2776 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
2014-12-05 12:21:40 -06:00
"Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 11:32+Hora estándar central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 18:48+0100\n"
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Manuel Cortez <info@twblue.com.mx>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174
#: ../src\gui\dialogs\message.py:271
msgid "Attach audio"
msgstr "Allega audio"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
msgid "Add an existing file"
msgstr "Allega un file esistente"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
msgid "Upload to"
msgstr "Carica"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
msgid "Attach"
msgstr "Allega"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59
msgid "Cancel"
msgstr "annulla"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79
msgid "Resume"
msgstr "Riassumi"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
msgid "Stop recording"
msgstr "Ferma la registrazione"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppato"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
msgid "Discarded"
msgstr "Scartato"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:356
#: ../src\gui\buffers\base.py:368
msgid "Playing..."
msgstr "Riproduzione"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Ricodifica audio ..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Selezionare il file audio da caricare"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Trasferito"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Dimensioni totali del file"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Velocità di trasferimento"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Tempo rimasto"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d giorno, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d giorni, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d ora, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d ore, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuto, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minuti, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s secondo"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s secondi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
msgid "The tweet may contain a playable audio"
msgstr "Il tweet contiene un audio riproducibile"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
msgid "A timeline has been created"
msgstr "Creata nuova Linea temporale"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
msgid "A timeline has been deleted"
msgstr "Linea temporale cancellata"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
msgid "You've received a direct message"
msgstr "Hai ricevuto un messaggio diretto"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
msgid "You've sent a direct message"
msgstr "Hai inviato un messaggio diretto"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
msgid "A bug has happened"
msgstr "Segnalazione errore"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
msgid "You've added a tweet to your favourites"
msgstr "Hai aggiunto un tweet ai tuoi preferiti"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
msgid "Someone's favourites have been updated"
msgstr "Aggiornamento ai preferiti"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
msgid "There are no more tweets to read"
msgstr "Non ci sono altri tweet da leggere"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
msgid "A list has a new tweet"
msgstr "Una lista ha un nuovo tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
msgstr "Non è possibile aggiungere altri caratteri al tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
msgid "You've been mentioned "
msgstr "Sei stato menzionato"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
msgid "A new event has happened"
msgstr "Nuovo evento "
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
msgid "TW Blue is ready "
msgstr "TW Blue è pronto"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
msgid "You've replied"
msgstr "Hai risposto"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
msgid "You've retweeted"
msgstr "Hai retweetato"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
msgid "A search has been updated"
msgstr "Una ricerca è stata aggiornata"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale principale"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
msgid "You've sent a tweet"
msgstr "Hai inviato un tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
msgid "There's a new tweet in a timeline"
msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
msgid "You have a new follower"
msgstr "Hai un nuovo seguitore"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
msgid "You've turned the volume up or down"
msgstr "Volume regolato"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36
msgid ""
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
msgstr ""
"Sembra che attualmente il pacchetto dei suoni usato richiede un "
"aggiornamento. %i I fail sono ancora necessari per utilizzare questa "
"funzione. Assicurati di ottenere i suoni mancanti necessari o contatta lo "
"sviluppatore per il pacchetto."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:708
#: ../src\gui\main.py:740
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:38
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Tutorial dei suoni"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:41
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Premi Invio per ascoltare il suono dell'evento selezionato"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr ""
"Errore. Non ci sono i dizionari disponibili per la lingua selezionata in TW "
"Blu "
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Mis-spelled word"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora tutto"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
msgid "Replace all"
msgstr "Sostituisci tutto"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Mis-spelled word: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "Correzione di ortografia terminata"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18
#, fuzzy
msgid "You have to start writing"
msgstr "Mai provato"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29
msgid "There are not results in your users database"
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:22
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6
#, fuzzy
msgid "Autocomplete users settings"
msgstr "Utenti silenziati"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:23
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Fatto!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:23
#, fuzzy
msgid "TWBlue's database of users has been updated."
msgstr "Aggiornamento ai preferiti"
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182
#: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383
#: ../src\gui\dialogs\message.py:470
msgid "Translate message"
msgstr "Traduci messaggio"
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
msgid "Source language"
msgstr "Lingua d'origine"
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
msgid "Target language"
msgstr "Lingua di destinazione"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Amharic"
msgstr "Amarico"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno\""
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Belarusian"
msgstr "BieloRusso"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Burmese"
msgstr "Birmano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Filipino"
msgstr "Filippino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazako"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirghizistan"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
msgid "Latvian"
msgstr "Léttone"
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "Malay"
msgstr "Malese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
msgid "Oriya"
msgstr " Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
msgid "Sinhalese"
msgstr "Singalese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
msgid "Tajik"
msgstr "Tagiko"
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeko"
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
msgid "Welsh"
msgstr "Gallese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
msgid "autodetect"
msgstr "Rilevamento automatico"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Client"
msgstr "Client"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Text"
msgstr "Testo"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Date"
msgstr "Data"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
msgid "User"
msgstr "Utente"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:233
#: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:114
#: ../src\gui\buffers\trends.py:126 ../src\gui\dialogs\message.py:347
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:245
#: ../src\gui\buffers\base.py:248 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:264
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:89
msgid "Direct message"
msgstr "Messaggio diretto"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:103
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Eliminare questa linea temporale?"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Attention"
msgstr "Attenzione"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:115
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Impossivile eliminare. Questo buffer non è una Linea temporale;"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:201 ../src\gui\buffers\people.py:117
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s Elementi recuperati"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:225 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Messaggio diretto a %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:225 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "New direct message"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr "Nuovo messaggio diretto"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:233 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:114 ../src\gui\buffers\trends.py:126
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Scrivi il tweet qui"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:245
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Vuoi aggiungere un commento a questo tweet?"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:248
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Aggiungi il tuo commento al tweet"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:264
msgid "Reply to %s"
msgstr "Rispondi a %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:319
msgid "Opening URL..."
msgstr "Collegamento alla pagina..."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:338 ../src\gui\buffers\events.py:125
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Svuotare questo buffer? I tweet saranno rimossi dall'elenco, ma non da "
"Twitter"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:338 ../src\gui\buffers\events.py:125
#: ../src\gui\buffers\trends.py:156
msgid "Empty buffer"
msgstr "Svuota Elenco"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:343 ../src\gui\buffers\events.py:129
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:343 ../src\gui\buffers\events.py:129
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:573
msgid "Delete"
msgstr "Elimina Tweet"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:363 ../src\gui\buffers\base.py:374
msgid "Unable to play audio."
msgstr "Impossibile riprodurre audio."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\base.py:365
msgid "Audio stopped."
msgstr "Stop."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33
#: ../src\gui\buffers\trends.py:93 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Questa azione non è supportata per questo buffer"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\events.py:47
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Event"
msgstr "Evento"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\events.py:67
msgid "Remove event"
msgstr "Rimuovere evento"
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa Linea temporale?"
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa lista?"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:88
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43
#: ../src\gui\main.py:86
msgid "Re&ply"
msgstr "&Rispondi"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:90
msgid "Add to &favourites"
msgstr "&Aggiungi ai preferiti"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:92
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "&Rimuovi dai favoriti"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46
#: ../src\gui\buffers\menus.py:69
#, fuzzy
msgid "&Open URL"
msgstr "Collegamento alla pagina..."
#: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49
#: ../src\gui\buffers\menus.py:72
#, fuzzy
msgid "&Play audio"
msgstr "Allega audio"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75
#: ../src\gui\main.py:94
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Visualizza Tweet"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55
#: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92
#: ../src\gui\buffers\menus.py:115
#, fuzzy
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58
#: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95
#: ../src\gui\main.py:98
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina Tweet"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61
#: ../src\gui\buffers\menus.py:118
msgid "&User actions..."
msgstr ""
#: ../src\gui\buffers\menus.py:52
#, fuzzy
msgid "&Show direct message"
msgstr "Nuovo messaggio diretto"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:89
#, fuzzy
msgid "&Show event"
msgstr "Visualizza notifiche"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:103
#, fuzzy
msgid "&Mention"
msgstr "Menziona"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:123
msgid "&View lists"
msgstr "&Visualizza liste"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:125
msgid "Show user &profile"
msgstr "Visualizza il profilo &utente"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:112
#, fuzzy
msgid "&Show user"
msgstr "Mostra utenti silenziati"
#: ../src\gui\buffers\panels.py:28
msgid "Announce"
msgstr "Notifica"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention"
msgstr "Menziona"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention to %s"
msgstr "Menziona a %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\buffers\trends.py:47
msgid "Trending topic"
msgstr ""
#: ../src\gui\buffers\trends.py:66
msgid "Tweet about this trend"
msgstr ""
#: ../src\gui\buffers\trends.py:77
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this buffer?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa lista?"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:156
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the "
"list"
msgstr ""
"Svuotare questo buffer? I tweet saranno rimossi dall'elenco, ma non da "
"Twitter"
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Do you really want to delete this search term?"
msgstr "Eliminare la ricerca? "
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:56
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgid "ask before exiting TwBlue?"
msgstr "Richiedere conferma prima di uscire da TwBlue?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:59
msgid "Relative times"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr "Mostra tempo di ricezione trascorso"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:63
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Attiva SAPI5 quando non viene eseguito un altro lettore di schermo"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:66
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
msgstr "Attiva automaticamente all'avvio l'interfaccia invisibile"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:70
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Chiamate API quando viene avviato il flusso (Una chiamata API equivale a 200 "
"tweetts, due chiamate API equivale a 400 tweets,"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:78
msgid "Items on each API call"
msgstr "Elementi per ogni chiamata API "
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:85
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
2014-12-05 12:21:40 -06:00
"Inverti elenco: I nuovi tweets verranno mostrate in cima all'elenco, i "
"precedenti alla fine"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:101
msgid "Show followers"
msgstr "Visualizza followers"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:104
msgid "Show friends"
msgstr "Visualizza following"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:107
msgid "Show favourites"
msgstr "Visualizza preferiti"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:110
msgid "Show blocked users"
msgstr "Mostra gli utenti bloccati"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:113
msgid "Show muted users"
msgstr "Mostra utenti silenziati"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:116
msgid "Show events"
msgstr "Visualizza notifiche"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:126
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275
msgid "Ignored clients"
msgstr "Ignora clients"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:132
msgid "Add client"
msgstr "Aggiungi client"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:133
msgid "Remove client"
msgstr "Rimuovi client"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:144
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Aggiunto un nuovo client ignorato"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:144
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Inserire il nome del cliente"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:161
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:170
msgid "Global mute"
msgstr "Silenzia tutto"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:174
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo di uscita"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:183
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo di input"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:194
msgid "Sound pack"
msgstr "Pacchetto audio"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:207
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Se avete un account SndUp, inserisci la tua API Key quì. Se l'API Key è "
"sbagliata, non averrà nessun caricamento. Se non è presente una API key, i "
"file audio verranno caricati anonimamente"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:220
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:244
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Scollega il tuo account Dropbox"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:247
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:251
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:258
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Collega il tuo account Dropbox"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:232
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"Una richiesta di autorizzazione verrà visualizzata nel tuo browser. Copiare "
"il codice fornito da Dropbox nella casella di testo che apparirà ed "
"incolla su TW Blue. Questo codice è necessario per continuare."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:232 ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid "Authorisation"
msgstr "Autorizzazione"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234
msgid "Enter the code here."
msgstr "Inserire il codice qui."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234
msgid "Verification code"
msgstr "Codice di verifica"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246 ../src\gui\main.py:229
#: ../src\gui\main.py:386 ../src\gui\main.py:722 ../src\gui\main.py:755
msgid "Error!"
msgstr "Errore"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:265
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "Preferenze"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:269
msgid "General"
msgstr "Generale"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:273
msgid "Show other buffers"
msgstr "Visualizza"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279
msgid "Audio Services"
msgstr "Audio Servizio"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:282
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:285 ../src\gui\dialogs\follow.py:64
#: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284
#: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472
#: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:301 ../src\gui\main.py:272
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:315
msgid "friends"
msgstr "Following"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:329
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriti"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:343 ../src\gui\main.py:290
msgid "Events"
msgstr "Notifiche"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:354 ../src\gui\main.py:282
msgid "Blocked users"
msgstr "Utenti bloccati"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:368 ../src\gui\main.py:286
msgid "Muted users"
msgstr "Utenti silenziati"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:428
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "Riavvia TW Blue"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:428
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"L'applicazione richiede di essere riavviata per salvare le modifiche. Premi "
"OK per farlo ora."
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:33 ../src\gui\dialogs\follow.py:43
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:44
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
msgid "Unfollow"
msgstr "Non seguire"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
msgid "Unmute"
msgstr "Unmute"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
msgid "Report as spam"
msgstr "Segnala come spam"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:61 ../src\gui\dialogs\search.py:40
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:101
msgid "You've muted to %s"
msgstr "Silenziato a %s"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:115
msgid "You've unmuted to %s"
msgstr "Hai de-silenziato %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
msgid "Lists manager"
msgstr "Gestione liste"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:306
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "mode"
msgstr "Modalità"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
msgid "Create a new list"
msgstr "Crea nuova lista"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
msgid "Open in buffer"
msgstr "Apri nel buffer"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
msgid "List opened"
msgstr "Lista aperta"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
msgid "This list is arready opened."
msgstr "Questa lista è già aperta."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:309
msgid "List for %s"
msgstr "Modifica elenco %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Visualizzazione delle liste per %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Disiscriviti"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nome (massimo 20 caratteri)"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Modifica elenco %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Seleziona una lista per aggiungere l'utente"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Seleziona una lista per rimuovere l'utente"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147
msgid "%s - %s of 140 characters"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr "%s - %s di 140 caratteri"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:78
msgid "Attaching..."
msgstr "Allegando..."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:79
msgid "Uploading..."
msgstr "Caricando..."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:101
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Impossibile caricare l'audio"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428
#: ../src\gui\dialogs\message.py:513
msgid "Translated"
msgstr "Tradotto"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:127
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Nessun URL da accorciare."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:130
msgid "URL shortened"
msgstr "URL accorciato."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440
#: ../src\gui\dialogs\message.py:525
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Nessun URL da espandere"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443
#: ../src\gui\dialogs\message.py:528
msgid "URL expanded"
msgstr "URL espanso"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
msgid "Upload a picture"
msgstr "Carica una foto"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269
#: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465
msgid "Spelling correction"
msgstr "Correzione ortografica"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273
msgid "Shorten URL"
msgstr "Accorcia URL"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275
#: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467
msgid "Expand URL"
msgstr "Espandi URL"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281
msgid "Send"
msgstr "Invia"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:187
#, fuzzy
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Utenti silenziati"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
msgid "Discard image"
msgstr "Scartare immagine"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "File di immagine (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Seleziona l'immagine da caricare"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:263
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:318
#, fuzzy
msgid "Mention &to all"
msgstr "Menziona a tutti"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:345
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet -% i caratteri "
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\message.py:363
#, fuzzy
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweet"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:368
#, fuzzy
msgid "Favourites: "
msgstr "Favoriti: %s"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:451
msgid "View"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\message.py:453
msgid "Item"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Ricerca in Twitter"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34
msgid "Tweets"
msgstr "Tweet"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35
msgid "Users"
msgstr "Utente"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
msgid "Information for %s"
msgstr "Informazioni per %s"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
msgid "Go to URL"
msgstr "Vai a URL"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
msgid "This user does not exist on Twitter"
msgstr "Questo utente non esiste su Twitter"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nome utente: @%s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Localizzazione: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Descrizione: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protetta: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Followers: %s\n"
" Following: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Favoriti: %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:30
msgid "View trending topics"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:31
msgid "Trending topics by"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:33
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:34
msgid "City"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
msgid "Location"
msgstr "Localizzazione, esterno"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
msgid "Update your profile"
msgstr "Aggiorna il tuo profilo"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Nome (massimo 20 caratteri)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Descrizione (massimo 160 caratteri)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
msgid "Update profile"
msgstr "Aggiorna il profilo"
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
msgid "Select an URL"
msgstr "Seleziona un indirizzo"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:63
#, fuzzy
msgid "S&witch account"
msgstr "Nuovo account"
#: ../src\gui\main.py:65
msgid "&Update profile"
msgstr "Aggiorna il &profilo"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:67
msgid "&Hide window"
msgstr "&Nascondi la finestra"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:69
msgid "&Search"
msgstr "&Ricerca"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:71
msgid "&Lists manager"
msgstr "Gestione &liste"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:73
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Tutorial dei suoni"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:75
msgid "&Edit keystrokes"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr "&Modifica comandi"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:77
msgid "&Preferences"
msgstr "Preferen&ze"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:79
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:84 ../src\gui\main.py:162
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:96
#, fuzzy
msgid "View &address"
msgstr "Visualizza &preferiti"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:103
msgid "&Follow"
msgstr "&Segui"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:105
msgid "&Unfollow"
msgstr "Non seg&uire"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:107 ../src\gui\main.py:136
msgid "&Mute"
msgstr "&Mute"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:109
msgid "U&nmute"
msgstr "&Unmute"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:111
msgid "&Report as spam"
msgstr "Segnala come spa&m"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:113
msgid "&Block"
msgstr "&Blocca"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:115
msgid "Unb&lock"
msgstr "Sb&locca"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:117
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Messaggio &diretto"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:119
msgid "&Add to list"
msgstr "Aggiungi alla &lista"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:121
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Rimuovi dalla lista"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:127
msgid "&Timeline"
msgstr "Linea &temporale"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:129
msgid "V&iew favourites"
msgstr "Visualizza &preferiti"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:134
msgid "&Load previous items"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr "&Carica le voci precedenti"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:138
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "Leggi &automaticamente tweets per questo buffer"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:140
msgid "&Clear buffer"
msgstr "Ripulisci l'elen&co"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:142
msgid "&Remove buffer"
msgstr "&Elimina Elenco"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:147
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentazione"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:149
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "Cosa c'è di &nuovo in questa versione?"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:151
msgid "&Check for updates"
msgstr "Controlla &aggiornamenti"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:153
msgid "&Report an error"
msgstr "Riporta un &errore"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:155
msgid "TW Blue &website"
msgstr "Sito &Web di TW Blue"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:157
msgid "About &TW Blue"
msgstr "&Informazioni su TW Blue"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:161
msgid "&Application"
msgstr "&Applicazione"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:163
msgid "&User"
msgstr "&Utente"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:164
msgid "&Buffer"
msgstr "&Buffer"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:165
msgid "&Help"
msgstr "A&iuto"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:229
msgid ""
"An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem "
"either on our server or on your DNS servers. Please, try again later."
msgstr ""
#: ../src\gui\main.py:249
msgid "Home"
msgstr "Linea temporale"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:254
msgid "Mentions"
msgstr "Menzioni"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:257
msgid "Direct messages"
msgstr "Messaggi diretti"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:260
msgid "Sent"
msgstr "Inviati"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:266
msgid "Favourites"
msgstr "Favoriti"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:278
msgid "Friends"
msgstr "Following"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:293
msgid "Searches"
msgstr "Ricerca"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:300
msgid "Timelines"
msgstr "Linea temporale"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:303 ../src\gui\main.py:727
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Linea temporale di %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:314
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Favoriti"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:317 ../src\gui\main.py:751
msgid "Favourites for %s"
msgstr "Favoriti: %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:349
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:376
msgid "%s favourites from %s"
msgstr "%s preferiti da %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:386
msgid "Connection error. Try again later."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr "Errore durante la connessione. Riprovare più tardi."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:429
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
msgstr "Streams scollegati. TW Blu tenterà di riconnettersi immediatamente."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:433
msgid "Reconnecting streams..."
msgstr "Riconnessione streams..."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:457
msgid "search for %s"
msgstr "Cerca per %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:462
msgid "search users for %s"
msgstr "Cerca utente per %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:474 ../src\gui\main.py:485 ../src\gui\main.py:504
msgid "Select the user"
msgstr "Seleziona l'utente"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:565
msgid "User details"
msgstr "Dettagli utente"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:573
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio? Verrà eliminato anche da "
"Twitter."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:590
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire daTW Blue?"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:590 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:595
msgid "Exiting..."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr "Chiusura in corso..."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:692
msgid "Error while adding to favourites."
msgstr "Errore durante l'aggiunta ai preferiti."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:700
msgid "Error while removing from favourites."
msgstr "Errore durante la rimozione dai preferiti."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:704
msgid "Individual timeline"
msgstr "Linea Temporale individuale"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:708 ../src\gui\main.py:740
msgid "The user does not exist"
msgstr "Questo utente non esiste su Twitter"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:714
msgid "Existing timeline"
msgstr "Linea temporale esistente"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:714
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "una linea temporale per questo utente è già presente."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:722
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr ""
"Questo utente non ha tweets. Non è possibile aprire una Linea Temporale per "
"questo utente"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:736
msgid "List of favourites"
msgstr "Lista dei favoriti"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:746
msgid "Existing list"
msgstr "Elenco esistente"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:746
msgid ""
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
msgstr "C'è già una lista di preferiti per questo utente."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:755
msgid ""
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
"user."
msgstr ""
"Questo utente non ha preferenze. Non è possibile creare una lista di "
"preferiti per questo utente."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:796 ../src\gui\main.py:809
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s di %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:798 ../src\gui\main.py:811
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Vuoto"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:834
msgid "Global mute on"
msgstr "Silenzia tutto"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:837
msgid "Global mute off"
msgstr "Silenzia tutto off"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:843
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Disattivato"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:846
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Attivato"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:852
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Attivata la lettura automatica per i nuovi tweet in questo buffer;"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:855
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Disattivata la lettura automatica per questo buffer;"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:862
msgid "Copied"
msgstr "Copiato"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:876 ../src\gui\main.py:889
msgid "%s"
msgstr "%s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\gui\main.py:992
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../src\gui\main.py:994 ../src\gui\main.py:1011
#, fuzzy
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Non ci sono altri tweet da leggere"
#: ../src\gui\main.py:996 ../src\gui\main.py:1013
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr ""
#: ../src\gui\main.py:998 ../src\gui\main.py:1015
#, fuzzy
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
#: ../src\gui\main.py:1028
#, fuzzy
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Visualizzazione delle liste per %s"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
msgid "Show / hide"
msgstr "Mostra / nascondi"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
msgid "Check for updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go up up on the current list"
msgstr "Scorre l'elenco verso l'alto"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go down up on the current list"
msgstr "Scorri la lista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Vai alla scheda precedente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Vai alla scheda successiva"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Move up one tweet in the conversation"
msgstr "Vai al tweet precedente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Move down one tweet in the conversation"
msgstr "Vai al tweet successivo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "Show the graphical interface"
msgstr "Mostra l'interfaccia grafica"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
msgid "New tweet"
msgstr "Nuovo tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
msgid "Reply to a tweet"
msgstr "Rispondi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Send direct message"
msgstr "Invia un messaggio diretto"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Rimuovi dai favoriti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the actions dialogue"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr "Apre una finestra per selezionare un'azione"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Dettagli utente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Visualizza Tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Apri una linea temporale per l'utente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Remove buffer"
msgstr "Elimina Elenco"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr "Apri il link nel tweet corrente, o ulteriori informazioni"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Avvio dell'audio."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Aumenta Volume 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Diminuisce Volume 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Vai al primo elemento dell'elenco"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Vai all'ultimo elemento dell'elenco"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Salta 20 elementi in alto nell'elenco corrente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Salta 20 elementi in basso nell'elenco corrente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica Profilo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Rimuovi un tweet o un messaggio diretto"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
msgstr "Svuota il buffer rimuovendo tutti gli elementi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Listen the current message"
msgstr "Ascolta il messaggio corrente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Copy to clipboard"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr "Copia negli appunti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Add to list"
msgstr "Aggiungi alla lista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Remove from list"
msgstr "Rimuovi dalla lista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr "Mutes/unmutes il buffer corrente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
msgstr "mute/unmute TW Blue"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Attiva o disattiva la Lettura automatica per i nuovi tweet nel buffer "
"selezionato"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Search on twitter"
msgstr "Ricerca in Twitter"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Shows the keystroke editor"
msgstr "Visualizza il modificatore comandi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Mostra le liste di un utente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "loads previous items to any buffer"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr "Carica voci precedenti per tutti i buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Modifica comando"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
msgid "Select a keystroke to edit"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr "Seleziona il comando da modificare:"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Keystroke"
msgstr "Comando"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
msgid "Editing keystroke"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr "Modifica comando"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
msgid "Control"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
msgstr "Control"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
msgid "Key"
msgstr "Key"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "È necessario utilizzare il tasto Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Comando non valido"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "You must provide a character for the keystroke"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Utente predefinito"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:20
msgid "Session manager"
msgstr "Gestisci sessione"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:24
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
msgstr "Selezionare un account twitter per avviare TW Blue"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:26
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
msgid "New account"
msgstr "Nuovo account"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:32
#, fuzzy
msgid "Remove session"
msgstr "Rimuovere evento"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "Account Error"
msgstr "Errore!"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "You need to configure an account."
msgstr "È necessario configurare un account."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid ""
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"La richiesta per l'autorizzazione a Twitter necessaria per continuare sarà "
"aperto sul tuo browser. Desideri autorizzare un nuovo account?"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid "Invalid user token"
msgstr "Chiave di autorizzazione utente non valido"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"La tua chiave di accesso non è valido o l'autorizzazione non è riuscita. "
"Riprova."
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:98
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Autorizza l'Account %d"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
#, fuzzy
msgid "Do you really want delete this account?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa lista?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
#, fuzzy
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi client"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Un tweet da %s"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
msgid "One tweet from %s in the list %s"
msgstr " Un tweet da %s nella lista %s"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
msgid "One mention from %s "
msgstr "Una menzione da %s "
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
msgid "One direct message"
msgstr "Un messaggio diretto"
#: ../src\twitter\compose.py:22
msgid "About a week ago"
msgstr "Circa una settimana fa"
#: ../src\twitter\compose.py:24
msgid "About {} weeks ago"
msgstr "Circa {} settimane fa"
#: ../src\twitter\compose.py:26
msgid "A month ago"
msgstr "Un mese fa"
#: ../src\twitter\compose.py:28
msgid "About {} months ago"
msgstr "Circa {} mesi fa"
#: ../src\twitter\compose.py:30
msgid "About a year ago"
msgstr "Circa un anno fa"
#: ../src\twitter\compose.py:32
msgid "About {} years ago"
msgstr "Circa {} anni fa"
#: ../src\twitter\compose.py:34
msgid "About 1 day ago"
msgstr "Un giorno fa"
#: ../src\twitter\compose.py:36
msgid "About {} days ago"
msgstr "Circa {} giorni fa"
#: ../src\twitter\compose.py:38
msgid "just now"
msgstr "Adesso"
#: ../src\twitter\compose.py:40
msgid "{} seconds ago"
msgstr "{} secondi fa"
#: ../src\twitter\compose.py:42
msgid "1 minute ago"
msgstr "Un minuto fa"
#: ../src\twitter\compose.py:44
msgid "{} minutes ago"
msgstr "{} minuti fa"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "About 1 hour ago"
msgstr "Un'ora fa"
#: ../src\twitter\compose.py:48
msgid "About {} hours ago"
msgstr "Circa {} ore fa"
#: ../src\twitter\compose.py:52
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: ../src\twitter\compose.py:53
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: ../src\twitter\compose.py:54
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: ../src\twitter\compose.py:55
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: ../src\twitter\compose.py:56
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: ../src\twitter\compose.py:57
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: ../src\twitter\compose.py:58
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: ../src\twitter\compose.py:59
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../src\twitter\compose.py:60
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: ../src\twitter\compose.py:61
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: ../src\twitter\compose.py:62
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../src\twitter\compose.py:63
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: ../src\twitter\compose.py:66
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: ../src\twitter\compose.py:67
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: ../src\twitter\compose.py:68
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: ../src\twitter\compose.py:69
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: ../src\twitter\compose.py:70
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: ../src\twitter\compose.py:71
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: ../src\twitter\compose.py:72
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: ../src\twitter\compose.py:75
msgid "sun"
msgstr "Dom"
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "mon"
msgstr "Lu"
#: ../src\twitter\compose.py:77
msgid "tue"
msgstr "Ma"
#: ../src\twitter\compose.py:78
msgid "wed"
msgstr "Me"
#: ../src\twitter\compose.py:79
msgid "thu"
msgstr "Gio"
#: ../src\twitter\compose.py:80
msgid "fri"
msgstr "Ve"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid "sat"
msgstr "Sab"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "jan"
msgstr "Gen"
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "mar"
msgstr "Mar"
#: ../src\twitter\compose.py:88
msgid "apr"
msgstr "Apr"
#: ../src\twitter\compose.py:89
msgid "may"
msgstr "Mag"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "jun"
msgstr "Giu"
#: ../src\twitter\compose.py:91
msgid "jul"
msgstr "Lug"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "aug"
msgstr "Ago"
#: ../src\twitter\compose.py:93
msgid "sep"
msgstr "Set"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "oct"
msgstr "Ott"
#: ../src\twitter\compose.py:95
msgid "nov"
msgstr "Nov"
#: ../src\twitter\compose.py:96
msgid "dec"
msgstr "dic"
#: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174
#: ../src\twitter\compose.py:184
msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "Dm to %s "
msgstr "Dm a %s "
#: ../src\twitter\compose.py:186
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../src\twitter\compose.py:187
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s followers, %s Amici, %s tweets. Ultimo tweet %s. Iscritto a "
"Twitter da %s"
#: ../src\twitter\compose.py:191
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Hai bloccato %s"
#: ../src\twitter\compose.py:193
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Hai sbloccato %s"
#: ../src\twitter\compose.py:196
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) ti sta seguendo"
#: ../src\twitter\compose.py:198
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Stai seguendo %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:200
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Non stai più seguendo %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:203
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Hai aggiunto ai preferiti: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:205
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) ha segnato come preferito: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr " Hai rimosso dai preferiti: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:208
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) è stato rimosso dai preferiti: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:210
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Hai creato la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:212
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Hai eliminato la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:214
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Hai aggiornato la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Hai aggiunto %s(@%s) alla lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:217
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista%s"
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Hai rimosso %s(@%s) dalla lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:220
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) ti ha rimosso dalla lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:222
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Ti sei iscritto alla lista %s, creata da %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:223
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:225
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Hai annullato l'iscrizione dalla lista %s, creata da %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:226
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %s, creata da %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:227
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src\twitter\compose.py:233
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
#: ../src\twitter\compose.py:237
msgid "private"
msgstr "Privato"
#: ../src\twitter\compose.py:238
msgid "public"
msgstr "Pubblico"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\twitter\twitter.py:77
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s Errore. Motivo: %s"
2014-12-05 12:21:40 -06:00
#: ../src\twitter\twitter.py:84
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s Operazione riuscita."
#: ../src\updater\update_manager.py:14
msgid "Your TW Blue version is up to date"
msgstr "La tua versione di TW Blue è aggiornata"
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid "New version for %s"
msgstr "Nuova versione di %s"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid ""
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
msgstr ""
"È disponibile una nuova versione di TW Blue. Vuoi scaricare l'aggiornamento?"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "Download in corso"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Download della nuova versione..."
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid ""
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
"the application."
msgstr ""
"La nuova versione TW blu è stata scaricata e installata. Premere OK per "
"avviare l'applicazione."
#~ msgid "always"
#~ msgstr "Sempre"
#~ msgid "random"
#~ msgstr "Casualmente"
#~ msgid "sometimes"
#~ msgstr "Qualche volta"
#~ msgid "unable to duplicate"
#~ msgstr "Impossibile duplicare"
#~ msgid "block"
#~ msgstr "Blocca"
#~ msgid "crash"
#~ msgstr "Crash"
#~ msgid "feature"
#~ msgstr "caratteristica"
#~ msgid "major"
#~ msgstr "Maggiore"
#~ msgid "minor"
#~ msgstr "Minore"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Testo"
#~ msgid "trivial"
#~ msgstr "Trivial"
#~ msgid "tweak"
#~ msgstr "tweak"
#~ msgid "Report an error"
#~ msgstr "Riporta un errore"
#~ msgid "Select a category"
#~ msgstr "Seleziona una categoria"
#~ msgid ""
#~ "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
#~ "later"
#~ msgstr ""
#~ "Descrivi brevemente ciò che è accaduto. Sarete in grado di spiegare a "
#~ "fondo in un secondo momento"
#~ msgid "Here, you can describe the bug in detail"
#~ msgstr "È possibile descrivere il bug in dettaglio quì:"
#~ msgid "how often does this bug happen?"
#~ msgstr "Quante volte si verifica questo bug?"
#~ msgid "Select the importance that you think this bug has"
#~ msgstr "Selezionare il livello di importanza del bug"
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Sono a conoscenza che il sistema di bug TW Blu otterrà il mio nome "
#~ "utente Twitter per contattarmi e fissare il bug rapidamente"
#~ msgid "Send report"
#~ msgstr "Invia rapporto"
#~ msgid "You must fill out both fields"
#~ msgstr "È necessario compilare entrambi i campi"
#~ msgid ""
#~ "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to "
#~ "contact to you if is necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Contrassegnare la casella di controllo per fornirci il tuo nome utente "
#~ "Twitter per contattarvi se necessario."
#~ msgid ""
#~ "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to "
#~ "find it in the changes list. You've reported the bug number %i"
#~ msgstr ""
#~ "Grazie per aver segnalato il bug! ;Nelle future versioni, si può essere "
#~ "in grado di trovare nella lista delle modifiche. ;Hai segnalato il numero "
#~ "bug%i"
#~ msgid "reported"
#~ msgstr "segnalato"
#~ msgid "Error while reporting"
#~ msgstr "Errore nel segnalare"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
#~ "again later"
#~ msgstr ""
#~ "Qualcosa di inaspettato si è verificato durante il tentativo di riportare "
#~ "il bug. ;Per favore, riprova più tardi"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "Ouner"
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Visualizza membri"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Visualizza gli Iscritti"