msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-06 08:10+Hora estndar central (Mxico)\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-18 17:39+0200\n" "Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea \n" "Language-Team: Sukil Etxenike Arizaleta \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\controller\buffersController.py:91 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Eragiketa hau ez da buffer honetarako onargarria" #: ../src\controller\buffersController.py:130 #: ../src\controller\buffersController.py:1000 ../src\wxUI\buffers\base.py:24 #: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33 msgid "Tweet" msgstr "Txio" #: ../src\controller\buffersController.py:131 #: ../src\controller\buffersController.py:1001 msgid "Write the tweet here" msgstr "Idatzi txioa hemen" #: ../src\controller\buffersController.py:319 #: ../src\controller\buffersController.py:782 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s elementu jasota" #: ../src\controller\buffersController.py:339 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "buffer hau ez da denbora lerro bat, ezin da ezabatu." #: ../src\controller\buffersController.py:455 msgid "Reply to %s" msgstr "%s(r)i erantzun" #: ../src\controller\buffersController.py:455 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "erantzun" #: ../src\controller\buffersController.py:482 msgid "Direct message to %s" msgstr "Zuzeneko mezua %s(r)i" #: ../src\controller\buffersController.py:482 #: ../src\controller\mainController.py:1143 msgid "New direct message" msgstr "Zuzeneko mezu bat" #: ../src\controller\buffersController.py:503 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Txioari iruzkin bat erantsi" #: ../src\controller\buffersController.py:503 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 msgid "Retweet" msgstr "Bertxiotu" #: ../src\controller\buffersController.py:574 msgid "Opening URL..." msgstr "URLa irekitzen..." #: ../src\controller\buffersController.py:609 msgid "User details" msgstr "Erabiltzailearen Xehetasunak" #: ../src\controller\buffersController.py:678 msgid "Empty" msgstr "Hutsa" #: ../src\controller\buffersController.py:739 msgid "Mention to %s" msgstr "Aipamena %s-(r)i" #: ../src\controller\buffersController.py:739 ../src\wxUI\buffers\people.py:15 msgid "Mention" msgstr "Aipamena" #: ../src\controller\mainController.py:257 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: ../src\controller\mainController.py:289 msgid "Home" msgstr "Hasiera" #: ../src\controller\mainController.py:293 msgid "Mentions" msgstr "Aipamenak" #: ../src\controller\mainController.py:297 msgid "Direct messages" msgstr "Zuzeneko mezuak" #: ../src\controller\mainController.py:301 msgid "Sent direct messages" msgstr "Bidalitako zuzeneko mezuak" #: ../src\controller\mainController.py:305 msgid "Sent tweets" msgstr "Bidalitako txioak" #: ../src\controller\mainController.py:310 #: ../src\controller\mainController.py:1277 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20 msgid "Likes" msgstr "aprecieri" #: ../src\controller\mainController.py:314 #: ../src\controller\mainController.py:1282 msgid "Followers" msgstr "Jarraitzaileak" #: ../src\controller\mainController.py:318 #: ../src\controller\mainController.py:1287 msgid "Friends" msgstr "Lagunak" #: ../src\controller\mainController.py:322 #: ../src\controller\mainController.py:1292 msgid "Blocked users" msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak" #: ../src\controller\mainController.py:326 #: ../src\controller\mainController.py:1297 msgid "Muted users" msgstr "Isildutako erabiltzaileak" #: ../src\controller\mainController.py:330 #: ../src\controller\mainController.py:1302 msgid "Events" msgstr "Gertaerak" #: ../src\controller\mainController.py:333 msgid "Timelines" msgstr "Denbora lerroak" #: ../src\controller\mainController.py:337 #: ../src\controller\mainController.py:774 msgid "Timeline for {}" msgstr "{}(r)en denbora lerroa" #: ../src\controller\mainController.py:340 msgid "Likes timelines" msgstr "cronologie de aprecieri" #: ../src\controller\mainController.py:344 #: ../src\controller\mainController.py:789 msgid "Likes for {}" msgstr "aprecieri pentru" #: ../src\controller\mainController.py:349 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "Zerrendak" #: ../src\controller\mainController.py:354 #: ../src\controller\mainController.py:1313 msgid "List for {}" msgstr "{}(r)en zerrrenda" #: ../src\controller\mainController.py:357 msgid "Searches" msgstr "Bilaketak" #: ../src\controller\mainController.py:361 #: ../src\controller\mainController.py:422 msgid "Search for {}" msgstr "{} bilatu" #: ../src\controller\mainController.py:371 #: ../src\controller\mainController.py:835 msgid "Trending topics for %s" msgstr "%s(e)rako tendentziak" #: ../src\controller\mainController.py:441 #: ../src\controller\mainController.py:930 #: ../src\controller\mainController.py:949 #: ../src\controller\mainController.py:968 #: ../src\controller\mainController.py:987 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous " "session shortcut." msgstr "" "z daago fokatutako sesiorik. Lehenik, fokatu sesio bat aurreko eta hurrengo " "sesiora joateko lasterbideekin." #: ../src\controller\mainController.py:445 msgid "Empty buffer." msgstr "Bufferraren osagaiak ezabatu" #: ../src\controller\mainController.py:452 msgid "{0} not found." msgstr "Ez da {0} aurkitu" #: ../src\controller\mainController.py:485 #: ../src\controller\mainController.py:500 #: ../src\controller\mainController.py:527 msgid "Select the user" msgstr "Erabiltzailea aukeratu" #: ../src\controller\mainController.py:808 msgid "Conversation with {0}" msgstr "{0}(r)ekin elkarrizketa" #: ../src\controller\mainController.py:852 #: ../src\controller\mainController.py:871 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Txio honetan ez dago koordenaturik" #: ../src\controller\mainController.py:854 #: ../src\controller\mainController.py:873 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Ez dago emaitzarik txio honen koordenatuetarako" #: ../src\controller\mainController.py:856 #: ../src\controller\mainController.py:875 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Errorea koordenatuak dekodetzean. Mesedez, saiatu berriro beranduago" #: ../src\controller\mainController.py:978 #: ../src\controller\mainController.py:997 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s %s(e)tik" #: ../src\controller\mainController.py:980 #: ../src\controller\mainController.py:999 #: ../src\controller\mainController.py:1020 #: ../src\controller\mainController.py:1041 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Hutsa" #: ../src\controller\mainController.py:1012 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: kontu hau ez dago Twitterren sartuta." #: ../src\controller\mainController.py:1018 #: ../src\controller\mainController.py:1039 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s %s(e)tik" #: ../src\controller\mainController.py:1033 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: kontu hau ez dago Twitterren sartuta." #: ../src\controller\mainController.py:1134 msgid "One mention from %s " msgstr "%s(r)en aipamen bat" #: ../src\controller\mainController.py:1223 #: ../src\controller\mainController.py:1232 msgid "One tweet from %s" msgstr "%s(r)en Txio bat" #: ../src\controller\mainController.py:1307 msgid "This list is already opened" msgstr "Zerrenda hau jada irekita dago." #: ../src\controller\mainController.py:1366 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Tweet berrien irakurketa automatikoa aktibatua dago buffer honetarako " #: ../src\controller\mainController.py:1369 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "" "Tweet berrien irakurketa automatikoa desaktibatua dago buffer honetarako " #: ../src\controller\mainController.py:1375 msgid "Session mute on" msgstr "Sesioa isildu aktibatua" #: ../src\controller\mainController.py:1378 msgid "Session mute off" msgstr "Sesioaren isiltzea desaktibatua dago." #: ../src\controller\mainController.py:1385 msgid "Buffer mute on" msgstr "Bufferra isildu aktibatua" #: ../src\controller\mainController.py:1388 msgid "Buffer mute off" msgstr "Bufferra isildu desaktibatua" #: ../src\controller\mainController.py:1401 msgid "Copied" msgstr "Kopiatua" #: ../src\controller\messages.py:44 msgid "Translated" msgstr "Itzulia" #: ../src\controller\messages.py:51 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Ez dago laburtzeko URLrik " #: ../src\controller\messages.py:55 ../src\controller\messages.py:62 msgid "URL shortened" msgstr "URLa laburtua" #: ../src\controller\messages.py:68 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Ez dago zabaltzeko URLrik" #: ../src\controller\messages.py:72 ../src\controller\messages.py:79 msgid "URL expanded" msgstr "URLa zabalduta" #: ../src\controller\messages.py:90 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s %d karakteretik" #: ../src\controller\messages.py:94 msgid "%s - %s characters" msgstr "%s - %s karaktere" #: ../src\controller\messages.py:111 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Ezinezkoa izan da audioa igotzea" #: ../src\controller\messages.py:127 ../src\controller\messages.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77 msgid "Discard image" msgstr "Irudia baztertu" #: ../src\controller\messages.py:130 ../src\controller\user.py:53 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:127 msgid "Discarded" msgstr "Baztertua" #: ../src\controller\messages.py:131 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75 msgid "Upload a picture" msgstr "Argazki bat igo" #: ../src\controller\settings.py:121 ../src\controller\settings.py:180 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100 msgid "Ask" msgstr "Galdetu" #: ../src\controller\settings.py:123 ../src\controller\settings.py:182 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100 msgid "Retweet without comments" msgstr "Iruzkindu gabe bertxiotu" #: ../src\controller\settings.py:125 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100 msgid "Retweet with comments" msgstr "Iruzkinekin bertxiotu" #: ../src\controller\settings.py:157 msgid "Account settings for %s" msgstr "%s(r)en kontu-ezarpenak" #: ../src\controller\settings.py:265 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291 msgid "Connect your Pocket account" msgstr "Zure Pocket kontua elkartu" #: ../src\controller\user.py:25 msgid "Information for %s" msgstr "%s(r)en xehetasunak" #: ../src\controller\user.py:82 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Erabiltzaile izena: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:83 msgid "Name: %s\n" msgstr "Izena: %s\n" #: ../src\controller\user.py:85 msgid "Location: %s\n" msgstr "Kokapena: %s\n" #: ../src\controller\user.py:87 msgid "URL: %s\n" msgstr "URLa: %s\n" #: ../src\controller\user.py:89 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Bio: %s\n" #: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95 msgid "No" msgstr "Ez" #: ../src\controller\user.py:92 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Babestua: %s\n" #: ../src\controller\user.py:93 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Jarraitzaileak: %s\n" " Lagunak: %s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Egiaztatuta: %s\n" #: ../src\controller\user.py:97 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Txioak: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Likes: %s" msgstr "aprecieriŞ %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:75 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Ezin dituzu zuzeneko mezuak ezikusi" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53 msgid "Attaching..." msgstr "Atxikitzen..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75 msgid "Pause" msgstr "Pausatu" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:77 msgid "&Resume" msgstr "&Jarraitu" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78 msgid "Resume" msgstr "Jarraitu" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:107 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "&Pause" msgstr "&Pausatu" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:95 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140 msgid "&Stop" msgstr "&Gelditu" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96 msgid "Recording" msgstr "Grabatzen" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:101 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151 msgid "Stopped" msgstr "Gelditua" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "&Record" msgstr "&Grabatu" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 ../src\sound.py:120 msgid "Playing..." msgstr "Erreproduzitzen..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:144 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "&Play" msgstr "E&rreproduzitu" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:159 msgid "Recoding audio..." msgstr "Audioa errekodifikatzen..." #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "Egun %d, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d egun, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "Ordu %d, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d ordu, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "Minutu %d, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minutu, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "Segundu %s" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s segundu" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19 msgid "Transferred" msgstr "Bidalia" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24 msgid "Total file size" msgstr "Artxibuaren neurria" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29 msgid "Transfer rate" msgstr "Bidalketaren abiadura" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34 msgid "Time left" msgstr "Gelditzen den denbora" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 msgid "Attach audio" msgstr "Audioa atxiki" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "&Add an existing file" msgstr "&Fitxategi bat gehitu" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "&Discard" msgstr "&Baztertu" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "Nora igo:" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "Atxiki" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 msgid "&Cancel" msgstr "&Utzi" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Audio fitxategiak (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Igo nahi duzun audio fitxategia hautatu" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Audiotxioa." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Denbora lerro bat sortu da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Buffer destroied." msgstr "Buffer bat ezabatu da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Zuzeneko mezua jaso da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Zuzeneko mezua bidali da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Errorea." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet liked." msgstr "post apreciat" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Likes buffer updated." msgstr "buferul de aprecieri s+a actualizat" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "Geotxioa." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Boundary reached." msgstr "Bufferraren mugara iritsi zara" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "List updated." msgstr "Zerrenda eguneratu da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "Too many characters." msgstr "Karaktere gehiegi." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Mention received." msgstr "Aipamen bat jaso da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "New event." msgstr "Gertaera bat gertatu da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18 msgid "{0} is ready." msgstr "{0} prest dago" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "Mention sent." msgstr "Aipamena bidali da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Bertxiotu duzu." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "Search buffer updated." msgstr "Bilaketa bat eguneratu da" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Tweet received." msgstr "Txio bat jaso da" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet sent." msgstr "Txio bat bidali da." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Tendentzien buffer bat eguneratu da" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Txio berri bat dago denbora lerro batean" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New follower." msgstr "Jarraitzaile berria." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Volume changed." msgstr "Bolumena aldatu da" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Soinuen tutoriala" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Sakatu enter aukeratutako gertaeraren soinua entzuteko" #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45 msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Gaizki idatzitako hitza: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26 msgid "Misspelled word" msgstr "Gaizki idatzitako hitza" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31 msgid "Context" msgstr "Kontestua" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36 msgid "Suggestions" msgstr "Iradokizunak" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41 msgid "Ignore" msgstr "Ezikusi" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 msgid "Ignore all" msgstr "Guztiak ezikusi" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "Replace" msgstr "Aldatu" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "Replace all" msgstr "Guztiak aldatu" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected " "language in {0}" msgstr "" "Bug bat gertatu da. Ez dago hiztegirik {0}-n aukeratutako hizkuntzarentzat" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "Spell check complete." msgstr "Ortografiaren egiaztatzea bukatu da." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38 msgid "You have to start writing" msgstr "Idazten hasi behar zara" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Ez dago emaitzarik zure erabiltzaileen datu basean." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "" "Automatikoki osatzeko funtzioak erabiltzaileekin soilik funtzionatzen du." #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Datu basea eguneratzen ari da. Leiho hau itxi dezakezu. Mezu bat agertuko da " "prozesua bukatzean." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Administratu automatikoki osatzeko datu-basea" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Editing {0} users database" msgstr "{0}-ren erabiltzaileen datu-basea editatzen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "Erabiltzailea gehitu" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "Erabiltzailea kendu" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "Erabiltzailea datu-basera gehitu" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "Twitterreko erabiltzaile-izena" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 msgid "The user does not exist" msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297 msgid "Error!" msgstr "Errorea!" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8 msgid "Autocomplete users' settings" msgstr "Automatikoki osatzeko erabiltzaileen aukerak" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Erabiltzaileak jarraitzaileen bufferretik gehitu" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Erabiltzaileak lagunen bufferretik gehitu" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15 msgid "Manage database..." msgstr "Datu basea administratu..." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "Done" msgstr "Egina" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "{0}'s database of users has been updated." msgstr "{0}-ren erabiltzaileen datu-basea eguneratua izan da." #: ../src\extra\translator\translator.py:124 msgid "unavailable" msgstr "indisponibil" #: ../src\extra\translator\translator.py:153 msgid "Afrikaans" msgstr "Africaans" #: ../src\extra\translator\translator.py:154 msgid "Albanian" msgstr "Albaniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:155 msgid "Amharic" msgstr "amharera" #: ../src\extra\translator\translator.py:156 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:157 msgid "Armenian" msgstr "Armeniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:158 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijanera" #: ../src\extra\translator\translator.py:159 msgid "Basque" msgstr "Euskara" #: ../src\extra\translator\translator.py:160 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorrusiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:161 msgid "Bengali" msgstr "Bengalera" #: ../src\extra\translator\translator.py:162 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:163 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariera" #: ../src\extra\translator\translator.py:164 msgid "Burmese" msgstr "Birmaniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:165 msgid "Catalan" msgstr "Katalana" #: ../src\extra\translator\translator.py:166 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:167 msgid "Chinese" msgstr "Txinera" #: ../src\extra\translator\translator.py:168 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Txinera sinplifikatua" #: ../src\extra\translator\translator.py:169 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Txinera tradizionala" #: ../src\extra\translator\translator.py:170 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziera" #: ../src\extra\translator\translator.py:171 msgid "Czech" msgstr "Txekiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:172 msgid "Danish" msgstr "Daniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:173 msgid "Dhivehi" msgstr "Maldivera" #: ../src\extra\translator\translator.py:174 msgid "Dutch" msgstr "Neerlandera" #: ../src\extra\translator\translator.py:175 msgid "English" msgstr "Ingelesa" #: ../src\extra\translator\translator.py:176 msgid "Esperanto" msgstr "Esperantoa" #: ../src\extra\translator\translator.py:177 msgid "Estonian" msgstr "Estoniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:178 msgid "Filipino" msgstr "Filipinera" #: ../src\extra\translator\translator.py:179 msgid "Finnish" msgstr "Suomiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:180 msgid "French" msgstr "Frantsesa" #: ../src\extra\translator\translator.py:181 msgid "Galician" msgstr "Galiziera" #: ../src\extra\translator\translator.py:182 msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:183 msgid "German" msgstr "Alemana" #: ../src\extra\translator\translator.py:184 msgid "Greek" msgstr "Greziera" #: ../src\extra\translator\translator.py:185 msgid "Guarani" msgstr "Guaraniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:186 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratera" #: ../src\extra\translator\translator.py:187 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" #: ../src\extra\translator\translator.py:188 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:189 msgid "Hungarian" msgstr "Hungariera" #: ../src\extra\translator\translator.py:190 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:191 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:192 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitutera" #: ../src\extra\translator\translator.py:193 msgid "Irish" msgstr "Irlandera" #: ../src\extra\translator\translator.py:194 msgid "Italian" msgstr "Italiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:195 msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:196 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src\extra\translator\translator.py:197 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakera" #: ../src\extra\translator\translator.py:198 msgid "Khmer" msgstr "Khmerera" #: ../src\extra\translator\translator.py:199 msgid "Korean" msgstr "Koreera" #: ../src\extra\translator\translator.py:200 msgid "Kurdish" msgstr "Kurduera" #: ../src\extra\translator\translator.py:201 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirjizera" #: ../src\extra\translator\translator.py:202 msgid "Laothian" msgstr "Laosera" #: ../src\extra\translator\translator.py:203 msgid "Latvian" msgstr "Letoniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:204 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:205 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedoniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:206 msgid "Malay" msgstr "Malaisiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:207 msgid "Malayalam" msgstr "Malabarera" #: ../src\extra\translator\translator.py:208 msgid "Maltese" msgstr "Maltera" #: ../src\extra\translator\translator.py:209 msgid "Marathi" msgstr "Maratera" #: ../src\extra\translator\translator.py:210 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliera" #: ../src\extra\translator\translator.py:211 msgid "Nepali" msgstr "Nepalera" #: ../src\extra\translator\translator.py:212 msgid "Norwegian" msgstr "Norbegiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:213 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:214 msgid "Pashto" msgstr "Paxtuera" #: ../src\extra\translator\translator.py:215 msgid "Persian" msgstr "Persiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:216 msgid "Polish" msgstr "Poloniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:217 msgid "Portuguese" msgstr "Portugesa" #: ../src\extra\translator\translator.py:218 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabera" #: ../src\extra\translator\translator.py:219 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:220 msgid "Russian" msgstr "Errusiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:221 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrito" #: ../src\extra\translator\translator.py:222 msgid "Serbian" msgstr "Serbiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:223 msgid "Sindhi" msgstr "Sindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:224 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhala" #: ../src\extra\translator\translator.py:225 msgid "Slovak" msgstr "Eslobakiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:226 msgid "Slovenian" msgstr "Eslobeniera" #: ../src\extra\translator\translator.py:227 msgid "Spanish" msgstr "Gaztelera" #: ../src\extra\translator\translator.py:228 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:229 msgid "Swedish" msgstr "Suediera" #: ../src\extra\translator\translator.py:230 msgid "Tajik" msgstr "Tajikera" #: ../src\extra\translator\translator.py:231 msgid "Tamil" msgstr "Tamilera" #: ../src\extra\translator\translator.py:232 msgid "Tagalog" msgstr "Taglo" #: ../src\extra\translator\translator.py:233 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:234 msgid "Thai" msgstr "Tailandiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:235 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetera" #: ../src\extra\translator\translator.py:236 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #: ../src\extra\translator\translator.py:237 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainera" #: ../src\extra\translator\translator.py:238 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:239 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekera" #: ../src\extra\translator\translator.py:240 msgid "Uighur" msgstr "Uigurrera" #: ../src\extra\translator\translator.py:241 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" #: ../src\extra\translator\translator.py:242 msgid "Welsh" msgstr "Gales" #: ../src\extra\translator\translator.py:243 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddisha" #: ../src\extra\translator\translator.py:250 msgid "autodetect" msgstr "Hauteman automatikoki" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335 msgid "Translate message" msgstr "Mezua itzuli" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28 msgid "Source language" msgstr "Jatorrizko hizkuntza" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31 msgid "Target language" msgstr "Helburu hizkuntza" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:316 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:325 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "Beti" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "Ez naiz saiatu" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "Ausaz" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "Batzutan" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "Ezin izan da " #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "Blokeoa" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "Errorea" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "Ezaugarria" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "Handia" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "Txikia" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "Testua" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "Tribiala" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "Aldaketa" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "Errore bati buruz berri eman" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "Kategoria bat aukeratu" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "" "Deskribatu laburki zer gertatu den. Gero gehiago zehazteko aukera edukiko " "duzu." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Hemen, errorea deskriba dezakezu" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Zenbat aldiz gertatzen da errore hau?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Aukeratu zure ustez errore honek duen garrantzia:" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69 msgid "" "I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me " "and fix the bug quickly" msgstr "" "Badakit {0}-ren errore sistemak nire Twitter erabiltzailea hartuko duela, " "nirekin kontaktuan jartzeko eta ahal den azkarren errorea konpontzeko" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "Informazioa bidali" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "Bi koadroak bete behar dituzu" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "Kontrol-laukia markatu behar duzu zure Twitterreko erabiltzaile izena " "emateko. Horrela, beharrezkoa baldin bada zurekin kontaktuan jarriko gara." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Mila esker errore honi buruz berri emateagatik! Agian hurrengo bertsioko " "aldaketa zerrendan ikusiko duzu. %i zenbakidun erroreari buruz eman duzu " "informazioa." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "Berri emanda" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "Errorea berri ematean" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Ustekabeko zerbait gertatu da erroreari buruz berri ematean. Mesedez, saiatu " "berriro beranduago." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Gora joan bufferrean" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Behera joan bufferrean" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Aurreko bufferrera joan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Hurrengo bufferrera joan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Hurrengo sesiora joan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Aurreko sesiora joan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Interfaze grafikoa erakutsi / ezkutatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Txio berri bat" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Zuzeneko mezua bidali" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Like a tweet" msgstr "apreciază postul" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Unlike a tweet" msgstr "nu mai aprecia postul" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Ekintzen dialogoa ireki" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "See user details" msgstr "Erabiltzailearen Xehetasunak ikusi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "Show tweet" msgstr "Txioa ikusi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Open user timeline" msgstr "Erabiltzailearen denbora lerroa ireki" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Destroy buffer" msgstr "Bufferra ezabatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Interact with the currently focused tweet." msgstr "enfokatutako txioarekin interaktuatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Open URL" msgstr "Ireki URLa" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Bolumena %5 igo" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Bolumena %5 jaitsi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Buferraren lehen osagaira joan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Buferraren azken osagaira joan" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "Buferrean 20 osagai igo" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Buferrean 20 osagai jaitsi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Edit profile" msgstr "Profila aldatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Delete a tweet or direct message" msgstr "Txio edo zuzeneko mezu bat ezabatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Bufferraren osagaiak ezabatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Repeat last item" msgstr "Azken osagaia errepikatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Add to list" msgstr "Zerrendara gehitu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Remove from list" msgstr "Zerrendatik kendu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Buffer hau isildu edo isiltzeari utzi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Sesio hau isildu / isiltzeari utzi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "Buffer honen tweeten irakurketa automatikoa aktibatu edo desaktibatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "Search on twitter" msgstr "Bilatu Twitterren" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Bufferrean bilatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Teklatu lasterbideen editorea erakutsi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Erabiltzaile baten zerrendak ikusi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "load previous items" msgstr "Aurreko osagaiak kargatu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Get geolocation" msgstr "Kokapena lortu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Txio baten kokalekua elkarrizketa koadro batean erakutsi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Tendentzien buffer bat sortu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48 msgid "View conversation" msgstr "Elkarrizketa ikusi" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49 msgid "Check and download updates" msgstr "virifică şi descarcă actualizări" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50 msgid "" "Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open " "lists in buffers." msgstr "" "deschide editorul de listecare-ţi permite să le ştergi, să le modifici,să " "le creezi sau să ledeschizi într-un buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "deschide dialogul de setări globale" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "deschide dialogul de setări ale contului" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Teklatu lastrbideen editorea" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Aukeratu konbinazio bat aldatzeko" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Lasterbidea" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 msgid "Action" msgstr "Eragiketa" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "Aldatu" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20 msgid "Execute action" msgstr "Eragiketa egin" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:349 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:281 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:336 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:30 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:45 msgid "Editing keystroke" msgstr "Konbinazioa aldatzen" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Control" msgstr "KTRL" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:50 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:57 msgid "Key" msgstr "Tekla" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:62 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34 msgid "OK" msgstr "Onartu" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Windows tekla erabili behar duzu" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Baliogabeko lasterbidea" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Konbinazioak karaktere bat eduki behar du" #: ../src\languageHandler.py:96 msgid "User default" msgstr "Lehenetsia" #: ../src\sessionmanager\session.py:189 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s eragiketak ez du arrakasta izan. Arrazoia: %s" #: ../src\sessionmanager\session.py:195 msgid "%s succeeded." msgstr "%s eragiketak arrakasta izan du." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10 msgid "Accounts list" msgstr "Kontuen zerrenda" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16 msgid "New account" msgstr "Kontu berria" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Remove account" msgstr "Kontua kendu" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 msgid "Global Settings" msgstr "Konfigurazio &orokorra" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "Account Error" msgstr "Errorea kontuarekin" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "You need to configure an account." msgstr "Kontu bat konfiguratuta izan behar duzu" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "Authorization" msgstr "Baimena" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "" "The request to authorize your Twitter account will be opened in your " "browser. You only need to do this once. Would you like to continue?" msgstr "" "Zure Twitter kontua erabiltzeko baimen-eskaera nabigatzailean irekiko da. " "Soilik behin egin behar duzu hau. Jarraitu nahi duzu?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51 msgid "Authorized account %d" msgstr "Baimendutako %d kontua" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "Invalid user token" msgstr "Baliogabeko egiaztapen kodea" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "Zure saribde-kodea baliogabea da edo baimentzean errore bat egon da. " "Mesedez, saiatu berriro beranduago." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Ziur zaude kontu hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src\sound.py:136 msgid "Stopped." msgstr "Gelditua." #: ../src\twitter\compose.py:41 ../src\twitter\compose.py:96 #: ../src\twitter\compose.py:105 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\twitter\compose.py:47 msgid "Dm to %s " msgstr "Zuzeneko mezua %s(r)i" #: ../src\twitter\compose.py:86 msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" msgstr "{0}: Zitatutako txioa {1}(r)engandik: {2}" #: ../src\twitter\compose.py:107 ../src\twitter\compose.py:109 msgid "Unavailable" msgstr "Ez dago erabilgarri" #: ../src\twitter\compose.py:110 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " "Twitter %s" msgstr "" "%s (@%s). %s jarraitzaile, %s lagun, %s txio. Azken txioa %s, Twitterren " "erregistratu zen %s" #: ../src\twitter\compose.py:114 msgid "You've blocked %s" msgstr "%s blokeatu duzu." #: ../src\twitter\compose.py:116 msgid "You've unblocked %s" msgstr "%s desblokeatu duzu" #: ../src\twitter\compose.py:119 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "Orain %s(e)k (@%s) jarraitzen zaitu" #: ../src\twitter\compose.py:121 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "Orain %s (@%s) jarraitzen duzu" #: ../src\twitter\compose.py:123 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "Orain ez duzu %s (@%s) jarraitzen" #: ../src\twitter\compose.py:126 msgid "You've liked: %s, %s" msgstr "ai apreciat %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:128 msgid "%s(@%s) has liked: %s" msgstr "%s(@) au fost apreciate: %s" #: ../src\twitter\compose.py:130 msgid "You've unliked: %s, %s" msgstr "n+aimai apreciat: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:131 msgid "%s(@%s) has unliked: %s" msgstr "%s(@%s) a fos eliminat de la aprecieri: %s" #: ../src\twitter\compose.py:133 msgid "You've created the list %s" msgstr "%s zerrenda egin duzu" #: ../src\twitter\compose.py:135 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "%s zerrenda ezabatu duzu" #: ../src\twitter\compose.py:137 msgid "You've updated the list %s" msgstr "%s zerrenda eguneratu duzu" #: ../src\twitter\compose.py:139 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "%s(@%s) %s zerrendara gehitu duzu." #: ../src\twitter\compose.py:140 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendara gehitu zaitu" #: ../src\twitter\compose.py:142 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "%s(@%s) %s zerrendatik kendu duzu." #: ../src\twitter\compose.py:143 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendatik kendu zaitu." #: ../src\twitter\compose.py:145 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "%s zerrendara harpidetu zara. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da." #: ../src\twitter\compose.py:146 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendara harpidetu zaitu." #: ../src\twitter\compose.py:148 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "%s zerrenda harpidetzeari utzi diozu. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da" #: ../src\twitter\compose.py:149 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "" "%s zerrendaren harpidetu bezala kendua izan zara. Zerrenda honen jabea %s(@" "%s) da" #: ../src\twitter\compose.py:151 msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s" msgstr "%s(r)en (@%s) bertxio bat bertxiotu duzu: %s" #: ../src\twitter\compose.py:152 msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s" msgstr "%s(e)k (@%s) zure bertxioa bertxiotu du: %s" #: ../src\twitter\compose.py:154 msgid "@{0} quoted your tweet: {1}" msgstr ",@{0}(e)k zure txioa zitatu du: {1}" #: ../src\twitter\compose.py:156 msgid "Unknown" msgstr "ezezaguna" #: ../src\twitter\compose.py:162 msgid "No description available" msgstr "Ez dago deskripziorik" #: ../src\twitter\compose.py:166 msgid "private" msgstr "Pribatua" #: ../src\twitter\compose.py:167 msgid "public" msgstr "Publikoa" #: ../src\twitter\utils.py:124 msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." msgstr "Barkatu, ez duzu egoera hau ikusteko baimenik" #: ../src\twitter\utils.py:126 msgid "No status found with that ID" msgstr "Ez da egoerarik aurkitu ID horrekin" #: ../src\twitter\utils.py:128 msgid "Error code {0}" msgstr "Errorea. Kodea {0}" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "New version for %s" msgstr "%s-ren bertsio berri bat" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "" "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "%s bertsio berri bat eskuragarri dago. Orain jaitsi nahi duzu?\n" "\n" " %s Bertsioa: %s\n" "\n" "Aldaketak:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Download in Progress" msgstr "Deskargatzen..." #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Bertsio berria jaisten..." #: ../src\update\wxUpdater.py:27 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Eguneratzen... %s %s(e)tik" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "Done!" msgstr "Egina!" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "Bertsio berria jaitsia eta instalatua izan da. Sakatu OK aplikazioa " "abiatzeko." #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "Aplikazioa" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30 msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "Zuzeneko mezua" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "Gertaera" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "Gertaera ezabatu" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "Saioa hasi" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Log in automatically" msgstr "Saioa automatikoki hasi" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "Saioa amaitu" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "&Tendentziak" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tendentzia honi buruz txiokatu" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90 msgid "Search topic" msgstr "Bilatu gaia" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6 msgid "" "This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention " "to the poster with your comments and a link to the original tweet?" msgstr "" "Bertxio honek 140 karaktere baino pgehiago ditu. Egileari aipamen bezala " "bidali nahi diozu, zure iruzkinarekin eta jatorrizko txiorako urlarekin?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Txio honi iruzkin bat gehitu nahi al zenioke?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 msgid "" "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as " "well." msgstr "Txio hau ezabatu nahi duzu? Twitterretik ere ezabatuko da." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "{0} itxi nahi duzu?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr "{0} berrabiazi behar da aldaketak gordetzeko." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid "Restart {0} " msgstr "{0} berrabiazi" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Ziur zaude erabiltzaile hau datu-basetik kendu nahi duzula? Erabiltzaile hau " "ez da berez osatzeko menuan agertuko." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "Confirm" msgstr "Baieztatu" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 msgid "Enter the name of the client : " msgstr "Sartu aplikazioaren izena hemen" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:209 msgid "Add client" msgstr "Aplikazioa gehitu" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Ziur zaude buffer honen osagaiak ezabatu nahi dituzula? Txioak bufferretik " "kenduko dira, baina ez twitterretik." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "Bufferraren osagaiak ezabatu" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 msgid "Attention" msgstr "Atentzioa" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Ziur zaude buffer hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 msgid "That user does not exist" msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "" "Erabiltzaile honetarako jada denbora lerro bat dago. Ezin da beste bat ireki." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "Existing timeline" msgstr "Denbora lerro hau existitzen da" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." msgstr "Erabiltzaile honek ez du Txiorik. Ezin duzu denbora lerro bat ireki." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "" "This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline " "using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "Hau babestutako erabiltzaile bat da. Ezin duzu erabiltzaile honen denbora " "lerro bat ireki Streaming APIa erabilita. Erabiltzailearen txioak ez dira " "eguneratuko Twitterren politikarengatik. Jarraitu nahi duzu?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 msgid "" "This is a protected user account, you need to follow this user to view their " "tweets or likes." msgstr "" "acesta este un cont protejat, pentru a+i vedea postările trbuie să-l " "urmăreşti" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to " "the project. This will help us pay for the server, the domain and some other " "things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will " "give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. " "Would you like to donate now?" msgstr "" "{0} gustuko baduzu, zure laguntza behar dugu. Lagun gaitzazu donazio " "batekin. Honek zerbitzaria, domeinua eta beste zenbait gauza ordaintzeko " "balioko digu, {0} aktiboki garatua izan dadin. Zure donazioak {0} garatzen " "lagunduko du, eta {0} librea izaten jarraitzeko. Orain egin nahi al duzu?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "We need your help" msgstr "Zure laguntza behar dugu" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Erabiltzaile honek ez du txiorik. {0}k ezin du denbora lerro bat ireki." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Erabiltzaile honek ez du gogokorik. {0}-k ezin du denbora lerro bat ireki." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Galdetu {0}-tik irten aurretik" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Soinu bat erreproduzitu {0} hastean" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "Mezu bat esan {0} hastean" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "" "Erabili interfaze ikusezinaren teklatu lasterbideak interfaze grafikoan" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Aktibatu SAPI 5 beste pantaila irakurgailu bat piztua ez dagoenean" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Ezkutatu interfaze grafikoa aplikazioa hasieratzean" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "" "Erabili Codeofdusken tweet luzeen detekzioa (aplikazioaren abiadura txiki " "dezake)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36 msgid "Keymap" msgstr "Teklatu mapa" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "Proxy server: " msgstr "Proxi zerbitzaria:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55 msgid "Port: " msgstr "Ataka:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:61 msgid "User: " msgstr "Erabiltzailea" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67 msgid "Password: " msgstr "Pasahitza:" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "Automatikoki osatzeko aukerak" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81 msgid "Relative timestamps" msgstr "Denbora erlatiboa" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:84 msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" msgstr "" "APIari deiak Streama hastean (dei bat = 200 txio, 2 dei = 400 txio, etab.):" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91 msgid "Items on each API call" msgstr "item kopurua APIari dei bakoitzean " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Buffer alderantzizkatuak: Txio berriak zerrenden hasieran agertuko dira, " "zaharrenak bukaeran" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99 msgid "Retweet mode" msgstr "Bertxiotze modua" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank " "for unlimited)" msgstr "" "Bufferreko elementu kopurua datu basean gordetzeko (utzi hutsik mugagabea " "egiteko, jarri 0 bat gordetzea desaktibatzeko)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115 msgid "Buffer" msgstr "Bufferra" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:118 msgid "Show/hide" msgstr "Erakutsi " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:119 msgid "Move up" msgstr "Gora mugitu" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120 msgid "Move down" msgstr "Behera mugitu" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:190 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:162 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:188 msgid "Hide" msgstr "Ezkutatu" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160 msgid "Select a buffer first." msgstr "Lehenik buffer bat aukeratu." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "Bufferra ezkutatuta dago, lehenbizi erakutsi behar duzu." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:146 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "Bufferra jada zerrendaren goialdean dago." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:166 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "Bufferra jada zerrendaren behealdean dago." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:203 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:334 msgid "Ignored clients" msgstr "Aplikazio ezikusiak" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "Remove client" msgstr "Aplikazioa kendu" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:234 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:242 msgid "Session mute" msgstr "Sesioa isildu" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:244 msgid "Output device" msgstr "Irteera dispositiboa" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:251 msgid "Input device" msgstr "Sarrera dispositiboa" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:259 msgid "Sound pack" msgstr "Soinu packa" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:274 msgid "" "If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is " "invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will " "upload annonymously." msgstr "" "SndUpen kontua baduzu, idatzi zure API kodea hemen. API kodea okerra bada, " "{0}-k ezingo du ezer zerbitzura igo. Ez baduzu API koderik idazten, {0}-k " "igorlerik gabe igoko ditu audioak." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:289 msgid "Disconnect your Pocket account" msgstr "Zure Pocket kontua deskonektatu" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294 msgid "Pocket Authorization" msgstr "Pocket erabiltzeko baimena" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294 msgid "" "The authorization request will be opened in your browser. You only need to " "do this once. Do you want to continue?" msgstr "" "Baimen-eskaera zure nabigatzailean irekiko da. Behin soilik egin behar duzu " "hau. Jarraitu nahi duzu?" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297 msgid "Error during authorization. Try again later." msgstr "Errorea baimentzean. Mesedez, saiatu beranduago." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310 msgid "{0} preferences" msgstr "{0}-ren hobespenak" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321 msgid "Proxy" msgstr "Proxia" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330 msgid "Buffers" msgstr "Bufferrak" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338 msgid "Sound" msgstr "Soinua" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:342 msgid "Services" msgstr "Zerbitzua" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:347 msgid "Save" msgstr "gorde" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10 msgid "Find in current buffer" msgstr "Bufferrean bilatu" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11 msgid "String" msgstr "Testua" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "Zerrenden kudeatzailea" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "Zerrenda" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "Kideak" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "Modua" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61 msgid "Create a new list" msgstr "Zerrenda berri bat sortu" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Remove" msgstr "Ezabatu" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "Buffer batean ireki" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "%s(r)en zerrendak ikusten" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52 msgid "Subscribe" msgstr "Harpidetu" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53 msgid "Unsubscribe" msgstr "Harpidetzeari utzi" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Izena (gehienez 20 karaktere)" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75 msgid "Public" msgstr "Publikoa" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76 msgid "Private" msgstr "Privatua" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96 msgid "Editing the list %s" msgstr "%S ZERRENDA ALDATZEN" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertan gehitzeko" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertatik kentzeko" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Ziur zaude zerrenda hau ezabatu nahi duzula?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:71 msgid "Long tweet" msgstr "Txio luzea" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 msgid "Upload image..." msgstr "Irudi bat igo..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 msgid "Check spelling..." msgstr "Ortografia egiaztatu..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 msgid "Attach audio..." msgstr "Audioa atxiki..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 msgid "Shorten URL" msgstr "URLa laburtu" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:278 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:333 msgid "Expand URL" msgstr "URLa zabaldu" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80 msgid "Translate..." msgstr "Itzuli..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29 msgid "&Autocomplete users" msgstr "Erabiltzaileaak &automatikoki osatu" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Irudiak (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Aukeratu igo nahi duzun irudia" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:277 ../src\wxUI\dialogs\message.py:332 msgid "Spelling correction" msgstr "Ortografiaren egiaztapena " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 msgid "Recipient" msgstr "hartzailea" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:237 msgid "Men&tion to all" msgstr "Aipamena guz&tiei" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:246 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Txioa - %i karaktere" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:263 msgid "Retweets: " msgstr "Bertxioak:" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 msgid "Likes: " msgstr "aprecieri: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:318 msgid "View" msgstr "Ikusi" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320 msgid "Item" msgstr "Elementua" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:10 msgid "Search on Twitter" msgstr "Bilatu Twitterren" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:11 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19 msgid "Tweets" msgstr "Txioak" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:19 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15 msgid "Go to URL" msgstr "URLera joan" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Tendentziak ikusi" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "Tendentziak honen arabera" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14 msgid "City" msgstr "Hiria" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16 msgid "Location" msgstr "Kokapena" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8 msgid "Update your profile" msgstr "Zure profila eguneratu" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "Izena (gehienez 20 karaktere)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21 msgid "Website" msgstr "Webgunea" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "Bioa (gehienez 160 karaktere)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 msgid "Update profile" msgstr "Profila eguneratu" #: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6 msgid "Select URL" msgstr "URLa aukeratu" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Follow" msgstr "Jarraitu" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "Unfollow" msgstr "Jarraitzeari utzi" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 msgid "Mute" msgstr "Isildu" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unmute" msgstr "Isiltzeari utzi" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "Block" msgstr "Blokeatu" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Unblock" msgstr "Desblokeatu" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25 msgid "Report as spam" msgstr "Spam bezala salatu" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "Aplikazio honetako txioak ezikusi" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "%s(r)en denbora lerroa" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 msgid "Buffer type" msgstr "Buffer mota" #: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:29 msgid "&Retweet" msgstr "Bert&xiotu" #: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:28 msgid "Re&ply" msgstr "E&rantzun" #: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:30 msgid "&Like" msgstr "îmi place" #: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:31 msgid "&Unlike" msgstr "nu-mi mai place" #: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49 msgid "&Open URL" msgstr "URLa &ireki" #: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51 msgid "&Play audio" msgstr "Audioa e&rreproduzitu" #: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:32 msgid "&Show tweet" msgstr "Txioa &ikusi" #: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55 #: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "&Kopiatu" #: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57 #: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:35 msgid "&Delete" msgstr "&Ezabatu" #: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84 msgid "&User actions..." msgstr "E&rabiltzailearen ekintzak" #: ../src\wxUI\menus.py:37 msgid "&Show direct message" msgstr "ç&Zuzeneko mezua erakutsi" #: ../src\wxUI\menus.py:63 msgid "&Show event" msgstr "&Gertaera erakutsi" #: ../src\wxUI\menus.py:73 msgid "Direct &message" msgstr "Zuzeneko &mezua" #: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:44 msgid "&View lists" msgstr "&Zerrendak ikusi" #: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:45 msgid "Show user &profile" msgstr "Erabiltzailearen &profila ikusi" #: ../src\wxUI\menus.py:80 msgid "&Show user" msgstr "&Erabiltzailea erakutsi" #: ../src\wxUI\menus.py:92 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "Tendentzia honetaz &txiokatu" #: ../src\wxUI\menus.py:94 msgid "&Show item" msgstr "Osagaia e&rakutsi" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22 msgid "&Global settings" msgstr "Konfigurazio &orokorra" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21 msgid "Account se&ttings" msgstr "Kontuaren &aukerak" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 msgid "Update &profile" msgstr "Profila &eguneratu" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 msgid "&Show / hide" msgstr "&Erakutsi / ezkutatu" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:61 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentazioa" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 msgid "Check for &updates" msgstr "E&guneratzeak bilatu" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 msgid "&Exit" msgstr "&Irten" #: ../src\wxUI\view.py:15 msgid "&Manage accounts" msgstr "&Kontuak administratu" #: ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Update profile" msgstr "&Profila eguneratu" #: ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Hide window" msgstr "Leihoa &ezkutatu" #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Search" msgstr "&Bilatu" #: ../src\wxUI\view.py:19 msgid "&Lists manager" msgstr "&Zerrenden kudeatzailea" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "Teklatu lasterbidea&k aldatu" #: ../src\wxUI\view.py:23 msgid "E&xit" msgstr "&Irten" #: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:72 msgid "&Tweet" msgstr "&Txio" #: ../src\wxUI\view.py:33 msgid "View &address" msgstr "&Helbidea ikusi" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "View conversa&tion" msgstr "&Elkarrizketa ikusi" #: ../src\wxUI\view.py:39 msgid "&Actions..." msgstr "&Ekintzak..." #: ../src\wxUI\view.py:40 msgid "&View timeline..." msgstr "Ikusi &denbora lerroa..." #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "Direct me&ssage" msgstr "Zuzeneko &mezua" #: ../src\wxUI\view.py:42 msgid "&Add to list" msgstr "Zerrendara &gehitu" #: ../src\wxUI\view.py:43 msgid "R&emove from list" msgstr "Zerrendatik &kendu" #: ../src\wxUI\view.py:46 #, fuzzy msgid "V&iew likes" msgstr "&Zerrendak ikusi" #: ../src\wxUI\view.py:50 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "tenden&tzien buffer berria..." #: ../src\wxUI\view.py:51 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Bufferrean bilatu" #: ../src\wxUI\view.py:52 msgid "&Load previous items" msgstr "Aurreko elementuak &kargatu" #: ../src\wxUI\view.py:54 msgid "&Mute" msgstr "&Isildu" #: ../src\wxUI\view.py:55 msgid "&Autoread" msgstr "&Automatikoki irakurri" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "&Clear buffer" msgstr "Bufferraren osa&gaiak ezabatu" #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "&Destroy" msgstr "&Ezabatu" #: ../src\wxUI\view.py:62 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "Soinuen &tutoriala" #: ../src\wxUI\view.py:63 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Zer da berri bertsio honetan?" #: ../src\wxUI\view.py:65 msgid "&Check for updates" msgstr "E&guneratzeak bilatu" #: ../src\wxUI\view.py:66 msgid "&Report an error" msgstr "E&rrore bati buruz berri eman" #: ../src\wxUI\view.py:67 msgid "{0}'s &website" msgstr "{0}-ren &webgunea" #: ../src\wxUI\view.py:68 msgid "About &{0}" msgstr "&{0}-ri buruz" #: ../src\wxUI\view.py:71 msgid "&Application" msgstr "&Aplikazioa" #: ../src\wxUI\view.py:73 msgid "&User" msgstr "&Erabiltzailea" #: ../src\wxUI\view.py:74 msgid "&Buffer" msgstr "&Bufferra" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "&Help" msgstr "&Laguntza" #: ../src\wxUI\view.py:158 msgid "Address" msgstr "Helbidea" #: ../src\wxUI\view.py:181 msgid "Update" msgstr "Eguneratzea" #: ../src\wxUI\view.py:181 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "Zure {0} bertsioa eguneratuta dago" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Gogokoak" #~ msgid "Favourites timeline for {}" #~ msgstr "{}(r)en gogokoen denbora lerroa" #~ msgid "Tweet favourited." #~ msgstr "Txio bat gogoko bezala markatu duzu." #~ msgid "Mark as favourite" #~ msgstr "Gogokoetara gehitu" #~ msgid "Remove from favourites" #~ msgstr "Gogokoetatik kendu" #~ msgid "You've added to favourites: %s, %s" #~ msgstr "Gogokoetara gehitu duzu: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s" #~ msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetara gehitu du: %s" #~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s" #~ msgstr "Gogokoetatik kendu duzu: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" #~ msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetatik kendu du: %s" #~ msgid "Favourites: " #~ msgstr "Gogokoak:" #~ msgid "Add to &favourites" #~ msgstr "Gogokoetara &gehitu" #~ msgid "Remove from favo&urites" #~ msgstr "Gogokoetatik &kendu" #~ msgid "V&iew favourites" #~ msgstr "Go&gokoak ikusi" #~ msgid "Opening media..." #~ msgstr "Irekitzen..." #~ msgid "Add a new ignored client" #~ msgstr "Aplikazio ezikusi bat gehitu" #~ msgid "Do you really want to delete this timeline?" #~ msgstr "Ziur zaude denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings" #~ msgstr "Erabiltzaileak automatikoki osatzeko aukerak" #~ msgid "Set the autocomplete function" #~ msgstr "Automatikoki osatzeko funtzioa konfiguratu" #~ msgid "Relative times" #~ msgstr "Denbora erlatiboa" #~ msgid "" #~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " #~ "two API calls equals 400 tweets, etc):" #~ msgstr "" #~ "APIari deiak Streama hastean (dei bat = 200 txio, 2 dei = 400 txio, " #~ "etab.):" #~ msgid "" #~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " #~ "lists while the oldest at the end" #~ msgstr "" #~ "Buffer alderantzizkatuak: Txio berriak zerrenden hasieran agertuko dira, " #~ "zaharrenak bukaeran" #~ msgid "" #~ "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code " #~ "from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only " #~ "need to do this once." #~ msgstr "" #~ "Baimen-eskaera zure nabigatzailean irekiko da. Dropboxeko kodea kopiatu " #~ "eta itsatsi agertuko den testu koadroan. Behin bakarrik egin behar duzu " #~ "hau." #~ msgid "Enter the code here." #~ msgstr "Sartu kodea hemen" #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Baimentzeko kodea" #~ msgid "Error during authorisation. Try again later." #~ msgstr "Errorea baimentzean. Mesedez, saiatu beranduago." #~ msgid "TW Blue preferences" #~ msgstr "TW Blueren hobespenak" #~ msgid "Show other buffers" #~ msgstr "Erakutsi beste bufferrak" #~ msgid "JPG images" #~ msgstr "JPG Irudiak" #~ msgid "GIF images" #~ msgstr "GIF Irudiak" #~ msgid "PNG Images" #~ msgstr "PNG irudiak" #~ msgid "Select an URL" #~ msgstr "Aukeratu URL bat" #~ msgid "Manage accounts" #~ msgstr "Kontuak administratu" #~ msgid "This account is not logged in twitter." #~ msgstr "Ez da ontu honekin Twitterren saioa hasi" #~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter." #~ msgstr "{0}: Ez da kontu honekin Twitterren saioa hasi." #~ msgid "Global mute off" #~ msgstr "Isiltasun globala desaktibatua" #~ msgid "User-defined buffer created." #~ msgstr "Buffer bat sortu da" #~ msgid "User-defined buffer destroied." #~ msgstr "Buffer bat ezabatu duzu" #~ msgid "Someone's favourites have been updated." #~ msgstr "Norbaiten gogokoak eguneratuak izan dira." #~ msgid "Mension received." #~ msgstr "Aipamen bat jaso da" #~ msgid "A search buffer has been updated." #~ msgstr "Bilaketa baten bufferra eguneratu da." #~ msgid "A trending topic buffer has been updated." #~ msgstr "Tendentzia bat eguneratu da." #~ msgid "New tweet in user-defined buffer." #~ msgstr "Txio bat dago zuk sortutako buffer batean." #~ msgid "Mis-spelled word: %s" #~ msgstr "Gaizki idatzitako hitza: %s" #~ msgid "Mis-spelled word" #~ msgstr "Gaizki idatzitako hitza" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Bukatua" #~ msgid "The spelling review has finished." #~ msgstr "Ortografiaren egiaztapena bukatu da" #~ msgid "Start account automatically" #~ msgstr "Kontu hau automatikoki hasi" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " #~ "Twitter as well." #~ msgstr "Mezu hau ezabatu nahi duzu? Twitterretik ere ezabatuko da." #~ msgid "Show followers" #~ msgstr "Jarraitzaileak erakutsi" #~ msgid "Show friends" #~ msgstr "Lagunak erakutsi" #~ msgid "Show favourites" #~ msgstr "Gogokoak erakutsi" #~ msgid "Show blocked users" #~ msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak erakutsi" #~ msgid "Show muted users" #~ msgstr "Isildutako erabiltzaileak ikusi" #~ msgid "Show events" #~ msgstr "Gertaerak erakutsi" #~ msgid "" #~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code " #~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW " #~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do " #~ "it once." #~ msgstr "" #~ "Jarraitzeko beharrezkoa den baimenaren eskaria irekiko da nabigatzailean. " #~ "Kopiatu eta itsasi koadroan Dropboxek emango dizun kodea. Behin soilik " #~ "egin behar da hau." #~ msgid "Authorisation" #~ msgstr "Baimena" #~ msgid "Change to the next account" #~ msgstr "Hurrengo kontura aldatu" #~ msgid "Change to the previous account" #~ msgstr "Aurreko kontura aldatu" #~ msgid "Remove buffer" #~ msgstr "Bufferra kendu" #~ msgid "" #~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " #~ "follower" #~ msgstr "" #~ "Ireki URL bat txio honetan, edo ikusi informazio gehiago jarraitzaile edo " #~ "lagun bati buruz" #~ msgid "Attempt to play audio" #~ msgstr "Audioa erreproduzitzen saiatu" #~ msgid "Go to the first element on the list" #~ msgstr "Joan zerrendaren lehen osagaira" #~ msgid "Go to the last element on the list" #~ msgstr "Joan zerrendaren azken osagaira" #~ msgid "Move 20 elements up on the current list" #~ msgstr "Mugitu 20 osagai gora zerrenda honetan" #~ msgid "Move 20 elements down on the current list" #~ msgstr "Mugitu 20 osagai behera zerrenda honetan" #~ msgid "Remove a tweet or direct message" #~ msgstr "Tweet bat edo zuzeneko mezu bat ezabatu" #~ msgid "Globally mute/unmute the current account" #~ msgstr "Kontu hau globalki isildu edo isiltzeari utzi" #~ msgid "load previous items to any buffer" #~ msgstr "Aurreko elementuak kargatu edozein bufferretan" #~ msgid "" #~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be " #~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " #~ "autorhise a new account now?" #~ msgstr "" #~ "Jarraitzeko beharrezkoa den Twiterren baimenaren eskaria irekiko da " #~ "nabigatzailean. Behin soilik egin behar da hau. Kontu berria orain " #~ "baimendu nahi duzu?" #~ msgid "Authorised account %d" #~ msgstr "Baimendutako kontua %d" #~ msgid "" #~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Zure egiaztapen kodea okerra da edo autorizazioak akats bat izan du. " #~ "Mesedez, saiatu berriro." #~ msgid "" #~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " #~ "Twitter on %s" #~ msgstr "" #~ "%s (@%s). %s jarraitzaile, %s lagun, %s txio. Azken txioa %s(e)an. " #~ "%s(e)an Twitterrera elkartu zen." #~ msgid "" #~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK " #~ "to do it now." #~ msgstr "" #~ "Aplikazioa berrabiazi behar da aldaketa hauek gertatzeko. Sakatu OK orain " #~ "egiteko." #~ msgid "" #~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an " #~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field " #~ "which will appear. You only need to do this once." #~ msgstr "" #~ "Dropbox zure nabigatzailean irekiko da. Bertan sartu ondoren, baimen-kode " #~ "bat sortuko da. Mesedez, itsatsi kode hori agertuko den eremuan. Behin " #~ "bakarrik egin behar duzu hau." #~ msgid "View &trending topics" #~ msgstr "Erakutsi &tendentziak" #~ msgid "&Follow" #~ msgstr "&Jarraitu" #~ msgid "&Unfollow" #~ msgstr "Jarrai&tzeari utzi" #~ msgid "U&nmute" #~ msgstr "Isiltzeari &utzi" #~ msgid "&Report as spam" #~ msgstr "&Spam bezala salatu" #~ msgid "&Block" #~ msgstr "&Blokeatu" #~ msgid "Unb&lock" #~ msgstr "&Desblokeatu" #~ msgid "&Timeline" #~ msgstr "Denbora &lerroa" #~ msgid "&Autoread tweets for this buffer" #~ msgstr "Buffer honetako txioak &automatikoki irakurri" #~ msgid "&Remove buffer" #~ msgstr "Bufferra &kendu" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Grabazioa gelditu" #~ msgid "The tweet may contain a playable audio" #~ msgstr "Txioak audio bat eduki dezake" #~ msgid "A timeline has been created" #~ msgstr "Denbora lerro bat egin da" #~ msgid "A timeline has been deleted" #~ msgstr "Denbora lerro bat ezabatu da" #~ msgid "You've received a direct message" #~ msgstr "Zuzeneko mezu bat jaso duzu" #~ msgid "You've sent a direct message" #~ msgstr "Zuzeneko mezu bat bidali duzu" #~ msgid "A bug has happened" #~ msgstr "Bug bat gertatu da" #~ msgid "You've added a tweet to your favourites" #~ msgstr "Txio bat gogokoetara gehitu duzu" #~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location" #~ msgstr "Txioak bidalketa tokia identifikatzeko koordinatuak ditu " #~ msgid "There are no more tweets to read" #~ msgstr "Ez dago txio gehiago" #~ msgid "A list has a new tweet" #~ msgstr "Txio berri bat dago zerrenda batean" #~ msgid "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgstr "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgid "You've been mentioned " #~ msgstr "Aipatua izan zara" #~ msgid "A new event has happened" #~ msgstr "Gertaera bat gertatu da" #~ msgid "You've replied" #~ msgstr "Erantzun duzu" #~ msgid "You've sent a tweet" #~ msgstr "Txio bat bidali duzu" #~ msgid "There's a new tweet in a timeline" #~ msgstr "Denbora lerro batean txio bat dago" #~ msgid "You have a new follower" #~ msgstr "Jarraitzaile berri bat duzu" #~ msgid "You've turned the volume up or down" #~ msgstr "Bolumena jaitsi edo igo duzu" #~ msgid "See the users list" #~ msgstr "Ikusi erabiltzaileeen zerrenda" #~ msgid "Move up one tweet in the conversation" #~ msgstr "Elkarrizketan gora joan" #~ msgid "Move down one tweet in the conversation" #~ msgstr "Elkarrizketan behera joan" #~ msgid "Show the graphical interface" #~ msgstr "nterfaze grafikoa erakutsi" #~ msgid "Reply to a tweet" #~ msgstr "Txio bati erantzun" #~ msgid "Empty the buffer removing all the elements" #~ msgstr "Hustu bufferra, osagai guztiak ezabatuz" #~ msgid "Listen the current message" #~ msgstr "Mezu hau entzun" #~ msgid "Get location of any tweet" #~ msgstr "Edozein txioren kokalekua jakin" #~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" #~ msgstr "Leku bateko tendentziak erakusten dituen buffer bat egiten du" #~ msgid "Do you really want to close TW Blue?" #~ msgstr "TW Bluetik irten nahi duzu?" #~ msgid "ask before exiting TwBlue?" #~ msgstr "TWBluetik atera aurretik galdetu?" #~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" #~ msgstr "Interfaze ikusezinaren hasiera automatikoa aktibatu" #~ msgid "About &TW Blue" #~ msgstr "TW Blueri &buruz" #~ msgid "Your TW Blue version is up to date" #~ msgstr "Zure TW Blueren bertsioa eguneratuta dago." #~ msgid "" #~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i " #~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the " #~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzen ari zaren soinu pakak eguneratze bat behar duela ematen du. %y " #~ "fitxategi falta dira funtzio hau erabiltzeko. Jaitsi behar diren soinuak " #~ "edo jarri harremanetan garatzailearekin." #~ msgid "Do you really want to delete this message?" #~ msgstr "Ziur zaude mezu hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "Unable to play audio." #~ msgstr "Ezin izan da audioa erreproduzitu" #~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" #~ msgstr "Ziur zaude gogokoen denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "&Mention" #~ msgstr "&Aipatu" #~ msgid "Announce" #~ msgstr "Berriak" #~ msgid "" #~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " #~ "the list" #~ msgstr "" #~ "Ziur zaude buffer honen osagaiak ezabatu nahi dituzula? Txioak " #~ "bufferretik kenduko dira, baina ez twitterretik." #~ msgid "Do you really want to delete this search term?" #~ msgstr "Ziur zaude bilaketa hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "Global mute" #~ msgstr "Isiltze orokorra" #~ msgid "friends" #~ msgstr "Lagunak" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Gogokoak" #~ msgid "You've muted to %s" #~ msgstr "%s isildu duzu" #~ msgid "You've unmuted to %s" #~ msgstr "%s isiltzeari utzi duzu" #~ msgid "This list is arready opened." #~ msgstr "Zerrenda hau jada irekita dago" #~ msgid "List for %s" #~ msgstr "%s zerrenda" #~ msgid "Uploading..." #~ msgstr "Igotzen..." #~ msgid "Men&tion all" #~ msgstr "Aipatu &guztiak" #~ msgid "This user does not exist on Twitter" #~ msgstr "Erabiltzaile hau ez da twitterren existitzen" #~ msgid "S&witch account" #~ msgstr "Kontua &aldatu" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Hobespenak" #~ msgid "" #~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any " #~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Errore bat egon da eguneratzea bilatzean. Gure zerbitzarien errore bat " #~ "izan daiteke, edo zure DNS zerbitzariena." #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Bidaliak" #~ msgid "%s favourites from %s" #~ msgstr "%s gogoko %s(r)enak" #~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." #~ msgstr "Streamak deskonektatuak. TW Blue berriz konektatzen saiatuko da." #~ msgid "Reconnecting streams..." #~ msgstr "Streamak konektatzen" #~ msgid "search users for %s" #~ msgstr "%s bilatu erabiltzaileetan" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Irteten..." #~ msgid "Error while adding to favourites." #~ msgstr "Errorea gogokoetara gehitzean." #~ msgid "Error while removing from favourites." #~ msgstr "Errorea gogokoetatik kentzean." #~ msgid "Individual timeline" #~ msgstr "Denbora lerro indibiduala" #~ msgid "List of favourites" #~ msgstr "Gogokoen zerrenda" #~ msgid "Existing list" #~ msgstr "Zerrenda hau existitzen da" #~ msgid "" #~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create " #~ "another." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaile honetarako jada gogokoen buffer bat dago. Ezin da beste bat " #~ "ireki." #~ msgid "" #~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for " #~ "this user." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaile honek ez du gogokorik. Ezin duzu gogokoen zerrenda bat ireki." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Laguntza" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Itzulpena" #~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue" #~ msgstr "Aukeratu Twitter kontu bat TW Blue hasteko" #~ msgid "Remove session" #~ msgstr "Sesioa ezabatu" #~ msgid "One tweet from %s in the list %s" #~ msgstr "%s(r)en txio bat %s zerrendan" #~ msgid "One direct message" #~ msgstr "Zuzeneko mezu bat" #~ msgid "About a week ago" #~ msgstr "Duela aste bat" #~ msgid "About {} weeks ago" #~ msgstr "Duela {} aste" #~ msgid "A month ago" #~ msgstr "Duela hilabete bat" #~ msgid "About {} months ago" #~ msgstr "Duela {} hilabet" #~ msgid "About a year ago" #~ msgstr "Duela urte bat" #~ msgid "About {} years ago" #~ msgstr "Duela {} urte" #~ msgid "About 1 day ago" #~ msgstr "Duela egun bat" #~ msgid "About {} days ago" #~ msgstr "Duela {} egun" #~ msgid "just now" #~ msgstr "Orain" #~ msgid "{} seconds ago" #~ msgstr "duela {} segundu" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Duela minutu bat" #~ msgid "{} minutes ago" #~ msgstr "Duela {} minutu" #~ msgid "About 1 hour ago" #~ msgstr "Duela ordu bat" #~ msgid "About {} hours ago" #~ msgstr "Duela {} ordu" #~ msgid "January" #~ msgstr "Urtarrilak" #~ msgid "February" #~ msgstr "Otsailak" #~ msgid "March" #~ msgstr "Martxoak" #~ msgid "April" #~ msgstr "Apirilak" #~ msgid "May" #~ msgstr "Maiatzak" #~ msgid "June" #~ msgstr "Ekainak" #~ msgid "July" #~ msgstr "Uztailak" #~ msgid "August" #~ msgstr "Abuztuak" #~ msgid "September" #~ msgstr "Irailak" #~ msgid "October" #~ msgstr "Urriak" #~ msgid "November" #~ msgstr "Azaroak" #~ msgid "December" #~ msgstr "Abenduak" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Igandea" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Asteleehna" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Asteartea" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Asteazkena" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Osteguna" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Ostirala" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Larunbata" #~ msgid "sun" #~ msgstr "ig" #~ msgid "mon" #~ msgstr "al" #~ msgid "tue" #~ msgstr "ar" #~ msgid "wed" #~ msgstr "az" #~ msgid "thu" #~ msgstr "og" #~ msgid "fri" #~ msgstr "ol" #~ msgid "sat" #~ msgstr "lr" #~ msgid "jan" #~ msgstr "urt" #~ msgid "feb" #~ msgstr "ots" #~ msgid "mar" #~ msgstr "mar" #~ msgid "apr" #~ msgstr "api" #~ msgid "may" #~ msgstr "mai" #~ msgid "jun" #~ msgstr "eka" #~ msgid "jul" #~ msgstr "uzt" #~ msgid "aug" #~ msgstr "abu" #~ msgid "sep" #~ msgstr "ira" #~ msgid "oct" #~ msgstr "urr" #~ msgid "nov" #~ msgstr "aza" #~ msgid "dec" #~ msgstr "abe" #~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %Y-ko %B %d, %I:%M:%S %p" #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "Errorea konektatzean. Mesedez, saiatu beranduago." #~ msgid "View members" #~ msgstr "Kideak ikusi" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "Harpidetuak ikusi" #~ msgid "Ouner" #~ msgstr "Jabea" #~ msgid "Successfully following %s" #~ msgstr "Arrakasta %s jarraitzen" #~ msgid "%s has been reported as spam" #~ msgstr "%s spam bezala salatu da" #~ msgid "%s has been blocked" #~ msgstr "%s blokeatua izan da" #~ msgid "User's information" #~ msgstr "Erabiltzailearen xehetasunak" #~ msgid "You've unblock %s" #~ msgstr "%s desblokeatu duzu." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpiar"