3231 lines
86 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.44\n"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
"POT-Creation-Date: 2015-04-29 08:17+Hora de verano central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-29 08:21-0600\n"
"Last-Translator: Manuel Cortéz <manuel@manuelcortez.net>\n"
"Language-Team: Manuel Cortez <info@twblue.com.mx>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\controller\buffersController.py:87
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Esta acción no se encuentra soportada para este buffer"
#: ../src\controller\buffersController.py:126 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Tuit"
#: ../src\controller\buffersController.py:127
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Escribe el tuit aquí"
#: ../src\controller\buffersController.py:261
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:594
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s elementos recuperados"
#: ../src\controller\buffersController.py:281
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Este buffer no es una línea temporal. No se puede eliminar."
#: ../src\controller\buffersController.py:339
msgid "Reply to %s"
msgstr "Responder a %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:339 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: ../src\controller\buffersController.py:359
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Mensaje directo a %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:359
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1061
msgid "New direct message"
msgstr "Nuevo mensaje directo"
#: ../src\controller\buffersController.py:380
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Añade tu comentario al tuit"
#: ../src\controller\buffersController.py:380 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:5
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 ../src\wxUI\dialogs\message.py:115
msgid "Retweet"
msgstr "Retuit"
#: ../src\controller\buffersController.py:427
#: ../src\controller\buffersController.py:433
msgid "Opening URL..."
msgstr "Abriendo URL..."
#: ../src\controller\buffersController.py:469
msgid "User details"
msgstr "Detalles del usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:510
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:553
msgid "Mention to %s"
msgstr "Mencionar a %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\buffersController.py:553
#: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "Mención"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:249
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:280
msgid "Home"
msgstr "Principal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:283
msgid "Mentions"
msgstr "Menciones"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:286
msgid "Direct messages"
msgstr "Mensajes directos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:289
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Mensajes directos enviados"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:292
msgid "Sent tweets"
msgstr "Tuits enviados"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:297
#: ../src\controller\mainController.py:1165
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Favourites"
msgstr "Favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:301
#: ../src\controller\mainController.py:1170
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:305
#: ../src\controller\mainController.py:1175
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:309
#: ../src\controller\mainController.py:1180
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuarios bloqueados"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:313
#: ../src\controller\mainController.py:1185
msgid "Muted users"
msgstr "Usuarios silenciados"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:317
#: ../src\controller\mainController.py:1190
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:320
msgid "Timelines"
msgstr "Líneas temporales"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:327
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Líneas temporales de favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:336 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: ../src\controller\mainController.py:341
msgid "List for {}"
msgstr "Lista {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:344
msgid "Searches"
msgstr "Búsquedas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:356
#: ../src\controller\mainController.py:762
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Tendencias para %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:450
msgid "Select the user"
msgstr "Selecciona un usuario"
#: ../src\controller\mainController.py:778
#: ../src\controller\mainController.py:797
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "No hay coordenadas en este tuit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:780
#: ../src\controller\mainController.py:799
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "No hay resultados para las coordenadas en este tuit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:782
#: ../src\controller\mainController.py:801
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Error decodificando las coordenadas. Inténtalo nuevamente más tarde."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:856
#: ../src\controller\mainController.py:874
#: ../src\controller\mainController.py:893
#: ../src\controller\mainController.py:911
msgid "This account is not logged in twitter."
msgstr "No has iniciado sesión con esta cuenta en Twitter."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:902
#: ../src\controller\mainController.py:920
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:904
#: ../src\controller\mainController.py:922
#: ../src\controller\mainController.py:942
#: ../src\controller\mainController.py:962
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Vacío"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:935
#: ../src\controller\mainController.py:955
msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
msgstr "{0}: No has iniciado sesión con esta cuenta en Twitter."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:940
#: ../src\controller\mainController.py:960
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1053
msgid "One mention from %s "
msgstr "Una mención de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1130
#: ../src\controller\mainController.py:1138
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Un tuit de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1242
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "La lectura automática de nuevos tuits para este buffer está activada"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1245
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr ""
"La lectura automática de nuevos tuits para este buffer está desactivada"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1251
msgid "Session mute on"
msgstr "Silencio de sesión activo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1254
msgid "Global mute off"
msgstr "Silencio global, desactivado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1261
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Silenciar buffer, activado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\controller\mainController.py:1264
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Silenciar buffer, desactivado"
#: ../src\controller\messages.py:43
msgid "Translated"
msgstr "Traducido"
#: ../src\controller\messages.py:50
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "No hay ninguna URL para acortar"
#: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61
msgid "URL shortened"
msgstr "URL Acortada"
#: ../src\controller\messages.py:67
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "No hay ninguna URL para expandir"
#: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78
msgid "URL expanded"
msgstr "URL expandida"
#: ../src\controller\messages.py:82
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s de %d caracteres"
#: ../src\controller\messages.py:106
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Imposible subir el audio"
#: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Descartar foto"
#: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130
msgid "Discarded"
msgstr "Descartado"
#: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:64
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:122 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Subir una foto"
#: ../src\controller\settings.py:87 ../src\controller\settings.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"
#: ../src\controller\settings.py:89 ../src\controller\settings.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Retuitear sin comentario"
#: ../src\controller\settings.py:91 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Retuitear añadiendo un comentario"
#: ../src\controller\settings.py:120
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Opciones de la cuenta de %s"
#: ../src\controller\settings.py:194 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Conectar tu cuenta de Dropbox"
#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "Detalles para %s"
#: ../src\controller\user.py:82
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nombre de usuario: @%s\n"
#: ../src\controller\user.py:83
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nombre: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Ubicación: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:87
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:89
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Descripción: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src\controller\user.py:92
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protegido: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:93
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Seguidores: %s\n"
" Amigos: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Verificado: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:97
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tuits: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Favoritos: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:69
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "No puedes ignorar los mensajes directos"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52
msgid "Attaching..."
msgstr "Adjuntando..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 ../src\sound.py:119
msgid "Stopped"
msgstr "Stopped"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:124
msgid "Playing..."
msgstr "Reproduciendo..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Recodificando audio..."
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d día, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d días, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d hora, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d horas, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuto, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutos, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s segundo"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundos"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Transferido"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Tamaño total del archivo"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Velocidad de transferencia"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Tiempo restante"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139 ../src\wxUI\dialogs\message.py:66
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:124 ../src\wxUI\dialogs\message.py:185
msgid "Attach audio"
msgstr "Adjuntar audio"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "Add an existing file"
msgstr "Añadir un archivo existente"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Subir a"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Archivos de audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Selecciona el archivo de audio que deseas subir"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Tuit con audio"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User-defined buffer created."
msgstr "Se ha creado un nuevo buffer"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "User-defined buffer destroied."
msgstr "Se ha removido un nuevo buffer"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Mensaje directo recibido"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Mensaje directo enviado"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Error"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet favorited."
msgstr "Tuit marcado como favorito"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Someone's favourites have been updated."
msgstr "Los favoritos de alguien se han actualizado"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "Tuit con información geográfica"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr "No hay más elementos en el buffer"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "List updated."
msgstr "Lista actualizada"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Too many characters."
msgstr "Demasiados caracteres"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Mention received."
msgstr "Mención recibida"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "New event."
msgstr "Nuevo evento"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention sent."
msgstr "Mención enviada"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Tuit retuiteado"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "A search buffer has been updated."
msgstr "Se ha actualizado una búsqueda"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr "Tuit recibido"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tuit enviado"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "A trending topic buffer has been updated."
msgstr "Se ha actualizado un buffer de tendencias"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "New tweet in user-defined buffer."
msgstr "Nuevo tuit en líneas temporales"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New follower."
msgstr "Nuevo seguidor"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr "Volumen modificado"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Tutorial de sonidos"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Pulsa enter para escuchar el sonido para el evento seleccionado"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Palabra mal escrita: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Palabra mal escrita"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todo"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "Reemplazar todo"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error. No se encuentran diccionarios disponibles para el "
"idioma seleccionado en TW Blue."
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "La revisión ortográfica ha finalizado."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Tienes que empezar a escribir"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "No hay resultados en tu base de datos de usuarios"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "el autocompletado solo funciona con usuarios"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Actualizando base de datos... Puedes cerrar esta ventana ahora. Un mensaje "
"te informará cuando el proceso haya terminado."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Gestionar la base de datos del autocompletado de usuarios"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Añadir usuario"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Quitar usuario"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Añadir usuario a la base de datos"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Nombre de usuario de Twitter"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
msgid "The user does not exist"
msgstr "El usuario no existe"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7
msgid "Autocomplete users settings"
msgstr "Opciones de autocompletado de usuarios"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Añadir usuarios desde el buffer de seguidores"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Añadir usuarios desde el buffer de amigos"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14
msgid "Manage database..."
msgstr "Administrar base de datos"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26
msgid "Done"
msgstr "¡Hecho"
#: ../src\extra\translator\translator.py:9
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
msgid "Amharic"
msgstr "Amárico"
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Acerí"
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Burmese"
msgstr "Birmano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Cherokee"
msgstr "Cheroqui"
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Chino simplificado"
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Chino tradicional"
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "Gujarati"
msgstr "Guyaratí"
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Kannada"
msgstr "Canarés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazajo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Khmer"
msgstr "Camboyano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirguís"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Laothian"
msgstr "Lao"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Maltese"
msgstr "Maltés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Marathi"
msgstr "Maratí"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalí"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Pashto"
msgstr "Pastú"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Punjabi"
msgstr "Panyabí"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sánscrito"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Swahili"
msgstr "Suajili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Tajik"
msgstr "Tayiko"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "Telugú"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Uighur"
msgstr "Uigur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Yiddish"
msgstr "Yídish"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "autodetect"
msgstr "Autodetectar"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256 ../src\wxUI\dialogs\message.py:71
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:129 ../src\wxUI\dialogs\message.py:190
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 ../src\wxUI\dialogs\message.py:323
msgid "Translate message"
msgstr "Traducir mensaje"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Idioma de origen"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Idioma de destino"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10
#: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Mensaje directo"
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Eliminar evento"
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Start account automatically"
msgstr "Iniciar cuenta automáticamente"
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar sesión"
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Tendencia"
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tuitear sobre esta tendencia"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "¿Te gustaría añadir un comentario a este tuit?"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"¿Realmente quieres borrar este mensaje? También se eliminará de Twitter."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr ""
"¿Estás seguro de querer eliminar este usuario de la base de datos? Este ya "
"no aparecerá en los resultados del autocompletado."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Añadir un nuevo clienteClientes ignorados"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Introduce el nombre del cliente"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"¿Realmente quieres vaciar el contenido de este buffer? Los tweets serán "
"eliminados de la lista, pero no de Twitter"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27
msgid "Empty buffer"
msgstr "Vaciar buffer"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Attention"
msgstr "Atención"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "¿Realmente deseas eliminar esta línea temporal?"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid "Existing timeline"
msgstr "Línea temporal existente"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "Ya hay una línea temporal para este usuario. No se puede abrir otra"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Este usuario no tiene tuits. NO puedes abrirle una línea temporal."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid ""
"This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using "
"the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Esta cuenta de usuario se encuentra protegida. Esto significa que no podrás "
"abrir una línea temporal con actualizaciones en tiempo real. Los tuits de "
"este usuario no se actualizarán debido a una política de Twitter. ¿Deseas "
"continuar?"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid "Warning"
msgstr "Atención"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid ""
"This is a protected user account, you need follow to this user for viewing "
"your tweets or favourites."
msgstr ""
"Esta es una cuenta protegida, debes seguir al usuario para poder ver sus "
"tuits y favoritos."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:11
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"Usar los atajos de teclado de la interfaz invisible en la ventana gráfica"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Activar Sapi5 cuando no hay ningún lector de pantalla ejecutándose"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Esconder interfaz gráfica al iniciar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "Configurar la función de autocompletado"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Relative times"
msgstr "Tiempos relativos"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Llamadas a la API cuando el stream se inicie (una llamada equivale a 200 "
"tuits, 2 a 400 tuits, etc):"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
msgid "Items on each API call"
msgstr "Elementos por cada llamada a la API"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Buffers invertidos: los nuevos tweets se mostrarán al principio de las "
"listas y los viejos al final"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:57
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99
msgid "Show followers"
msgstr "Mostrar seguidores"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:59
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101
msgid "Show friends"
msgstr "Mostrar amigos"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:61
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show favourites"
msgstr "Mostrar favoritos"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
msgid "Show blocked users"
msgstr "Mostrar usuarios bloqueados"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:65
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107
msgid "Show muted users"
msgstr "Mostrar usuarios silenciados"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:67
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show events"
msgstr "Mostrar eventos"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:75
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256
msgid "Ignored clients"
msgstr "Clientes ignorados"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:81
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123
msgid "Add client"
msgstr "Añadir cliente"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:82
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124
msgid "Remove client"
msgstr "Quitar cliente"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:106
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:114
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:156
msgid "Session mute"
msgstr "Silencio de sesión"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:158
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de salida"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:123
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo de entrada"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:131
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:173
msgid "Sound pack"
msgstr "Paquete de sonidos"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:146
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Si tienes cuenta en SndUp, introduce tu API Key aquí. Si el API Key es "
"incorrecto, el programa no podrá subir nada al servicio. Si no hay API Key "
"aquí, los audios se subirán de manera anónima"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:163
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Desconectar tu cuenta de Dropbox"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"Será mostrada la solicitud de autorización en tu navegador web. Copia el "
"código que te proporcionará Dropbox, y pégalo en el cuadro de edición de TW "
"Blue. Este código es necesario para continuar. Solo tienes que hacer esto "
"una vez."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid "Authorisation"
msgstr "Autorización"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213
msgid "Enter the code here."
msgstr "Introduce el código aquí"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213
msgid "Verification code"
msgstr "Código de verificación"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Error durante la autorización. Inténtalo de nuevo más tarde"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:190
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "Preferencias de TW Blue"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:196
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:201
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:206
msgid "Show other buffers"
msgstr "Mostrar otros buffers"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:214
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:260
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:217
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:263
msgid "Audio Services"
msgstr "Servicios de audio"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:222
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:268
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:224 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:270
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:193 ../src\wxUI\dialogs\message.py:269
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:324 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Gestor de listas"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "propietario"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "Modo"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
msgid "Create a new list"
msgstr "Crear nueva lista"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Abrir en buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Viendo las listas de %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
msgid "Subscribe"
msgstr "Darte de alta"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Darse de baja"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nombre (máximo 20 caracteres)"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
msgid "Public"
msgstr "Público"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
msgid "Private"
msgstr "Privado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Editando la lista %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Selecciona una lista para añadir al usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Selecciona una lista para quitar al usuario"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:65 ../src\wxUI\dialogs\message.py:123
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
msgid "Spelling correction"
msgstr "Corrección ortográfica"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:67 ../src\wxUI\dialogs\message.py:125
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186
msgid "Shorten URL"
msgstr "Acortar URL"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:68 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:321
msgid "Expand URL"
msgstr "Expandir URL"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:130
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Autocompletar usuarios"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Selecciona una foto para subir"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100
msgid "JPG images"
msgstr "Imágenes JPG"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104
msgid "GIF images"
msgstr "Imágenes GIF"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108
msgid "PNG Images"
msgstr "Imágenes PNG"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:173
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:225
msgid "Men&tion to all"
msgstr "Mencionar a &todos"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:234
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tuit - %i caracteres"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:251
msgid "Retweets: "
msgstr "Retuits: "
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256
msgid "Favourites: "
msgstr "Favoritos: "
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:306
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:308
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Buscar en Twitter"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17
msgid "Tweets"
msgstr "Tuits"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "Go to URL"
msgstr "Ir a URL"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Ver tendencias"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Tendencias por"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "País"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Actualizar tu perfil"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Nombre (máximo 20 caracteres)"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Descripción (máximo 160 caracteres)"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Update profile"
msgstr "Actualizar perfil"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Archivos de imagen (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6 ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select an URL"
msgstr "Selecciona una URL"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
msgid "Unfollow"
msgstr "Dejar de seguir"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "Unmute"
msgstr "Desactivar silencio"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unblock"
msgstr "desbloquear"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "Report as spam"
msgstr "Reportar como spam"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Ignorar tuits de este cliente"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Línea temporal de %s"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16
msgid "Buffer type"
msgstr "Tipo de buffer"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "&Global settings"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr "Opciones &globales"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:22
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Opciones de &cuenta"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
msgid "Update &profile"
msgstr "Actualizar &perfil"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "&Show / hide"
msgstr "&Mostrar / esconder"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:69
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentación"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "Check for &updates"
msgstr "Comprobar &actualizaciones"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
msgid "&Exit"
msgstr "&Salir"
#: ../src\gtkUI\view.py:21
msgid "Manage accounts"
msgstr "Gestionar cuentas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:168
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:191
msgid "Update"
msgstr "Actualización"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Siempre"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "No se ha intentado"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "Aleatoriamente"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "A veces"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Imposible de reproducir"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "Bloqueo"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "Fallo"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "Característica"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "Mayor"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "Menor"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Texto"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "Trivial"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "ajuste"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Reportar un error"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Selecciona una categoría"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Describe en pocas palabras lo que ha pasado (después podrás profundizar)"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Aquí puedes describir el error en detalle"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "¿Qué tan a menudo ocurre este error?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Selecciona la importancia que consideras que tiene este error"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Enviar reporte"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Debes llenar ambos campos"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Necesitas marcar la casilla para proporcionarnos tu nombre de usuario de "
"Twitter para poder contactarte si es necesario"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"¡Gracias por reportar este error! Quizá puedas verlo entre la lista de "
"cambios de próximas versiones. Has reportado el error número %i"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "Reportado"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Error al reportar"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Algo inesperado ocurrió mientras intentábamos reportar tu error. Por favor, "
"vuelve a intentarlo más tarde"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Va arriba en la lista actual"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Va abajo en la lista actual"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "va al buffer anterior"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Va al buffer siguiente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Change to the next account"
msgstr "Cambia a la siguiente cuenta"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Change to the previous account"
msgstr "Cambia a la cuenta anterior"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Muestra o esconde la interfaz gráfica"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Nuevo tuit"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Enviar mensaje directo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Marcar como favorito"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Quitar de favoritos"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Abrir el diálogo de acciones"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "ver detalles del usuario"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Ver tuit"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Abrir línea temporal"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Remove buffer"
msgstr "Eliminar buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr ""
"Abrir URL en el tuit anterior, o solicitar más información en buffers de "
"usuarios"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Intentar reproducir audio"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Subir volumen en un 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Bajar volumen en un 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Ir al primer elemento de la lista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "IR al último elemento de la lista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Moverse 20 elementos hacia arriba en la lista actual"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Moverse 20 elementos hacia abajo en la lista actual"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Eliminar tuit o mensaje directo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Vaciar buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr "Repetir último elemento"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Añadir a lista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Quitar de lista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Silenciar o des-silenciar el buffer activo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Globally mute/unmute the current account"
msgstr "Activar o desactivar el silencio global para la sesión activa"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Conmutar entre la lectura automática de nuevos tuits para el buffer actual"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "Buscar en Twitter"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Mostrar el editor de combinaciones de teclado"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Mostrar listas para un usuario específico"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "load previous items to any buffer"
msgstr "Cargar elementos anteriores para un buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "Get geolocation"
msgstr "Obtener ubicación"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Mostrar la ubicación del tuit en un diálogo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Crear un buffer de tendencias"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "View conversation"
msgstr "Ver conversación"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Editor de combinaciones de teclado"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Selecciona una combinación de teclado para editarla"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Combinación de teclado"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Editando combinación de teclas"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47
msgid "Alt"
msgstr "alt"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Necesitas usar la tecla de windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Combinación de teclado inválida"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Debes proporcionar una letra para el atajo de teclado"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Idioma predeterminado"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\session.py:181
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s falló. Razón: %s"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\sessionmanager\session.py:187
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s con éxito"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
msgid "Global Settings"
msgstr "Opciones globales"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Error en la cuenta"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Necesitas configurar una cuenta"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid ""
"The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"Se abrirá el navegador web con la solicitud de autorización de twitter que "
"necesitas para continuar. Solo necesitas hacer esto una vez. ¿Quieres "
"autorizar una nueva cuenta ahora?"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Cuenta autorizada %d"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Código de acceso inválido"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"El código de acceso es incorrecto o la autorización ha fallado. Por favor, "
"inténtalo de nuevo."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "¿Realmente deseas eliminar esta cuenta?"
#: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "Dm to %s "
msgstr "dm a %s"
#: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s seguidores, %s amigos, %s tuits. Último tuit el %s. Se unió a "
"Twitter el %s"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Has bloqueado a %s"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Has desbloqueado a %s"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) ha empezado a seguirte"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Ahora sigues a %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Has dejado de seguir a %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:97
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Has marcado como favorito: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:99
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) ha marcado como favorito: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:101
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Has eliminado de tus favoritos: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:102
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) ha quitado de sus favoritos: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:104
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Has creado la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:106
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Has eliminado la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:108
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Has actualizado la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:110
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Has añadido a %s(@%s) a la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:111
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) te ha añadido a la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:113
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Has qitado a %s(@%s) de la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:114
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) te ha eliminado de la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:116
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Te has dado de alta en la lista %s, propiedad de %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:117
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) te ha suscrito a la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:119
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Te has dado de baja de la lista %s, propiedad de %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:120
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Has sido dado de baja de la lista %s, propiedad de %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:125
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../src\twitter\compose.py:131
msgid "No description available"
msgstr "No hay una descripción disponible"
#: ../src\twitter\compose.py:135
msgid "private"
msgstr "Privado"
#: ../src\twitter\compose.py:136
msgid "public"
msgstr "público"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "Nueva versión de %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid ""
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hay disponible una nueva versión de %s. ¿Te gustaría descargarla ahora?\n"
" %s versión: %s\n"
"\n"
"Novedades:\n"
"%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "Descarga en progreso"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Descargando la nueva versión..."
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Actualizando... %s de %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "¡Hecho!"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"La actualización ha sido descargada e instalada. Presiona aceptar para "
"iniciar la aplicación."
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "¿Realmente deseas salir de {0}?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "Reiniciar TW Blue"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"Estos cambios reqieren que reinicies la aplicación. Presiona aceptar para "
"hacerlo ahora."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:37
msgid "Proxy server: "
msgstr "Servidor proxy:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:43
msgid "Port: "
msgstr "Puerto:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49
msgid "User: "
msgstr "Usuario: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Opciones de autocompletado de usuarios"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:69
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Tiempos relativos"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:72
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Llamadas a la API cuando el stream se inicie (una llamada equivale a 200 "
"tuits, 2 a 400 tuits, etc):"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Buffers invertidos: los nuevos tweets se mostrarán al principio de las "
"listas y los viejos al final"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:87
msgid "Retweet mode"
msgstr "Modo de retuit"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
msgid "Authorization"
msgstr "Autorización"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
msgid ""
"Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
"authorization code will be generated. Please paste it into the field which "
"will appear. You only need to do this once."
msgstr ""
"Dropbox se abrirá en tu navegador. Después de iniciar sesión en el servicio, "
"un código de autorización será generado. Por favor, pega este en el campo de "
"texto que aparecerá en TWBlue. Solo necesitarás hacer esto una vez."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "Error durante la autorización. Inténtalo de nuevo más tarde"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:243
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "¿Realmente deseas eliminar esta lista?"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:131
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:191
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../src\wxUI\view.py:15
msgid "&Manage accounts"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
msgstr "Gestionar &cuentas"
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "Actuali&zar perfil"
#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "Esconder &ventana"
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"
#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "View &trending topics"
msgstr "Ver &tendencias"
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Lists manager"
msgstr "Gestor de &listas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:21
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "Editar combinaciones de &teclas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:24
msgid "E&xit"
msgstr "S&alir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:28 ../src\wxUI\view.py:81
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tuit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:29
msgid "Re&ply"
msgstr "Res&ponder"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:30
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retuit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:31
msgid "Add to &favourites"
msgstr "&Marcar como favorito"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:32
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "&Quitar de favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Ver tuit"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View &address"
msgstr "Ver &dirección"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Ver conversa&ción"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:36
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:40
msgid "&Follow"
msgstr "&Seguir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "&Unfollow"
msgstr "&Dejar de seguir"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:42 ../src\wxUI\view.py:62
msgid "&Mute"
msgstr "S&ilenciar"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:43
msgid "U&nmute"
msgstr "Desactivar si&lencio"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Reportar como spam"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:45
msgid "&Block"
msgstr "&Bloquear"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:46
msgid "Unb&lock"
msgstr "desbl&oquear"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:47
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Mensaje directo"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "&Add to list"
msgstr "&Añadir a lista"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:50
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Quitar de lista"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:52
msgid "&View lists"
msgstr "&Ver listas"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:54
msgid "Show user &profile"
msgstr "Ve&r perfil del usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:55
msgid "&Timeline"
msgstr "Lí&nea temporal"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "V&iew favourites"
msgstr "Ver &favoritos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:60
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Cargar elementos anteriores"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:63
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "&Lectura automática de tuits para este buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:64
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Vaciar buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:65
msgid "&Remove buffer"
msgstr "&Eliminar buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:71
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "Tutorial de &sonidos"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:72
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "¿&Qué hay de nuevo en esta versión?"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Comprobar actualizaciones"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Report an error"
msgstr "&Reportar un error"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:80
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicación"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:82
msgid "&User"
msgstr "&Usuario"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:83
msgid "&Buffer"
msgstr "&Buffer"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:84
msgid "&Help"
msgstr "Ay&uda"
2015-05-04 08:09:34 -05:00
#: ../src\wxUI\view.py:191
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Tu versión de {0} está actualizada"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Detener grabación"
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "El tuit puede contener un audio reproducible"
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "Una línea temporal ha sido creada"
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Una línea temporal se ha eliminado"
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Has recivido un mensaje directo"
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Has enviado un mensaje directo"
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error"
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Has marcado un tuit como favorito"
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "El tuit contiene coordenadas para determinar su ubicación"
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "No hay más tuits por leer"
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "Una lista tiene un nuevo tuit"
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "No puedes añadir más caracteres al tit"
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Has sido mencionado"
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Ha ocurrido un nuevo evento"
#~ msgid "TW Blue is ready "
#~ msgstr "TW Blue está listo"
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Has enviado una respuesta"
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Has enviado un tuit"
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Hay un nuevo tuit en una línea temporal"
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "Tienes un nuevo seguidor"
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Has subido o bajado el volumen"
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que el paquete de sonidos que estás utilizando necesita ser "
#~ "actualizado. Faltan %i archivos para poder utilizar esta función. "
#~ "Asegúrate de completar los sonidos restantes o de ponerte en contacto con "
#~ "el creador del paquete."
#~ msgid "Editing TWBlue users database"
#~ msgstr "Editando la base de datos de usuarios de TWBlue"
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Ver lista de usuarios"
#~ msgid "TWBlue's database of users has been updated."
#~ msgstr "La base de datos de usuarios de TWBlue ha sido actualizada."
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "¿Realmente quieres eliminar este mensaje?"
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Imposible reproducir audio"
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "¿Realmente deseas eliminar esta línea temporal de favoritos?"
#~ msgid "&Open URL"
#~ msgstr "&Abrir URL..."
#~ msgid "&Play audio"
#~ msgstr "&Reproducir audio"
#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "&Copiar al portapapeles"
#~ msgid "&User actions..."
#~ msgstr "&Acciones de usuario..."
#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "&Mostrar mensaje directo"
#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "&Mostrar evento"
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "&Mencionar"
#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "&Mostrar usuario"
#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "&Tuitear sobre esta tendencia"
#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "&Ver tuit"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Anuncio"
#~ msgid "Do you really want to delete this buffer?"
#~ msgstr "¿Realmente deseas eliminar este buffer?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "¿Realmente quieres vaciar el contenido de este buffer? Los elementos "
#~ "serán eliminados de la lista"
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "¿Realmente deseas eliminar esté término de búsqueda?"
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "Preguntar al salir de TWBlue"
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Activar el inicio automático de la interfaz invisible"
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Silencio global"
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Amigos"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoritos"
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "Has silenciado a %s"
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "Has desactivado el silencio para %s"
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Esta lista ya está abierta."
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Subiendo..."
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "No existe ese usuario en Twitter"
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "&Cambiar cuenta"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Preferencias"
#~ msgid "TW Blue &website"
#~ msgstr "Sitio &web de TW Blue"
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "&Sobre TW Blue"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error al buscar una actualización. Esto puede deberse a un "
#~ "error en nuestro servidor o en tus servidores DNS. Por favor, inténtalo "
#~ "de nuevo más tarde."
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Enviados"
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s favoritos de %s"
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Streams desconectados. TW blue intentará conectarse en un minuto"
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Conectando los streams..."
#~ msgid "search for %s"
#~ msgstr "Buscar %s"
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "Buscar usuarios para %s"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Saliendo..."
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Error al marcar como favorito"
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Error al quitar de favoritos"
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Línea temporal individual"
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Lista de favoritos"
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Lista existente"
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Actualmente ya hay una lista de favoritos abierta para este usuario. No "
#~ "puedes crear otra."
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr ""
#~ "Este usuario no tiene favoritos. No puedes crear una lista de favoritos "
#~ "para él."
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Copiado"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentación"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traducción"
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Sé que el sistema de errores de TW Blue obtendrá mi nombre de usuario de "
#~ "Twitter para contactarme y resolver el error rápidamente"
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Ir un tuit hacia arriba en la conversación"
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Ir un tuit hacia abajo en la conversación"
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Mostrar la interfaz gráfica"
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Responder a un tuit"
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Vaciar buffer, removiendo todos los elementos"
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Escuchar el mensaje actual"
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Obtener ubicación de un tuit"
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "Crear un buffer para mostrar tendencias de un lugar elegido"
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Selecciona una cuenta de Twitter para iniciar TW Blue"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Cuenta"
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Eliminar sesión"
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "Un tuit de %s en la lista %s"
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Un mensaje directo"
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Hace una semana"
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "Hace {} semanas"
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Hace un mes"
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "Hace {} meses"
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Hace un año"
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "Hace {} años"
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Hace un día"
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "Hace {} días"
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "Ahora mismo"
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "hace {} segundos"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Hace un minuto"
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "hace {} minutos"
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Hace una hora"
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "Hace {} horas"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Enero"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Febrero"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzo"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mayo"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junio"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julio"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Septiembre"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Octubre"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Noviembre"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Diciembre"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domingo"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lunes"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Martes"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Miércoles"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Jueves"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Viernes"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sábado"
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "dom"
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "lun"
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "mar"
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "mié"
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "jue"
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "vie"
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "sáb"
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "ene"
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "feb"
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "marAmárico"
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "abr"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "mayMayo"
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "jun"
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "jul"
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "ago"
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "sep"
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "oct"
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "nov"
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "dic"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %d de %B del %Y a las %I:%M:%S %p"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Error de conexión. Inténtalo de nuevo más tarde"
#~ msgid "Subscrive"
#~ msgstr "Darte de alta"
#~ msgid "Unsubscrive"
#~ msgstr "Darse de baja"
#~ msgid ""
#~ "TW Blue is an app designed to use Twitter in a simple and fast way and "
#~ "avoiding, as far as possible, the consumtion of excessive resources of "
#~ "the machine where its running. With this app youll have access to most "
#~ "twitter features."
#~ msgstr ""
#~ "TW Blue es una aplicación diseñada para usar Twitter de manera fácil y "
#~ "rápida, y evitando, en la medida de lo posible, el consumo excesivo de "
#~ "recursos en la máquina donde se ejecuta. Con esta aplicación tendrás "
#~ "acceso a la mayoría de las características de Twitter."
#~ msgid "Bryner Villalobos (English)"
#~ msgstr "Bryner Villalobos (Inglés)"
#~ msgid "Burak (Turkish)"
#~ msgstr "Burak(Turco)"
#~ msgid "Jani Kinnunen(finnish)"
#~ msgstr "Jani Kinnunen(Finlandés)"
#~ msgid "Javier Curras, José Manuel Delicado, Alba Quinteiro(Galician)"
#~ msgstr "Javier Currás, José Manuel Delicado, Alba Quinteiro(Gallego)"
#~ msgid "Manuel cortéz(Spanish)"
#~ msgstr "Manuel cortéz(Español)"
#~ msgid "Mohammed Al Shara (Arabic)"
#~ msgstr "Mohammed Al Shara (Árabe)"
#~ msgid "Odenilton Júnior Santos(Portuguese)"
#~ msgstr "Odenilton Júnior Santos(Portugués)"
#~ msgid "Paweł Masarczyk(Polish)"
#~ msgstr "Paweł Masarczyk(Polaco)"
#~ msgid "Robert Osztolykan(Hungarian)"
#~ msgstr "Robert Osztolykan(Húngaro)"
#~ msgid "Salva Doménech, Juan Carlos Rivilla(Catalan)"
#~ msgstr "Salva Doménech, Juan Carlos Rivilla(Catalán)"
#~ msgid "Sukil Etxenike Arizaleta(Basque)"
#~ msgstr "Sukil Etxenike Arizaleta(Vasco)"
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "¿¿¿Ver miembros"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Ver suscriptores"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "propietario"