greek"
|
||
|
msgstr "Greziera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:185
|
||
|
msgid "Guarani"
|
||
|
msgstr "Guaraniera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:186
|
||
|
msgid "Gujarati"
|
||
|
msgstr "Gujaratera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:187
|
||
|
msgid "Hebrew"
|
||
|
msgstr "Hebreera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:188
|
||
|
msgid "Hindi"
|
||
|
msgstr "Hindi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:189
|
||
|
msgid "Hungarian"
|
||
|
msgstr "Hungariera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:190
|
||
|
msgid "Icelandic"
|
||
|
msgstr "Islandiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:191
|
||
|
msgid "Indonesian"
|
||
|
msgstr "Indonesiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:192
|
||
|
msgid "Inuktitut"
|
||
|
msgstr "Inuktitutera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:193
|
||
|
msgid "Irish"
|
||
|
msgstr "Irlandera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:194
|
||
|
msgid "Italian"
|
||
|
msgstr "Italiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:195
|
||
|
msgid "Japanese"
|
||
|
msgstr "Japoniera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:196
|
||
|
msgid "Kannada"
|
||
|
msgstr "Kannada"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:197
|
||
|
msgid "Kazakh"
|
||
|
msgstr "Kazakera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:198
|
||
|
msgid "Khmer"
|
||
|
msgstr "Khmerera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:199
|
||
|
msgid "Korean"
|
||
|
msgstr "Koreera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:200
|
||
|
msgid "Kurdish"
|
||
|
msgstr "Kurduera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:201
|
||
|
msgid "Kyrgyz"
|
||
|
msgstr "Kirjizera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:202
|
||
|
msgid "Laothian"
|
||
|
msgstr "Laosera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:203
|
||
|
msgid "Latvian"
|
||
|
msgstr "Letoniera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:204
|
||
|
msgid "Lithuanian"
|
||
|
msgstr "Lituaniera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:205
|
||
|
msgid "Macedonian"
|
||
|
msgstr "Mazedoniera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:206
|
||
|
msgid "Malay"
|
||
|
msgstr "Malaisiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:207
|
||
|
msgid "Malayalam"
|
||
|
msgstr "Malabarera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:208
|
||
|
msgid "Maltese"
|
||
|
msgstr "Maltera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:209
|
||
|
msgid "Marathi"
|
||
|
msgstr "Maratera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:210
|
||
|
msgid "Mongolian"
|
||
|
msgstr "Mongoliera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:211
|
||
|
msgid "Nepali"
|
||
|
msgstr "Nepalera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:212
|
||
|
msgid "Norwegian"
|
||
|
msgstr "Norbegiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:213
|
||
|
msgid "Oriya"
|
||
|
msgstr "Oriya"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:214
|
||
|
msgid "Pashto"
|
||
|
msgstr "Paxtuera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:215
|
||
|
msgid "Persian"
|
||
|
msgstr "Persiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:216
|
||
|
msgid "Polish"
|
||
|
msgstr "Poloniera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:217
|
||
|
msgid "Portuguese"
|
||
|
msgstr "Portugesa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:218
|
||
|
msgid "Punjabi"
|
||
|
msgstr "Punjabera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:219
|
||
|
msgid "Romanian"
|
||
|
msgstr "Errumaniera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:220
|
||
|
msgid "Russian"
|
||
|
msgstr "Errusiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:221
|
||
|
msgid "Sanskrit"
|
||
|
msgstr "Sanskrito"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:222
|
||
|
msgid "Serbian"
|
||
|
msgstr "Serbiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:223
|
||
|
msgid "Sindhi"
|
||
|
msgstr "Sindi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:224
|
||
|
msgid "Sinhalese"
|
||
|
msgstr "Sinhala"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:225
|
||
|
msgid "Slovak"
|
||
|
msgstr "Eslobakiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:226
|
||
|
msgid "Slovenian"
|
||
|
msgstr "Eslobeniera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:227
|
||
|
msgid "Spanish"
|
||
|
msgstr "Gaztelera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:228
|
||
|
msgid "Swahili"
|
||
|
msgstr "Swahili"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:229
|
||
|
msgid "Swedish"
|
||
|
msgstr "Suediera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:230
|
||
|
msgid "Tajik"
|
||
|
msgstr "Tajikera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:231
|
||
|
msgid "Tamil"
|
||
|
msgstr "Tamilera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:232
|
||
|
msgid "Tagalog"
|
||
|
msgstr "Taglo"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:233
|
||
|
msgid "Telugu"
|
||
|
msgstr "Telugu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:234
|
||
|
msgid "Thai"
|
||
|
msgstr "Tailandiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:235
|
||
|
msgid "Tibetan"
|
||
|
msgstr "Tibetera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:236
|
||
|
msgid "Turkish"
|
||
|
msgstr "Turkiera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:237
|
||
|
msgid "Ukrainian"
|
||
|
msgstr "Ukrainera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:238
|
||
|
msgid "Urdu"
|
||
|
msgstr "Urdu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:239
|
||
|
msgid "Uzbek"
|
||
|
msgstr "Uzbekera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:240
|
||
|
msgid "Uighur"
|
||
|
msgstr "Uigurrera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:241
|
||
|
msgid "Vietnamese"
|
||
|
msgstr "Vietnamera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:242
|
||
|
msgid "Welsh"
|
||
|
msgstr "Gales"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:243
|
||
|
msgid "Yiddish"
|
||
|
msgstr "Yiddisha"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:250
|
||
|
msgid "autodetect"
|
||
|
msgstr "Hauteman automatikoki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335
|
||
|
msgid "Translate message"
|
||
|
msgstr "Mezua itzuli"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
|
||
|
msgid "Source language"
|
||
|
msgstr "Jatorrizko hizkuntza"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
|
||
|
msgid "Target language"
|
||
|
msgstr "Helburu hizkuntza"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:316
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:325
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Orokorra"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
||
|
msgid "always"
|
||
|
msgstr "Beti"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
||
|
msgid "have not tried"
|
||
|
msgstr "Ez naiz saiatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
||
|
msgid "random"
|
||
|
msgstr "Ausaz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
||
|
msgid "sometimes"
|
||
|
msgstr "Batzutan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
||
|
msgid "unable to duplicate"
|
||
|
msgstr "Ezin izan da "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
|
msgid "block"
|
||
|
msgstr "Blokeoa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
|
msgid "crash"
|
||
|
msgstr "Errorea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
|
msgid "feature"
|
||
|
msgstr "Ezaugarria"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
|
msgid "major"
|
||
|
msgstr "Handia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
|
msgid "minor"
|
||
|
msgstr "Txikia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
|
msgid "text"
|
||
|
msgstr "Testua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
|
msgid "trivial"
|
||
|
msgstr "Tribiala"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
||
|
msgid "tweak"
|
||
|
msgstr "Aldaketa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
|
||
|
msgid "Report an error"
|
||
|
msgstr "Errore bati buruz berri eman"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
|
||
|
msgid "Select a category"
|
||
|
msgstr "Kategoria bat aukeratu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
|
||
|
"later"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Deskribatu laburki zer gertatu den. Gero gehiago zehazteko aukera edukiko "
|
||
|
"duzu."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
|
||
|
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
|
||
|
msgstr "Hemen, errorea deskriba dezakezu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
|
||
|
msgid "how often does this bug happen?"
|
||
|
msgstr "Zenbat aldiz gertatzen da errore hau?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
|
||
|
msgid "Select the importance that you think this bug has"
|
||
|
msgstr "Aukeratu zure ustez errore honek duen garrantzia:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
|
||
|
"and fix the bug quickly"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Badakit {0}-ren errore sistemak nire Twitter erabiltzailea hartuko duela, "
|
||
|
"nirekin kontaktuan jartzeko eta ahal den azkarren errorea konpontzeko"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
|
||
|
msgid "Send report"
|
||
|
msgstr "Informazioa bidali"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\find.py:20
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Utzi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
|
||
|
msgid "You must fill out both fields"
|
||
|
msgstr "Bi koadroak bete behar dituzu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
|
||
|
"you if it is necessary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kontrol-laukia markatu behar duzu zure Twitterreko erabiltzaile izena "
|
||
|
"emateko. Horrela, beharrezkoa baldin bada zurekin kontaktuan jarriko gara."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
|
||
|
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mila esker errore honi buruz berri emateagatik! Agian hurrengo bertsioko "
|
||
|
"aldaketa zerrendan ikusiko duzu. %i zenbakidun erroreari buruz eman duzu "
|
||
|
"informazioa."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
|
||
|
msgid "reported"
|
||
|
msgstr "Berri emanda"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
|
||
|
msgid "Error while reporting"
|
||
|
msgstr "Errorea berri ematean"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
|
||
|
"again later"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ustekabeko zerbait gertatu da erroreari buruz berri ematean. Mesedez, saiatu "
|
||
|
"berriro beranduago."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
|
||
|
msgid "Go up in the current buffer"
|
||
|
msgstr "Gora joan bufferrean"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
|
||
|
msgid "Go down in the current buffer"
|
||
|
msgstr "Behera joan bufferrean"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
|
||
|
msgid "Go to the previous buffer"
|
||
|
msgstr "Aurreko bufferrera joan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
|
||
|
msgid "Go to the next buffer"
|
||
|
msgstr "Hurrengo bufferrera joan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
|
||
|
msgid "Focus the next session"
|
||
|
msgstr "Hurrengo sesiora joan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
|
||
|
msgid "Focus the previous session"
|
||
|
msgstr "Aurreko sesiora joan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
|
||
|
msgid "Show or hide the GUI"
|
||
|
msgstr "Interfaze grafikoa erakutsi / ezkutatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
|
||
|
msgid "New tweet"
|
||
|
msgstr "Txio berri bat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
|
||
|
msgid "Send direct message"
|
||
|
msgstr "Zuzeneko mezua bidali"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
|
||
|
msgid "Like a tweet"
|
||
|
msgstr "apreciază postul"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
|
||
|
msgid "Unlike a tweet"
|
||
|
msgstr "nu mai aprecia postul"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
|
||
|
msgid "Open the user actions dialogue"
|
||
|
msgstr "Ekintzen dialogoa ireki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
|
||
|
msgid "See user details"
|
||
|
msgstr "Erabiltzailearen Xehetasunak ikusi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
|
||
|
msgid "Show tweet"
|
||
|
msgstr "Txioa ikusi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
|
||
|
msgid "Quit"
|
||
|
msgstr "Irten"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
|
||
|
msgid "Open user timeline"
|
||
|
msgstr "Erabiltzailearen denbora lerroa ireki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
|
||
|
msgid "Destroy buffer"
|
||
|
msgstr "Bufferra ezabatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
|
||
|
msgid "Interact with the currently focused tweet."
|
||
|
msgstr "enfokatutako txioarekin interaktuatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
|
||
|
msgid "Open URL"
|
||
|
msgstr "Ireki URLa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
|
||
|
msgid "Increase volume by 5%"
|
||
|
msgstr "Bolumena %5 igo"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
|
||
|
msgid "Decrease volume by 5%"
|
||
|
msgstr "Bolumena %5 jaitsi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
|
||
|
msgid "Jump to the first element of a buffer"
|
||
|
msgstr "Buferraren lehen osagaira joan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
|
||
|
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
|
||
|
msgstr "Buferraren azken osagaira joan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
|
||
|
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
|
||
|
msgstr "Buferrean 20 osagai igo"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
|
||
|
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
|
||
|
msgstr "Buferrean 20 osagai jaitsi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
|
||
|
msgid "Edit profile"
|
||
|
msgstr "Profila aldatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
|
||
|
msgid "Delete a tweet or direct message"
|
||
|
msgstr "Txio edo zuzeneko mezu bat ezabatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
|
||
|
msgid "Empty the current buffer"
|
||
|
msgstr "Bufferraren osagaiak ezabatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
|
||
|
msgid "Repeat last item"
|
||
|
msgstr "Azken osagaia errepikatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
|
||
|
msgid "Copy to clipboard"
|
||
|
msgstr "Kopiatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
|
||
|
msgid "Add to list"
|
||
|
msgstr "Zerrendara gehitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
|
||
|
msgid "Remove from list"
|
||
|
msgstr "Zerrendatik kendu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
|
||
|
msgid "Mute/unmute the active buffer"
|
||
|
msgstr "Buffer hau isildu edo isiltzeari utzi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
|
||
|
msgid "Mute/unmute the current session"
|
||
|
msgstr "Sesio hau isildu / isiltzeari utzi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
|
||
|
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
|
||
|
msgstr "Buffer honen tweeten irakurketa automatikoa aktibatu edo desaktibatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
|
||
|
msgid "Search on twitter"
|
||
|
msgstr "Bilatu Twitterren"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
|
||
|
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
|
||
|
msgstr "Bufferrean bilatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
|
||
|
msgid "Show the keystroke editor"
|
||
|
msgstr "Teklatu lasterbideen editorea erakutsi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
|
||
|
msgid "Show lists for a specified user"
|
||
|
msgstr "Erabiltzaile baten zerrendak ikusi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
|
||
|
msgid "load previous items"
|
||
|
msgstr "Aurreko osagaiak kargatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
|
||
|
msgid "Get geolocation"
|
||
|
msgstr "Kokapena lortu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
|
||
|
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
|
||
|
msgstr "Txio baten kokalekua elkarrizketa koadro batean erakutsi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
|
||
|
msgid "Create a trending topics buffer"
|
||
|
msgstr "Tendentzien buffer bat sortu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
|
||
|
msgid "View conversation"
|
||
|
msgstr "Elkarrizketa ikusi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49
|
||
|
msgid "Check and download updates"
|
||
|
msgstr "virifică şi descarcă actualizări"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
|
||
|
"lists in buffers."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"deschide editorul de listecare-ţi permite să le ştergi, să le modifici,să "
|
||
|
"le creezi sau să ledeschizi într-un buffer"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51
|
||
|
msgid "Opens the global settings dialogue"
|
||
|
msgstr "deschide dialogul de setări globale"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52
|
||
|
msgid "Opens the account settings dialogue"
|
||
|
msgstr "deschide dialogul de setări ale contului"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
|
||
|
msgid "Keystroke editor"
|
||
|
msgstr "Teklatu lastrbideen editorea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
|
||
|
msgid "Select a keystroke to edit"
|
||
|
msgstr "Aukeratu konbinazio bat aldatzeko"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
|
||
|
msgid "Keystroke"
|
||
|
msgstr "Lasterbidea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
|
||
|
msgid "Action"
|
||
|
msgstr "Eragiketa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Aldatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
|
||
|
msgid "Execute action"
|
||
|
msgstr "Eragiketa egin"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:349
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:281
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:336 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:30 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Itxi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:45
|
||
|
msgid "Editing keystroke"
|
||
|
msgstr "Konbinazioa aldatzen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
|
||
|
msgid "Control"
|
||
|
msgstr "KTRL"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
|
||
|
msgid "Alt"
|
||
|
msgstr "Alt"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:50
|
||
|
msgid "Shift"
|
||
|
msgstr "Shift"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
|
||
|
msgid "Windows"
|
||
|
msgstr "Windows"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:57
|
||
|
msgid "Key"
|
||
|
msgstr "Tekla"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:62 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr "Onartu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75
|
||
|
msgid "You need to use the Windows key"
|
||
|
msgstr "Windows tekla erabili behar duzu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
|
||
|
msgid "Invalid keystroke"
|
||
|
msgstr "Baliogabeko lasterbidea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
|
||
|
msgid "You must provide a character for the keystroke"
|
||
|
msgstr "Konbinazioak karaktere bat eduki behar du"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\languageHandler.py:96
|
||
|
msgid "User default"
|
||
|
msgstr "Lehenetsia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\session.py:189
|
||
|
msgid "%s failed. Reason: %s"
|
||
|
msgstr "%s eragiketak ez du arrakasta izan. Arrazoia: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\session.py:195
|
||
|
msgid "%s succeeded."
|
||
|
msgstr "%s eragiketak arrakasta izan du."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10
|
||
|
msgid "Accounts list"
|
||
|
msgstr "Kontuen zerrenda"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12
|
||
|
msgid "Account"
|
||
|
msgstr "Kontua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16
|
||
|
msgid "New account"
|
||
|
msgstr "Kontu berria"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
|
||
|
msgid "Remove account"
|
||
|
msgstr "Kontua kendu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
|
||
|
msgid "Global Settings"
|
||
|
msgstr "Konfigurazio &orokorra"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
|
||
|
msgid "Account Error"
|
||
|
msgstr "Errorea kontuarekin"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
|
||
|
msgid "You need to configure an account."
|
||
|
msgstr "Kontu bat konfiguratuta izan behar duzu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
|
||
|
msgid "Authorization"
|
||
|
msgstr "Baimena"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
|
||
|
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zure Twitter kontua erabiltzeko baimen-eskaera nabigatzailean irekiko da. "
|
||
|
"Soilik behin egin behar duzu hau. Jarraitu nahi duzu?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
|
||
|
msgid "Authorized account %d"
|
||
|
msgstr "Baimendutako %d kontua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
|
||
|
msgid "Invalid user token"
|
||
|
msgstr "Baliogabeko egiaztapen kodea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
|
||
|
"again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zure saribde-kodea baliogabea da edo baimentzean errore bat egon da. "
|
||
|
"Mesedez, saiatu berriro beranduago."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||
|
msgstr "Ziur zaude kontu hau ezabatu nahi duzula?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\sound.py:136
|
||
|
msgid "Stopped."
|
||
|
msgstr "Gelditua."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:41 ../src\twitter\compose.py:96
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:105
|
||
|
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
|
||
|
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:47
|
||
|
msgid "Dm to %s "
|
||
|
msgstr "Zuzeneko mezua %s(r)i"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:86
|
||
|
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
|
||
|
msgstr "{0}: Zitatutako txioa {1}(r)engandik: {2}"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:107 ../src\twitter\compose.py:109
|
||
|
msgid "Unavailable"
|
||
|
msgstr "Ez dago erabilgarri"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:110
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
|
||
|
"Twitter %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s (@%s). %s jarraitzaile, %s lagun, %s txio. Azken txioa %s, Twitterren "
|
||
|
"erregistratu zen %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:114
|
||
|
msgid "You've blocked %s"
|
||
|
msgstr "%s blokeatu duzu."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:116
|
||
|
msgid "You've unblocked %s"
|
||
|
msgstr "%s desblokeatu duzu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:119
|
||
|
msgid "%s(@%s) has followed you"
|
||
|
msgstr "Orain %s(e)k (@%s) jarraitzen zaitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:121
|
||
|
msgid "You've followed %s(@%s)"
|
||
|
msgstr "Orain %s (@%s) jarraitzen duzu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:123
|
||
|
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
|
||
|
msgstr "Orain ez duzu %s (@%s) jarraitzen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:126
|
||
|
msgid "You've liked: %s, %s"
|
||
|
msgstr "ai apreciat %s, %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:128
|
||
|
msgid "%s(@%s) has liked: %s"
|
||
|
msgstr "%s(@) au fost apreciate: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:130
|
||
|
msgid "You've unliked: %s, %s"
|
||
|
msgstr "n+aimai apreciat: %s, %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:131
|
||
|
msgid "%s(@%s) has unliked: %s"
|
||
|
msgstr "%s(@%s) a fos eliminat de la aprecieri: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:133
|
||
|
msgid "You've created the list %s"
|
||
|
msgstr "%s zerrenda egin duzu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:135
|
||
|
msgid "You've deleted the list %s"
|
||
|
msgstr "%s zerrenda ezabatu duzu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:137
|
||
|
msgid "You've updated the list %s"
|
||
|
msgstr "%s zerrenda eguneratu duzu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:139
|
||
|
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
|
||
|
msgstr "%s(@%s) %s zerrendara gehitu duzu."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:140
|
||
|
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
|
||
|
msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendara gehitu zaitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:142
|
||
|
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
|
||
|
msgstr "%s(@%s) %s zerrendatik kendu duzu."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:143
|
||
|
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
|
||
|
msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendatik kendu zaitu."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:145
|
||
|
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
|
msgstr "%s zerrendara harpidetu zara. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:146
|
||
|
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
|
||
|
msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendara harpidetu zaitu."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:148
|
||
|
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
|
msgstr "%s zerrenda harpidetzeari utzi diozu. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:149
|
||
|
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s zerrendaren harpidetu bezala kendua izan zara. Zerrenda honen jabea %s(@"
|
||
|
"%s) da"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:151
|
||
|
msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
|
||
|
msgstr "%s(r)en (@%s) bertxio bat bertxiotu duzu: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:152
|
||
|
msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
|
||
|
msgstr "%s(e)k (@%s) zure bertxioa bertxiotu du: %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:154
|
||
|
msgid "@{0} quoted your tweet: {1}"
|
||
|
msgstr ",@{0}(e)k zure txioa zitatu du: {1}"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:156
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "ezezaguna"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:162
|
||
|
msgid "No description available"
|
||
|
msgstr "Ez dago deskripziorik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:166
|
||
|
msgid "private"
|
||
|
msgstr "Pribatua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\compose.py:167
|
||
|
msgid "public"
|
||
|
msgstr "Publikoa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\utils.py:124
|
||
|
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
|
||
|
msgstr "Barkatu, ez duzu egoera hau ikusteko baimenik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\utils.py:126
|
||
|
msgid "No status found with that ID"
|
||
|
msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\twitter\utils.py:128
|
||
|
msgid "Error code {0}"
|
||
|
msgstr "Errorea. Kodea {0}"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
|
||
|
msgid "New version for %s"
|
||
|
msgstr "%s-ren bertsio berri bat"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" %s version: %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Changes:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%s bertsio berri bat eskuragarri dago. Orain jaitsi nahi duzu?\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" %s Bertsioa: %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Aldaketak:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
|
||
|
msgid "Download in Progress"
|
||
|
msgstr "Deskargatzen..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
|
||
|
msgid "Downloading the new version..."
|
||
|
msgstr "Bertsio berria jaisten..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
|
||
|
msgid "Updating... %s of %s"
|
||
|
msgstr "Eguneratzen... %s %s(e)tik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
|
||
|
msgid "Done!"
|
||
|
msgstr "Egina!"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
|
||
|
"continue."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bertsio berria jaitsia eta instalatua izan da. Sakatu OK aplikazioa "
|
||
|
"abiatzeko."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
|
||
|
msgid "Client"
|
||
|
msgstr "Aplikazioa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
|
||
|
msgid "Text"
|
||
|
msgstr "Testua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
|
||
|
msgid "Date"
|
||
|
msgstr "Data"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
|
||
|
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
|
||
|
msgid "User"
|
||
|
msgstr "Erabiltzailea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
|
||
|
msgid "Direct message"
|
||
|
msgstr "Zuzeneko mezua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
|
||
|
msgid "Event"
|
||
|
msgstr "Gertaera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
|
||
|
msgid "Remove event"
|
||
|
msgstr "Gertaera ezabatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
|
||
|
msgid "Login"
|
||
|
msgstr "Saioa hasi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
|
||
|
msgid "Log in automatically"
|
||
|
msgstr "Saioa automatikoki hasi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
|
||
|
msgid "Logout"
|
||
|
msgstr "Saioa amaitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
|
||
|
msgid "Trending topic"
|
||
|
msgstr "&Tendentziak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
|
||
|
msgid "Tweet about this trend"
|
||
|
msgstr "Tendentzia honi buruz txiokatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90
|
||
|
msgid "Search topic"
|
||
|
msgstr "Bilatu gaia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
|
||
|
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bertxio honek 140 karaktere baino pgehiago ditu. Egileari aipamen bezala "
|
||
|
"bidali nahi diozu, zure iruzkinarekin eta jatorrizko txiorako urlarekin?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
|
||
|
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
|
||
|
msgstr "Txio honi iruzkin bat gehitu nahi al zenioke?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
|
||
|
"well."
|
||
|
msgstr "Txio hau ezabatu nahi duzu? Twitterretik ere ezabatuko da."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
|
||
|
msgid "Delete"
|
||
|
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
|
||
|
msgid "Do you really want to close {0}?"
|
||
|
msgstr "{0} itxi nahi duzu?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
|
||
|
msgid "Exit"
|
||
|
msgstr "Irten"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
|
||
|
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
|
||
|
msgstr "{0} berrabiazi behar da aldaketak gordetzeko."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
|
||
|
msgid "Restart {0} "
|
||
|
msgstr "{0} berrabiazi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
|
||
|
"not appear in autocomplete results anymore."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ziur zaude erabiltzaile hau datu-basetik kendu nahi duzula? Erabiltzaile hau "
|
||
|
"ez da berez osatzeko menuan agertuko."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
|
||
|
msgid "Confirm"
|
||
|
msgstr "Baieztatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
|
||
|
msgid "Enter the name of the client : "
|
||
|
msgstr "Sartu aplikazioaren izena hemen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:209
|
||
|
msgid "Add client"
|
||
|
msgstr "Aplikazioa gehitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
|
||
|
"the list but not from Twitter"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ziur zaude buffer honen osagaiak ezabatu nahi dituzula? Txioak bufferretik "
|
||
|
"kenduko dira, baina ez twitterretik."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
|
||
|
msgid "Empty buffer"
|
||
|
msgstr "Bufferraren osagaiak ezabatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
|
||
|
msgid "Attention"
|
||
|
msgstr "Atentzioa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
|
||
|
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
|
||
|
msgstr "Ziur zaude buffer hau ezabatu nahi duzula?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
|
||
|
msgid "That user does not exist"
|
||
|
msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
|
||
|
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Erabiltzaile honetarako jada denbora lerro bat dago. Ezin da beste bat ireki."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
|
||
|
msgid "Existing timeline"
|
||
|
msgstr "Denbora lerro hau existitzen da"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
|
||
|
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
|
||
|
msgstr "Erabiltzaile honek ez du Txiorik. Ezin duzu denbora lerro bat ireki."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
|
||
|
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
|
||
|
"policy. Do you want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hau babestutako erabiltzaile bat da. Ezin duzu erabiltzaile honen denbora "
|
||
|
"lerro bat ireki Streaming APIa erabilita. Erabiltzailearen txioak ez dira "
|
||
|
"eguneratuko Twitterren politikarengatik. Jarraitu nahi duzu?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr "Abisua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
|
||
|
"tweets or likes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"acesta este un cont protejat, pentru a+i vedea postările trbuie să-l "
|
||
|
"urmăreşti"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
|
||
|
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
|
||
|
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
|
||
|
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
|
||
|
"Would you like to donate now?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"{0} gustuko baduzu, zure laguntza behar dugu. Lagun gaitzazu donazio "
|
||
|
"batekin. Honek zerbitzaria, domeinua eta beste zenbait gauza ordaintzeko "
|
||
|
"balioko digu, {0} aktiboki garatua izan dadin. Zure donazioak {0} garatzen "
|
||
|
"lagunduko du, eta {0} librea izaten jarraitzeko. Orain egin nahi al duzu?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
|
||
|
msgid "We need your help"
|
||
|
msgstr "Zure laguntza behar dugu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
|
||
|
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Erabiltzaile honek ez du txiorik. {0}k ezin du denbora lerro bat ireki."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
|
||
|
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Erabiltzaile honek ez du gogokorik. {0}-k ezin du denbora lerro bat ireki."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14
|
||
|
msgid "Language"
|
||
|
msgstr "Hizkuntza"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21
|
||
|
msgid "ask before exiting {0}"
|
||
|
msgstr "Galdetu {0}-tik irten aurretik"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23
|
||
|
msgid "Play a sound when {0} launches"
|
||
|
msgstr "Soinu bat erreproduzitu {0} hastean"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25
|
||
|
msgid "Speak a message when {0} launches"
|
||
|
msgstr "Mezu bat esan {0} hastean"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
|
||
|
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Erabili interfaze ikusezinaren teklatu lasterbideak interfaze grafikoan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29
|
||
|
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
|
||
|
msgstr "Aktibatu SAPI 5 beste pantaila irakurgailu bat piztua ez dagoenean"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31
|
||
|
msgid "Hide GUI on launch"
|
||
|
msgstr "Ezkutatu interfaze grafikoa aplikazioa hasieratzean"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
|
||
|
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Erabili Codeofdusken tweet luzeen detekzioa (aplikazioaren abiadura txiki "
|
||
|
"dezake)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
|
||
|
msgid "Keymap"
|
||
|
msgstr "Teklatu mapa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49
|
||
|
msgid "Proxy server: "
|
||
|
msgstr "Proxi zerbitzaria:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55
|
||
|
msgid "Port: "
|
||
|
msgstr "Ataka:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:61
|
||
|
msgid "User: "
|
||
|
msgstr "Erabiltzailea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67
|
||
|
msgid "Password: "
|
||
|
msgstr "Pasahitza:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
|
||
|
msgid "Autocompletion settings..."
|
||
|
msgstr "Automatikoki osatzeko aukerak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81
|
||
|
msgid "Relative timestamps"
|
||
|
msgstr "Denbora erlatiboa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:84
|
||
|
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"APIari deiak Streama hastean (dei bat = 200 txio, 2 dei = 400 txio, etab.):"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91
|
||
|
msgid "Items on each API call"
|
||
|
msgstr "item kopurua APIari dei bakoitzean "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
|
||
|
"oldest at the end"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Buffer alderantzizkatuak: Txio berriak zerrenden hasieran agertuko dira, "
|
||
|
"zaharrenak bukaeran"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99
|
||
|
msgid "Retweet mode"
|
||
|
msgstr "Bertxiotze modua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
|
||
|
"for unlimited)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bufferreko elementu kopurua datu basean gordetzeko (utzi hutsik mugagabea "
|
||
|
"egiteko, jarri 0 bat gordetzea desaktibatzeko)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
|
||
|
msgid "Buffer"
|
||
|
msgstr "Bufferra"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Egoera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:118
|
||
|
msgid "Show/hide"
|
||
|
msgstr "Erakutsi "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:119
|
||
|
msgid "Move up"
|
||
|
msgstr "Gora mugitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120
|
||
|
msgid "Move down"
|
||
|
msgstr "Behera mugitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:190
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195
|
||
|
msgid "Show"
|
||
|
msgstr "Erakutsi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:162
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:188
|
||
|
msgid "Hide"
|
||
|
msgstr "Ezkutatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160
|
||
|
msgid "Select a buffer first."
|
||
|
msgstr "Lehenik buffer bat aukeratu."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163
|
||
|
msgid "The buffer is hidden, show it first."
|
||
|
msgstr "Bufferra ezkutatuta dago, lehenbizi erakutsi behar duzu."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:146
|
||
|
msgid "The buffer is already at the top of the list."
|
||
|
msgstr "Bufferra jada zerrendaren goialdean dago."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:166
|
||
|
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
|
||
|
msgstr "Bufferra jada zerrendaren behealdean dago."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:203
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:334
|
||
|
msgid "Ignored clients"
|
||
|
msgstr "Aplikazio ezikusiak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
|
||
|
msgid "Remove client"
|
||
|
msgstr "Aplikazioa kendu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:234
|
||
|
msgid "Volume"
|
||
|
msgstr "Bolumena"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:242
|
||
|
msgid "Session mute"
|
||
|
msgstr "Sesioa isildu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:244
|
||
|
msgid "Output device"
|
||
|
msgstr "Irteera dispositiboa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:251
|
||
|
msgid "Input device"
|
||
|
msgstr "Sarrera dispositiboa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:259
|
||
|
msgid "Sound pack"
|
||
|
msgstr "Soinu packa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:274
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is "
|
||
|
"invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will "
|
||
|
"upload annonymously."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"SndUpen kontua baduzu, idatzi zure API kodea hemen. API kodea okerra bada, "
|
||
|
"{0}-k ezingo du ezer zerbitzura igo. Ez baduzu API koderik idazten, {0}-k "
|
||
|
"igorlerik gabe igoko ditu audioak."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:289
|
||
|
msgid "Disconnect your Pocket account"
|
||
|
msgstr "Zure Pocket kontua deskonektatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
|
||
|
msgid "Pocket Authorization"
|
||
|
msgstr "Pocket erabiltzeko baimena"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The authorization request will be opened in your browser. You only need to "
|
||
|
"do this once. Do you want to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Baimen-eskaera zure nabigatzailean irekiko da. Behin soilik egin behar duzu "
|
||
|
"hau. Jarraitu nahi duzu?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297
|
||
|
msgid "Error during authorization. Try again later."
|
||
|
msgstr "Errorea baimentzean. Mesedez, saiatu beranduago."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310
|
||
|
msgid "{0} preferences"
|
||
|
msgstr "{0}-ren hobespenak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321
|
||
|
msgid "Proxy"
|
||
|
msgstr "Proxia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330
|
||
|
msgid "Buffers"
|
||
|
msgstr "Bufferrak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338
|
||
|
msgid "Sound"
|
||
|
msgstr "Soinua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:342
|
||
|
msgid "Services"
|
||
|
msgstr "Zerbitzua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:347
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "gorde"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10
|
||
|
msgid "Find in current buffer"
|
||
|
msgstr "Bufferrean bilatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11
|
||
|
msgid "String"
|
||
|
msgstr "Testua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
|
||
|
msgid "Lists manager"
|
||
|
msgstr "Zerrenden kudeatzailea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
||
|
msgid "List"
|
||
|
msgstr "Zerrenda"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
||
|
msgid "Members"
|
||
|
msgstr "Kideak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
||
|
msgid "Owner"
|
||
|
msgstr "Jabea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
||
|
msgid "mode"
|
||
|
msgstr "Modua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Deskribapena"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
|
||
|
msgid "Create a new list"
|
||
|
msgstr "Zerrenda berri bat sortu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
|
||
|
msgid "Open in buffer"
|
||
|
msgstr "Buffer batean ireki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
|
||
|
msgid "Viewing lists for %s"
|
||
|
msgstr "%s(r)en zerrendak ikusten"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
|
||
|
msgid "Subscribe"
|
||
|
msgstr "Harpidetu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
|
||
|
msgid "Unsubscribe"
|
||
|
msgstr "Harpidetzeari utzi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
|
||
|
msgid "Name (20 characters maximun)"
|
||
|
msgstr "Izena (gehienez 20 karaktere)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
|
||
|
msgid "Mode"
|
||
|
msgstr "Modua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
|
||
|
msgid "Public"
|
||
|
msgstr "Publikoa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
|
||
|
msgid "Private"
|
||
|
msgstr "Privatua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
|
||
|
msgid "Editing the list %s"
|
||
|
msgstr "%S ZERRENDA ALDATZEN"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
|
||
|
msgid "Select a list to add the user"
|
||
|
msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertan gehitzeko"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Gehitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
|
||
|
msgid "Select a list to remove the user"
|
||
|
msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertatik kentzeko"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this list?"
|
||
|
msgstr "Ziur zaude zerrenda hau ezabatu nahi duzula?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:71
|
||
|
msgid "Long tweet"
|
||
|
msgstr "Txio luzea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73
|
||
|
msgid "Upload image..."
|
||
|
msgstr "Irudi bat igo..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74
|
||
|
msgid "Check spelling..."
|
||
|
msgstr "Ortografia egiaztatu..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75
|
||
|
msgid "Attach audio..."
|
||
|
msgstr "Audioa atxiki..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197
|
||
|
msgid "Shorten URL"
|
||
|
msgstr "URLa laburtu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:278
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:333
|
||
|
msgid "Expand URL"
|
||
|
msgstr "URLa zabaldu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80
|
||
|
msgid "Translate..."
|
||
|
msgstr "Itzuli..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
|
||
|
msgid "&Autocomplete users"
|
||
|
msgstr "Erabiltzaileaak &automatikoki osatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202
|
||
|
msgid "Send"
|
||
|
msgstr "Bidali"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
|
||
|
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
|
msgstr "Irudiak (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
|
||
|
msgid "Select the picture to be uploaded"
|
||
|
msgstr "Aukeratu igo nahi duzun irudia"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 ../src\wxUI\dialogs\message.py:195
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:277 ../src\wxUI\dialogs\message.py:332
|
||
|
msgid "Spelling correction"
|
||
|
msgstr "Ortografiaren egiaztapena "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184
|
||
|
msgid "Recipient"
|
||
|
msgstr "hartzailea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:237
|
||
|
msgid "Men&tion to all"
|
||
|
msgstr "Aipamena guz&tiei"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:246
|
||
|
msgid "Tweet - %i characters "
|
||
|
msgstr "Txioa - %i karaktere"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
|
||
|
msgid "Retweets: "
|
||
|
msgstr "Bertxioak:"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268
|
||
|
msgid "Likes: "
|
||
|
msgstr "aprecieri: "
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:318
|
||
|
msgid "View"
|
||
|
msgstr "Ikusi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
|
||
|
msgid "Item"
|
||
|
msgstr "Elementua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
|
||
|
msgid "Search on Twitter"
|
||
|
msgstr "Bilatu Twitterren"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr "Bilatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
|
||
|
msgid "Tweets"
|
||
|
msgstr "Txioak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
|
||
|
msgid "Users"
|
||
|
msgstr "Erabiltzaileak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
|
||
|
msgid "Details"
|
||
|
msgstr "Xehetasunak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
|
||
|
msgid "Go to URL"
|
||
|
msgstr "URLera joan"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
|
||
|
msgid "View trending topics"
|
||
|
msgstr "Tendentziak ikusi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
|
||
|
msgid "Trending topics by"
|
||
|
msgstr "Tendentziak honen arabera"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
|
||
|
msgid "Country"
|
||
|
msgstr "Herrialdea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
|
||
|
msgid "City"
|
||
|
msgstr "Hiria"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
|
||
|
msgid "Location"
|
||
|
msgstr "Kokapena"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
|
||
|
msgid "Update your profile"
|
||
|
msgstr "Zure profila eguneratu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
|
||
|
msgid "Name (20 characters maximum)"
|
||
|
msgstr "Izena (gehienez 20 karaktere)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
|
||
|
msgid "Website"
|
||
|
msgstr "Webgunea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
|
||
|
msgid "Bio (160 characters maximum)"
|
||
|
msgstr "Bioa (gehienez 160 karaktere)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
|
||
|
msgid "Update profile"
|
||
|
msgstr "Profila eguneratu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
|
||
|
msgid "Select URL"
|
||
|
msgstr "URLa aukeratu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
|
||
|
msgid "Follow"
|
||
|
msgstr "Jarraitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
|
||
|
msgid "Unfollow"
|
||
|
msgstr "Jarraitzeari utzi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
|
||
|
msgid "Mute"
|
||
|
msgstr "Isildu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
|
||
|
msgid "Unmute"
|
||
|
msgstr "Isiltzeari utzi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
|
||
|
msgid "Block"
|
||
|
msgstr "Blokeatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
|
||
|
msgid "Unblock"
|
||
|
msgstr "Desblokeatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
|
||
|
msgid "Report as spam"
|
||
|
msgstr "Spam bezala salatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
|
||
|
msgid "Ignore tweets from this client"
|
||
|
msgstr "Aplikazio honetako txioak ezikusi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
|
||
|
msgid "Timeline for %s"
|
||
|
msgstr "%s(r)en denbora lerroa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
|
||
|
msgid "Buffer type"
|
||
|
msgstr "Buffer mota"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:29
|
||
|
msgid "&Retweet"
|
||
|
msgstr "Bert&xiotu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:28
|
||
|
msgid "Re&ply"
|
||
|
msgstr "E&rantzun"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:30
|
||
|
msgid "&Like"
|
||
|
msgstr "îmi place"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:31
|
||
|
msgid "&Unlike"
|
||
|
msgstr "nu-mi mai place"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49
|
||
|
msgid "&Open URL"
|
||
|
msgstr "URLa &ireki"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
|
||
|
msgid "&Play audio"
|
||
|
msgstr "Audioa e&rreproduzitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:32
|
||
|
msgid "&Show tweet"
|
||
|
msgstr "Txioa &ikusi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96
|
||
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
||
|
msgstr "&Kopiatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:35
|
||
|
msgid "&Delete"
|
||
|
msgstr "&Ezabatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84
|
||
|
msgid "&User actions..."
|
||
|
msgstr "E&rabiltzailearen ekintzak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:37
|
||
|
msgid "&Show direct message"
|
||
|
msgstr "ç&Zuzeneko mezua erakutsi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:63
|
||
|
msgid "&Show event"
|
||
|
msgstr "&Gertaera erakutsi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:73
|
||
|
msgid "Direct &message"
|
||
|
msgstr "Zuzeneko &mezua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:44
|
||
|
msgid "&View lists"
|
||
|
msgstr "&Zerrendak ikusi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:45
|
||
|
msgid "Show user &profile"
|
||
|
msgstr "Erabiltzailearen &profila ikusi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:80
|
||
|
msgid "&Show user"
|
||
|
msgstr "&Erabiltzailea erakutsi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:92
|
||
|
msgid "&Tweet about this trend"
|
||
|
msgstr "Tendentzia honetaz &txiokatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\menus.py:94
|
||
|
msgid "&Show item"
|
||
|
msgstr "Osagaia e&rakutsi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22
|
||
|
msgid "&Global settings"
|
||
|
msgstr "Konfigurazio &orokorra"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21
|
||
|
msgid "Account se&ttings"
|
||
|
msgstr "Kontuaren &aukerak"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
|
||
|
msgid "Update &profile"
|
||
|
msgstr "Profila &eguneratu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
|
||
|
msgid "&Show / hide"
|
||
|
msgstr "&Erakutsi / ezkutatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:61
|
||
|
msgid "&Documentation"
|
||
|
msgstr "&Dokumentazioa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
|
||
|
msgid "Check for &updates"
|
||
|
msgstr "E&guneratzeak bilatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
|
||
|
msgid "&Exit"
|
||
|
msgstr "&Irten"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:15
|
||
|
msgid "&Manage accounts"
|
||
|
msgstr "&Kontuak administratu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:16
|
||
|
msgid "&Update profile"
|
||
|
msgstr "&Profila eguneratu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:17
|
||
|
msgid "&Hide window"
|
||
|
msgstr "Leihoa &ezkutatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:18
|
||
|
msgid "&Search"
|
||
|
msgstr "&Bilatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:19
|
||
|
msgid "&Lists manager"
|
||
|
msgstr "&Zerrenden kudeatzailea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:20
|
||
|
msgid "&Edit keystrokes"
|
||
|
msgstr "Teklatu lasterbidea&k aldatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:23
|
||
|
msgid "E&xit"
|
||
|
msgstr "&Irten"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:72
|
||
|
msgid "&Tweet"
|
||
|
msgstr "&Txio"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:33
|
||
|
msgid "View &address"
|
||
|
msgstr "&Helbidea ikusi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:34
|
||
|
msgid "View conversa&tion"
|
||
|
msgstr "&Elkarrizketa ikusi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:39
|
||
|
msgid "&Actions..."
|
||
|
msgstr "&Ekintzak..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:40
|
||
|
msgid "&View timeline..."
|
||
|
msgstr "Ikusi &denbora lerroa..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:41
|
||
|
msgid "Direct me&ssage"
|
||
|
msgstr "Zuzeneko &mezua"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:42
|
||
|
msgid "&Add to list"
|
||
|
msgstr "Zerrendara &gehitu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:43
|
||
|
msgid "R&emove from list"
|
||
|
msgstr "Zerrendatik &kendu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:46
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "V&iew likes"
|
||
|
msgstr "&Zerrendak ikusi"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:50
|
||
|
msgid "New &trending topics buffer..."
|
||
|
msgstr "tenden&tzien buffer berria..."
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:51
|
||
|
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
|
||
|
msgstr "Bufferrean bilatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:52
|
||
|
msgid "&Load previous items"
|
||
|
msgstr "Aurreko elementuak &kargatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:54
|
||
|
msgid "&Mute"
|
||
|
msgstr "&Isildu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:55
|
||
|
msgid "&Autoread"
|
||
|
msgstr "&Automatikoki irakurri"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:56
|
||
|
msgid "&Clear buffer"
|
||
|
msgstr "Bufferraren osa&gaiak ezabatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:57
|
||
|
msgid "&Destroy"
|
||
|
msgstr "&Ezabatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:62
|
||
|
msgid "Sounds &tutorial"
|
||
|
msgstr "Soinuen &tutoriala"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:63
|
||
|
msgid "&What's new in this version?"
|
||
|
msgstr "&Zer da berri bertsio honetan?"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:65
|
||
|
msgid "&Check for updates"
|
||
|
msgstr "E&guneratzeak bilatu"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:66
|
||
|
msgid "&Report an error"
|
||
|
msgstr "E&rrore bati buruz berri eman"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:67
|
||
|
msgid "{0}'s &website"
|
||
|
msgstr "{0}-ren &webgunea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:68
|
||
|
msgid "About &{0}"
|
||
|
msgstr "&{0}-ri buruz"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:71
|
||
|
msgid "&Application"
|
||
|
msgstr "&Aplikazioa"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:73
|
||
|
msgid "&User"
|
||
|
msgstr "&Erabiltzailea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:74
|
||
|
msgid "&Buffer"
|
||
|
msgstr "&Bufferra"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:75
|
||
|
msgid "&Help"
|
||
|
msgstr "&Laguntza"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:158
|
||
|
msgid "Address"
|
||
|
msgstr "Helbidea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:181
|
||
|
msgid "Update"
|
||
|
msgstr "Eguneratzea"
|
||
|
|
||
|
#: ../src\wxUI\view.py:181
|
||
|
msgid "Your {0} version is up to date"
|
||
|
msgstr "Zure {0} bertsioa eguneratuta dago"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Favourites"
|
||
|
#~ msgstr "Gogokoak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Favourites timeline for {}"
|
||
|
#~ msgstr "{}(r)en gogokoen denbora lerroa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tweet favourited."
|
||
|
#~ msgstr "Txio bat gogoko bezala markatu duzu."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mark as favourite"
|
||
|
#~ msgstr "Gogokoetara gehitu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove from favourites"
|
||
|
#~ msgstr "Gogokoetatik kendu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You've added to favourites: %s, %s"
|
||
|
#~ msgstr "Gogokoetara gehitu duzu: %s, %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s"
|
||
|
#~ msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetara gehitu du: %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
|
||
|
#~ msgstr "Gogokoetatik kendu duzu: %s, %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
|
||
|
#~ msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetatik kendu du: %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Favourites: "
|
||
|
#~ msgstr "Gogokoak:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add to &favourites"
|
||
|
#~ msgstr "Gogokoetara &gehitu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove from favo&urites"
|
||
|
#~ msgstr "Gogokoetatik &kendu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "V&iew favourites"
|
||
|
#~ msgstr "Go&gokoak ikusi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Opening media..."
|
||
|
#~ msgstr "Irekitzen..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add a new ignored client"
|
||
|
#~ msgstr "Aplikazio ezikusi bat gehitu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do you really want to delete this timeline?"
|
||
|
#~ msgstr "Ziur zaude denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings"
|
||
|
#~ msgstr "Erabiltzaileak automatikoki osatzeko aukerak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Set the autocomplete function"
|
||
|
#~ msgstr "Automatikoki osatzeko funtzioa konfiguratu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Relative times"
|
||
|
#~ msgstr "Denbora erlatiboa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
|
||
|
#~ "two API calls equals 400 tweets, etc):"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "APIari deiak Streama hastean (dei bat = 200 txio, 2 dei = 400 txio, "
|
||
|
#~ "etab.):"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
|
||
|
#~ "lists while the oldest at the end"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Buffer alderantzizkatuak: Txio berriak zerrenden hasieran agertuko dira, "
|
||
|
#~ "zaharrenak bukaeran"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code "
|
||
|
#~ "from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only "
|
||
|
#~ "need to do this once."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Baimen-eskaera zure nabigatzailean irekiko da. Dropboxeko kodea kopiatu "
|
||
|
#~ "eta itsatsi agertuko den testu koadroan. Behin bakarrik egin behar duzu "
|
||
|
#~ "hau."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enter the code here."
|
||
|
#~ msgstr "Sartu kodea hemen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Verification code"
|
||
|
#~ msgstr "Baimentzeko kodea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error during authorisation. Try again later."
|
||
|
#~ msgstr "Errorea baimentzean. Mesedez, saiatu beranduago."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "TW Blue preferences"
|
||
|
#~ msgstr "TW Blueren hobespenak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show other buffers"
|
||
|
#~ msgstr "Erakutsi beste bufferrak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "JPG images"
|
||
|
#~ msgstr "JPG Irudiak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "GIF images"
|
||
|
#~ msgstr "GIF Irudiak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "PNG Images"
|
||
|
#~ msgstr "PNG irudiak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select an URL"
|
||
|
#~ msgstr "Aukeratu URL bat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Manage accounts"
|
||
|
#~ msgstr "Kontuak administratu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
|
||
|
#~ msgstr "Ez da ontu honekin Twitterren saioa hasi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
|
||
|
#~ msgstr "{0}: Ez da kontu honekin Twitterren saioa hasi."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Global mute off"
|
||
|
#~ msgstr "Isiltasun globala desaktibatua"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "User-defined buffer created."
|
||
|
#~ msgstr "Buffer bat sortu da"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
|
||
|
#~ msgstr "Buffer bat ezabatu duzu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
|
||
|
#~ msgstr "Norbaiten gogokoak eguneratuak izan dira."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mension received."
|
||
|
#~ msgstr "Aipamen bat jaso da"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A search buffer has been updated."
|
||
|
#~ msgstr "Bilaketa baten bufferra eguneratu da."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
|
||
|
#~ msgstr "Tendentzia bat eguneratu da."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
|
||
|
#~ msgstr "Txio bat dago zuk sortutako buffer batean."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
|
||
|
#~ msgstr "Gaizki idatzitako hitza: %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mis-spelled word"
|
||
|
#~ msgstr "Gaizki idatzitako hitza"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Finished"
|
||
|
#~ msgstr "Bukatua"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The spelling review has finished."
|
||
|
#~ msgstr "Ortografiaren egiaztapena bukatu da"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Start account automatically"
|
||
|
#~ msgstr "Kontu hau automatikoki hasi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
|
||
|
#~ "Twitter as well."
|
||
|
#~ msgstr "Mezu hau ezabatu nahi duzu? Twitterretik ere ezabatuko da."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show followers"
|
||
|
#~ msgstr "Jarraitzaileak erakutsi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show friends"
|
||
|
#~ msgstr "Lagunak erakutsi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show favourites"
|
||
|
#~ msgstr "Gogokoak erakutsi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show blocked users"
|
||
|
#~ msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak erakutsi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show muted users"
|
||
|
#~ msgstr "Isildutako erabiltzaileak ikusi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show events"
|
||
|
#~ msgstr "Gertaerak erakutsi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
|
||
|
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
|
||
|
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
|
||
|
#~ "it once."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Jarraitzeko beharrezkoa den baimenaren eskaria irekiko da nabigatzailean. "
|
||
|
#~ "Kopiatu eta itsasi koadroan Dropboxek emango dizun kodea. Behin soilik "
|
||
|
#~ "egin behar da hau."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Authorisation"
|
||
|
#~ msgstr "Baimena"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change to the next account"
|
||
|
#~ msgstr "Hurrengo kontura aldatu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change to the previous account"
|
||
|
#~ msgstr "Aurreko kontura aldatu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove buffer"
|
||
|
#~ msgstr "Bufferra kendu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
|
||
|
#~ "follower"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ireki URL bat txio honetan, edo ikusi informazio gehiago jarraitzaile edo "
|
||
|
#~ "lagun bati buruz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Attempt to play audio"
|
||
|
#~ msgstr "Audioa erreproduzitzen saiatu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Go to the first element on the list"
|
||
|
#~ msgstr "Joan zerrendaren lehen osagaira"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Go to the last element on the list"
|
||
|
#~ msgstr "Joan zerrendaren azken osagaira"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
|
||
|
#~ msgstr "Mugitu 20 osagai gora zerrenda honetan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
|
||
|
#~ msgstr "Mugitu 20 osagai behera zerrenda honetan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
|
||
|
#~ msgstr "Tweet bat edo zuzeneko mezu bat ezabatu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
|
||
|
#~ msgstr "Kontu hau globalki isildu edo isiltzeari utzi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "load previous items to any buffer"
|
||
|
#~ msgstr "Aurreko elementuak kargatu edozein bufferretan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
|
||
|
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
|
||
|
#~ "autorhise a new account now?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Jarraitzeko beharrezkoa den Twiterren baimenaren eskaria irekiko da "
|
||
|
#~ "nabigatzailean. Behin soilik egin behar da hau. Kontu berria orain "
|
||
|
#~ "baimendu nahi duzu?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Authorised account %d"
|
||
|
#~ msgstr "Baimendutako kontua %d"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
|
||
|
#~ "again."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Zure egiaztapen kodea okerra da edo autorizazioak akats bat izan du. "
|
||
|
#~ "Mesedez, saiatu berriro."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
|
||
|
#~ "Twitter on %s"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "%s (@%s). %s jarraitzaile, %s lagun, %s txio. Azken txioa %s(e)an. "
|
||
|
#~ "%s(e)an Twitterrera elkartu zen."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
|
||
|
#~ "to do it now."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Aplikazioa berrabiazi behar da aldaketa hauek gertatzeko. Sakatu OK orain "
|
||
|
#~ "egiteko."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
|
||
|
#~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field "
|
||
|
#~ "which will appear. You only need to do this once."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Dropbox zure nabigatzailean irekiko da. Bertan sartu ondoren, baimen-kode "
|
||
|
#~ "bat sortuko da. Mesedez, itsatsi kode hori agertuko den eremuan. Behin "
|
||
|
#~ "bakarrik egin behar duzu hau."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "View &trending topics"
|
||
|
#~ msgstr "Erakutsi &tendentziak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Follow"
|
||
|
#~ msgstr "&Jarraitu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Unfollow"
|
||
|
#~ msgstr "Jarrai&tzeari utzi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "U&nmute"
|
||
|
#~ msgstr "Isiltzeari &utzi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Report as spam"
|
||
|
#~ msgstr "&Spam bezala salatu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Block"
|
||
|
#~ msgstr "&Blokeatu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unb&lock"
|
||
|
#~ msgstr "&Desblokeatu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Timeline"
|
||
|
#~ msgstr "Denbora &lerroa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
|
||
|
#~ msgstr "Buffer honetako txioak &automatikoki irakurri"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Remove buffer"
|
||
|
#~ msgstr "Bufferra &kendu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stop recording"
|
||
|
#~ msgstr "Grabazioa gelditu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
|
||
|
#~ msgstr "Txioak audio bat eduki dezake"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A timeline has been created"
|
||
|
#~ msgstr "Denbora lerro bat egin da"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A timeline has been deleted"
|
||
|
#~ msgstr "Denbora lerro bat ezabatu da"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You've received a direct message"
|
||
|
#~ msgstr "Zuzeneko mezu bat jaso duzu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You've sent a direct message"
|
||
|
#~ msgstr "Zuzeneko mezu bat bidali duzu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A bug has happened"
|
||
|
#~ msgstr "Bug bat gertatu da"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
|
||
|
#~ msgstr "Txio bat gogokoetara gehitu duzu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
|
||
|
#~ msgstr "Txioak bidalketa tokia identifikatzeko koordinatuak ditu "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "There are no more tweets to read"
|
||
|
#~ msgstr "Ez dago txio gehiago"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A list has a new tweet"
|
||
|
#~ msgstr "Txio berri bat dago zerrenda batean"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
|
||
|
#~ msgstr "You can't add any more characters on the tweet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You've been mentioned "
|
||
|
#~ msgstr "Aipatua izan zara"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A new event has happened"
|
||
|
#~ msgstr "Gertaera bat gertatu da"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You've replied"
|
||
|
#~ msgstr "Erantzun duzu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You've sent a tweet"
|
||
|
#~ msgstr "Txio bat bidali duzu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
|
||
|
#~ msgstr "Denbora lerro batean txio bat dago"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You have a new follower"
|
||
|
#~ msgstr "Jarraitzaile berri bat duzu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
|
||
|
#~ msgstr "Bolumena jaitsi edo igo duzu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "See the users list"
|
||
|
#~ msgstr "Ikusi erabiltzaileeen zerrenda"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
|
||
|
#~ msgstr "Elkarrizketan gora joan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
|
||
|
#~ msgstr "Elkarrizketan behera joan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show the graphical interface"
|
||
|
#~ msgstr "nterfaze grafikoa erakutsi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reply to a tweet"
|
||
|
#~ msgstr "Txio bati erantzun"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
|
||
|
#~ msgstr "Hustu bufferra, osagai guztiak ezabatuz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Listen the current message"
|
||
|
#~ msgstr "Mezu hau entzun"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Get location of any tweet"
|
||
|
#~ msgstr "Edozein txioren kokalekua jakin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
|
||
|
#~ msgstr "Leku bateko tendentziak erakusten dituen buffer bat egiten du"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
|
||
|
#~ msgstr "TW Bluetik irten nahi duzu?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
|
||
|
#~ msgstr "TWBluetik atera aurretik galdetu?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
|
||
|
#~ msgstr "Interfaze ikusezinaren hasiera automatikoa aktibatu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "About &TW Blue"
|
||
|
#~ msgstr "TW Blueri &buruz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
|
||
|
#~ msgstr "Zure TW Blueren bertsioa eguneratuta dago."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
|
||
|
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
|
||
|
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Erabiltzen ari zaren soinu pakak eguneratze bat behar duela ematen du. %y "
|
||
|
#~ "fitxategi falta dira funtzio hau erabiltzeko. Jaitsi behar diren soinuak "
|
||
|
#~ "edo jarri harremanetan garatzailearekin."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||
|
#~ msgstr "Ziur zaude mezu hau ezabatu nahi duzula?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unable to play audio."
|
||
|
#~ msgstr "Ezin izan da audioa erreproduzitu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
|
||
|
#~ msgstr "Ziur zaude gogokoen denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Mention"
|
||
|
#~ msgstr "&Aipatu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Announce"
|
||
|
#~ msgstr "Berriak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
|
||
|
#~ "the list"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ziur zaude buffer honen osagaiak ezabatu nahi dituzula? Txioak "
|
||
|
#~ "bufferretik kenduko dira, baina ez twitterretik."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
|
||
|
#~ msgstr "Ziur zaude bilaketa hau ezabatu nahi duzula?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Global mute"
|
||
|
#~ msgstr "Isiltze orokorra"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "friends"
|
||
|
#~ msgstr "Lagunak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Favorites"
|
||
|
#~ msgstr "Gogokoak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You've muted to %s"
|
||
|
#~ msgstr "%s isildu duzu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You've unmuted to %s"
|
||
|
#~ msgstr "%s isiltzeari utzi duzu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This list is arready opened."
|
||
|
#~ msgstr "Zerrenda hau jada irekita dago"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "List for %s"
|
||
|
#~ msgstr "%s zerrenda"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Uploading..."
|
||
|
#~ msgstr "Igotzen..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Men&tion all"
|
||
|
#~ msgstr "Aipatu &guztiak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
|
||
|
#~ msgstr "Erabiltzaile hau ez da twitterren existitzen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "S&witch account"
|
||
|
#~ msgstr "Kontua &aldatu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Preferences"
|
||
|
#~ msgstr "&Hobespenak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
|
||
|
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
|
||
|
#~ "later."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Errore bat egon da eguneratzea bilatzean. Gure zerbitzarien errore bat "
|
||
|
#~ "izan daiteke, edo zure DNS zerbitzariena."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sent"
|
||
|
#~ msgstr "Bidaliak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s favourites from %s"
|
||
|
#~ msgstr "%s gogoko %s(r)enak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
|
||
|
#~ msgstr "Streamak deskonektatuak. TW Blue berriz konektatzen saiatuko da."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reconnecting streams..."
|
||
|
#~ msgstr "Streamak konektatzen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "search users for %s"
|
||
|
#~ msgstr "%s bilatu erabiltzaileetan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Exiting..."
|
||
|
#~ msgstr "Irteten..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error while adding to favourites."
|
||
|
#~ msgstr "Errorea gogokoetara gehitzean."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error while removing from favourites."
|
||
|
#~ msgstr "Errorea gogokoetatik kentzean."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Individual timeline"
|
||
|
#~ msgstr "Denbora lerro indibiduala"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "List of favourites"
|
||
|
#~ msgstr "Gogokoen zerrenda"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Existing list"
|
||
|
#~ msgstr "Zerrenda hau existitzen da"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
|
||
|
#~ "another."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Erabiltzaile honetarako jada gogokoen buffer bat dago. Ezin da beste bat "
|
||
|
#~ "ireki."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
|
||
|
#~ "this user."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Erabiltzaile honek ez du gogokorik. Ezin duzu gogokoen zerrenda bat ireki."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s"
|
||
|
#~ msgstr "%s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Documentation"
|
||
|
#~ msgstr "Laguntza"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Translation"
|
||
|
#~ msgstr "Itzulpena"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
|
||
|
#~ msgstr "Aukeratu Twitter kontu bat TW Blue hasteko"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove session"
|
||
|
#~ msgstr "Sesioa ezabatu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
|
||
|
#~ msgstr "%s(r)en txio bat %s zerrendan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "One direct message"
|
||
|
#~ msgstr "Zuzeneko mezu bat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "About a week ago"
|
||
|
#~ msgstr "Duela aste bat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "About {} weeks ago"
|
||
|
#~ msgstr "Duela {} aste"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A month ago"
|
||
|
#~ msgstr "Duela hilabete bat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "About {} months ago"
|
||
|
#~ msgstr "Duela {} hilabet"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "About a year ago"
|
||
|
#~ msgstr "Duela urte bat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "About {} years ago"
|
||
|
#~ msgstr "Duela {} urte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "About 1 day ago"
|
||
|
#~ msgstr "Duela egun bat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "About {} days ago"
|
||
|
#~ msgstr "Duela {} egun"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "just now"
|
||
|
#~ msgstr "Orain"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "{} seconds ago"
|
||
|
#~ msgstr "duela {} segundu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "1 minute ago"
|
||
|
#~ msgstr "Duela minutu bat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "{} minutes ago"
|
||
|
#~ msgstr "Duela {} minutu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "About 1 hour ago"
|
||
|
#~ msgstr "Duela ordu bat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "About {} hours ago"
|
||
|
#~ msgstr "Duela {} ordu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "January"
|
||
|
#~ msgstr "Urtarrilak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "February"
|
||
|
#~ msgstr "Otsailak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "March"
|
||
|
#~ msgstr "Martxoak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "April"
|
||
|
#~ msgstr "Apirilak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "May"
|
||
|
#~ msgstr "Maiatzak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "June"
|
||
|
#~ msgstr "Ekainak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "July"
|
||
|
#~ msgstr "Uztailak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "August"
|
||
|
#~ msgstr "Abuztuak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "September"
|
||
|
#~ msgstr "Irailak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "October"
|
||
|
#~ msgstr "Urriak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "November"
|
||
|
#~ msgstr "Azaroak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "December"
|
||
|
#~ msgstr "Abenduak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sunday"
|
||
|
#~ msgstr "Igandea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Monday"
|
||
|
#~ msgstr "Asteleehna"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tuesday"
|
||
|
#~ msgstr "Asteartea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Wednesday"
|
||
|
#~ msgstr "Asteazkena"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Thursday"
|
||
|
#~ msgstr "Osteguna"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Friday"
|
||
|
#~ msgstr "Ostirala"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Saturday"
|
||
|
#~ msgstr "Larunbata"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "sun"
|
||
|
#~ msgstr "ig"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "mon"
|
||
|
#~ msgstr "al"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "tue"
|
||
|
#~ msgstr "ar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "wed"
|
||
|
#~ msgstr "az"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "thu"
|
||
|
#~ msgstr "og"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "fri"
|
||
|
#~ msgstr "ol"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "sat"
|
||
|
#~ msgstr "lr"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "jan"
|
||
|
#~ msgstr "urt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "feb"
|
||
|
#~ msgstr "ots"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "mar"
|
||
|
#~ msgstr "mar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "apr"
|
||
|
#~ msgstr "api"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "may"
|
||
|
#~ msgstr "mai"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "jun"
|
||
|
#~ msgstr "eka"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "jul"
|
||
|
#~ msgstr "uzt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "aug"
|
||
|
#~ msgstr "abu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "sep"
|
||
|
#~ msgstr "ira"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "oct"
|
||
|
#~ msgstr "urr"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "nov"
|
||
|
#~ msgstr "aza"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "dec"
|
||
|
#~ msgstr "abe"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
|
||
|
#~ msgstr "%A, %Y-ko %B %d, %I:%M:%S %p"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Connection error. Try again later."
|
||
|
#~ msgstr "Errorea konektatzean. Mesedez, saiatu beranduago."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "View members"
|
||
|
#~ msgstr "Kideak ikusi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "View subscribers"
|
||
|
#~ msgstr "Harpidetuak ikusi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ouner"
|
||
|
#~ msgstr "Jabea"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Successfully following %s"
|
||
|
#~ msgstr "Arrakasta %s jarraitzen"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s has been reported as spam"
|
||
|
#~ msgstr "%s spam bezala salatu da"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s has been blocked"
|
||
|
#~ msgstr "%s blokeatua izan da"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "User's information"
|
||
|
#~ msgstr "Erabiltzailearen xehetasunak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You've unblock %s"
|
||
|
#~ msgstr "%s desblokeatu duzu."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Clear"
|
||
|
#~ msgstr "Limpiar"
|