twblue/doc/locales/ro/LC_MESSAGES/twblue-documentation.po

2646 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2016-07-31 18:24:47 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twblue-documentation 0.46\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 08:42+Hora estndar central (Mxico)\n"
2017-07-16 11:24:41 +02:00
"PO-Revision-Date: 2017-01-23 09:55+0200\n"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
"Last-Translator: Florian Ionașcu <florianionascu@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <manuel@manuelcortez.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../doc/strings.py:3
msgid "Documentation for TWBlue - 0.88"
msgstr "Documentație pentru TWBlue - 0.88"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:4
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "## Table of contents"
msgstr "## Cuprins"
#: ../doc/strings.py:5
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgid "[TOC]"
msgstr "[TOC]"
#: ../doc/strings.py:6
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "## Warning!"
msgstr "## Atenție!"
#: ../doc/strings.py:7
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"You are reading documentation produced for a program still in development. "
"The object of this manual is to explain some details of the operation of the "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
"program. Bear in mind that as the software is in the process of active "
"development, parts of this user guide may change in the near future, so it "
"is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
"information."
msgstr ""
"Momentan parcurgeți documentația disponibilă pentru un program aflat încă în "
"curs de dezvoltare. Scopul acestui manual este acela de a explica unele "
"detalii legate de modul de utilizare a programului. Vă rugăm să aveți în "
"vedere că de vreme ce programul se află în curs de dezvoltare, părți ale "
"prezentului manual pot suferii modificări în perioada următoare, de aceea "
"pentru a evita pierderea unor informații importante, vă recomandăm să îl "
"verificați din când în când."
#: ../doc/strings.py:8
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"If you want to see what has changed from the previous version, [read the "
"list of updates here.](changes.html)"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"Pentru a vedea modificările apărute față de versiunile anterioare, [citiți "
"lista de actualizări aici.](changes.html)"
#: ../doc/strings.py:9
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "## Introduction"
msgstr "## Introducere"
#: ../doc/strings.py:10
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few "
"resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:"
msgstr ""
"TWBlue este o aplicație cu ajutorul căreia îți poți accesa și administra "
"contul de Twitter într-un mod simplu și rapid. Cu ajutorul TWBlue poți face "
"următoarele "
#: ../doc/strings.py:11
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets,"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "* Postezi, răspunzi, distribui și ștergi postărille,"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:12
msgid "* Like and unlike a tweet,"
msgstr "* Apreciază și nu aprecia o postare,"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:13
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Send and delete direct messages,"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "* Trimite și șterge mesajele private,"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:14
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* See your friends and followers,"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "* Vizualizează-ți prietenii și urmăritorii,"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:15
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Follow, unfollow, report and block a user,"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "* Urmărește, ignoră, raportează sau blochează un utilizator,"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:16
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately,"
msgstr ""
"* Deschide o cronologie unui utilizator pentru a-i vizualiza postările "
"separat,"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:17
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Open URLs from a tweet or direct message,"
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr "* Deschide un URL de la o postare sau de la un mesaj privat,"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:18
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Play several types of audio files from addresses,"
msgstr "* Redă diferite tipuri de fișiere audio de la adrese,"
#: ../doc/strings.py:19
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* And more."
msgstr "* Și multe altele."
#: ../doc/strings.py:20
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "## Usage"
msgstr "## Utilizare"
#: ../doc/strings.py:21
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to "
"compose short status updates of your activities in 140 characters or less. "
"Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay "
"connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict "
"delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow "
"anyone to access them."
msgstr ""
"Twitter este o rețea socială care îți permite să compui actualizări scurte "
"de stare la activitățile tale în 140 de caractere."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:22
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-"
"workers (known as following), and they in turn can read any updates you "
"create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The "
"Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using "
"Twitter Search."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"Poți monitoriza actualizările de stare ale prietenilor, familiei și "
"colaboratorilor și ei pot citi actualizările pe care le creezi. "
"Actualizările se referă la postări. Tweet-urile sunt postate pe profilul tău "
"Twitter sau pe blog și pot fi căutate utilizând căutarea Twitter."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:23
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the "
"Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very "
"accessible. During the account registration, you will need to choose a "
"Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which "
"people will comunicate with you, but most importantly, your username and "
"password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We "
"suggest you choose a username which is memorable both to you and the people "
"you hope will follow you."
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr ""
"Pentru a folosi TWBlue, trebuie să creezi un cont pe site-ul Twitter. "
"Procesul de înregistrare pentru un cont Twitter este foarte accesibil. După "
"ce accesezi secțiunea înregistrare de pe site-ul Twitter, vei avea nevoie să-"
"ți alegi un nume de utilizator. Acesta este necesar, pentru ca prietenii, "
"familia și cunoștințele să te găsească mai ușor și să puteți comunica. "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:24
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its "
"corresponding username and password."
msgstr ""
"Noi vom porni de la premiza că ai un cont Twitter, iar numele de utilizator "
"și parola corespund cu acesta."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:25
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "### Authorising the application"
msgstr "### Autorizarea aplicației"
#: ../doc/strings.py:26
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your "
"Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite "
"simple, and the program never retains data such as your password. In order "
"to authorise the application, you just need to run the main executable file, "
"called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if "
"Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may "
"like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable "
"file for quick and easy location."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"Mai întâi, este necesar să autorizezi programul, doar așa îți poți accesa "
"contul tău Twitter. Procesul de autorizare este foarte simplu și rapid. "
"Durează doar câteva secunde! Programul nu va reține niciodată parola "
"contului. Dacă dorești să faci acest lucru, este nevoie să execuți fila "
"TWBlue.exe. Îți sugerăm să creezi o comandă rapidă pe desktop pentru acest "
"executabil ca să-ți vină mai ușor când vrei să pornești programul. "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:27
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers "
"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the "
"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you "
"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as "
"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new "
"account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box "
"will advise you that your default internet browser will be opened in order "
"to authorise the application and you will be asked if you would like to "
"continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the "
"process may start."
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr ""
"Poți să te conectezi la mai multe conturi Twitter simultan. Când deschizi "
"programul pentru prima dată, va apărea administratorul d sesiuni. Această "
"casetă de dialog îți permite să autorizezi câte conturi dorești. Dacă apeși "
"tasta tab pentru a ajunge la butonul „Cont nou” și activându-l apăsând tasta "
"Spațiu, o casetă de dialog te va anunța că se va deschide o pagină web în "
"navigatorul implicit ca să autorizeze aplicația, iar tu vei fi întrebat dacă "
"vrei să continui. Activează butonul „da” și Procesul va porni imediat."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:28
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. "
"Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're "
"not already logged in, select the authorise button, and press it."
msgstr ""
"Navigatorul setat ca implicit va deschide o pagină Twitter pentru a-ți cere "
"autorizarea. Introdu numele de utilizator și parola în câmpurile de editare "
"apropiate dacă nu ești deja conectat, selectează butonul autorizare și apasă-"
"l."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:29
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you "
"to a page which will notify you that TWBlue has been authorised "
"successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which "
"will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a "
"new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. "
"The session name will change once you open that session."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"După ce ai autorizat contul Twitter, site-ul web te va redirecționa către o "
"pagină care te va notifica că TWBlue a fost autorizat cu succes. După aceea, "
"poți închide liniștit pagina apăsând ALT+F4 care te va întoarce la "
"administratorul de sesiuni. În lista de sesiuni vei vedea conturile de "
"Twitter autorizate."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:30
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager "
"dialogue. By default, the program starts all the configured sessions "
"automatically, however, you can change this behavior."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"Pentru a porni TWBlue, apăsați butonul OK în dialogul administratororului de "
"sesiuni. În mod implicit, programul pornește toate sesiunile configurate "
"automat, dar, puteți schimba acest comportament."
#: ../doc/strings.py:31
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your "
"data is being updated."
msgstr ""
"Dacă toate au mers bine, aplicația va porni prin redarea sunetelor, indicânt "
"că datele tale sunt în curs de actualizare."
#: ../doc/strings.py:32
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"When the process is finished, by default the program will play another "
"sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be "
"configured)."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"Când procesul este finalizat, programul va reda un alt sunet, și cititorul "
"de ecran va spune \"pregătit\" (acest comportament poate fi configurat)."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:33
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "## General concepts"
msgstr "## Concepte generale"
#: ../doc/strings.py:34
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that "
"will be used extensively throughout this manual."
msgstr ""
"Înainte de a începe descrierea folosirii TWBlue, vom explica unele concepte "
"ce vor fi utilizate pe scară largă pe tot parcursul acestui manual."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:35
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "### Buffer"
msgstr "### Buffer"
#: ../doc/strings.py:36
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, "
"after being processed by the application. When you configure a new session "
"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain "
"some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, "
"users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will "
"be able to do different actions with these items."
msgstr ""
"Un buffer este o listă de elemente pentru a administra datele care ajung de "
"la Twitter, după ce sunt procesate de către aplicație. Când configurezi o "
"nouă sesiune TWBlue și o pornești, multe buffere sunt create. Toate conțin "
"niște elemente cu care acest program funcționează: Postări, mesaje private, "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
"utilizatori, prieteni sau evenimente. În funcție de bufferul pe care îl "
"focusezi, vei fi capabil să faci diferite lucruri cu aceste elemente."
#: ../doc/strings.py:37
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the "
"kind of items they work with."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"Următoarea este o descriere a fiecărui buffer al TWBlue și elementele cu "
"care funcționează."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:38
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets "
"by users you follow."
msgstr ""
"* Principal: Acesta arată toate postările pe cronologia principală. Acestea "
"sunt postările utilizatorilor pe care îi urmărești."
#: ../doc/strings.py:39
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on "
"Twitter, you will find it in this list."
msgstr ""
"* Mențiuni: dacă un utilizator, indiferent dacă îl urmărești sau nu, te "
"menționează pe Twitter, îl vei găsi în listă."
#: ../doc/strings.py:40
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Direct messages: here you will find the private direct messages you "
"exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct "
"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This "
"list only shows received messages."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Mesaje private: Aici vei găsi mesajele private pe care le ai cu "
"utilizatorii care te urmăresc, sau cu orice utilizator, dacă permiți mesaje "
"private de la oricine (această opțiune poate fi configurată pe Twitter). "
"Această listă îți arată doar mesajele primite."
#: ../doc/strings.py:41
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from "
"your account."
msgstr ""
"* Mesajele private trimise: acest buffer îți arată mesajele private trimise "
"de pe contul tău."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:42
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account."
msgstr ""
"* Postări trimise: Acest buffer arată toate postările pe care le trimiți de "
"pe contul tău."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:43
msgid "* Likes: here you will see all the tweets you have liked."
msgstr "* Aprecieri: aici vei vedea toate postările pe care le-ai apreciat."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:44
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this "
"buffer, with some of their account details."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Urmăritori: Când un utilizator te urmărește, îl vei vedea în acest buffer, "
"cu câteva detalii despre contul lui."
#: ../doc/strings.py:45
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you "
"follow."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Prieteni: Exact ca buffer-ul precedent, dar aceștea sunt utilizatorii pe "
"care tu îi urmărești."
#: ../doc/strings.py:46
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the "
"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a "
"single person and you don't want to look all over your timeline. You may "
"create as many as you like."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Cronologia utilizatorului: Acesta este un buffer pe care îl poți crea. "
"Acesta conține postările unui utilizator. Ele sunt create ca să poți vedea "
"postările unei singure persoane și nu va trebui să te uiți pe toată "
"cronologia."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:47
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone "
"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their "
"likes list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the "
"program shows the most common ones in the events buffer so that you can "
"easily keep track of what is happening on your account."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Evenimente: Evenimente sunt toate lucrurile ce se întâmplă pe Twitter, cum "
"ar fi când cineva te urmărește, când cineva își adaugă sau șterge una dintre "
"postările tale din lista lor de postări favorite, sau când te abonezi la o "
"listă. Ele sunt mai multe, însă programul arată doar pe cele comune din "
"bufferul de evenimente, deci poți ușor să afli ce se întâmplă pe contul tău."
#: ../doc/strings.py:48
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure "
"it to contain tweets from multiple users."
msgstr ""
"* Liste: O listă este similară cu Cronologia, excepție face doar lucrul că "
"poți configura să conțină postări ale mai multor persoane."
#: ../doc/strings.py:49
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation."
msgstr ""
"* Căutare: Un buffer de căutare conține rezultatele unei operațiuni de "
"căutare."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:50
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets "
"liked by a particular user."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Aprecierile utilizatorilor: Îți permite să creezi un buffer care să "
"conțină postări marcate ca apreciate de către o persoană particulară."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:51
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a "
"geographical region. This region may be a country or a city. Trends are "
"updated every five minutes."
msgstr ""
"* Topic-uri populare: Un buffer care arată topul zece a celor mai utilizați "
"termeni dintr-o regiune geografică. Această regiune poate fi o țară sau un "
"oraș. Trendurile sunt actualizate peste fiecare cinci minute."
#: ../doc/strings.py:52
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + "
"Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, "
"you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, "
2016-08-06 18:40:20 +02:00
"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio "
"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, "
"if a tweet contains geographical information, you can press Control + "
"Windows + G in the invisible interface to retrieve it."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
2016-08-06 18:40:20 +02:00
"Dacă o postare conține un link(URL), poți apăsa enter în GUI sau Control"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
"+Windows+Enter într-o interfață invizibilă pentru a-l deschide. Dacă acesta "
"conține audio, poți apăsa Control+Enter sau Control+Windows+Alt+Enter pentru "
"a-l reda, respectiv. TWBlue va reda un sunet dacă postarea conține o "
"#etichetă audio, dar aici pot apărea postări care conțin audio fără acest "
"sunet. În fine, dacă o postare conține informații geografice, poți apăsa "
"Control+Windows+G într-o interfață invizibilă pentru a o primi."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:53
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "### Username fields"
msgstr "### Câmpuri de editare pentru nume de utilizator"
#: ../doc/strings.py:54
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. "
"They are present in the send direct message and the user actions dialogue "
"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these "
"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with "
"the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from "
"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the "
"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct "
"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' "
"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there "
"are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between "
"them. Alternatively, you can also type a username."
msgstr ""
"Aceste câmpuri de editare acceptă un nume de utilizator Twitter (fără un "
"semn) ca un câmp de editare. Acestea sunt prezente în dialogul de trimitere "
"a unui mesaj privat sau acțiunile utilizatorului. Aceste dialoguri vor fi "
"abordate mai târziu. Valoarea inițială a acestor câmpuri de editare depinde "
"de locul unde acestea au fost deschise. Acestea sunt prepopulate cu numele "
"de utilizator al expediatorului postării focusate (dacă acestea au fost "
"deschise din pagina principală și cronologii trimise, de la cronologiile "
"utilizatorului sau de pe liste), expediatorul mesajului privat focusat (dacă "
"sunt deschise din mesajele private primite sau trimise). Alternativ, poți să "
"scrii un nume de utilizator acolo."
#: ../doc/strings.py:55
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "## The program's interfaces"
msgstr "## Interfețele programului"
#: ../doc/strings.py:56
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "### The graphical user interface (GUI)"
msgstr "### Interfața grafică a utilizatorului (GUI)"
#: ../doc/strings.py:57
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:"
msgstr "Interfața grafică a TWBlue constă dintr-o fereastră care conține:"
#: ../doc/strings.py:58
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, "
"audio and help);"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"O bară de meniuri care conține șase meniuri (aplicație, postare, utilizator, "
"buffer, audio și ajutor);"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:59
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* One tree view,"
msgstr "* O listă de vedere extinsă,"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:60
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* One list of items"
msgstr "* O listă de elemente;"
#: ../doc/strings.py:61
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message."
msgstr ""
"* Patru butoane: Postează, repostează, răspunde sau trimitere mesaj privat."
#: ../doc/strings.py:62
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "The actions that are available for every item will be described later."
msgstr ""
"Acțiunile disponibile pentru fiecare articol vor fi descrise mai târziu."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:63
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you "
"will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the "
"different elements present on the menu bar."
msgstr ""
"În rezumat, GUI conține două componente de bază. Acestea sunt controale pe "
"care le veți găsi în timp ce apăsați tasta Tab în interfață de program, și "
"diferite elemente prezente pe bara de meniu."
#: ../doc/strings.py:64
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "#### Buttons in the application"
msgstr "#### Butoane în aplicație"
#: ../doc/strings.py:65
msgid ""
"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal "
"tweets must not exceed 140 characters. However you can press the long tweet "
"checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow "
"you to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, "
"a sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in "
"the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with "
"the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio "
"or translate your message by selecting one of the available buttons in the "
"dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by "
"pressing Alt + C or the button for that purpose if you have the database of "
"users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll "
"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error "
"message in English describing the problem."
msgstr ""
"* Postare: acest buton deschide o casetă de dialog pentru a vă scrie "
"postarea. Postările normale nu trebuie să depășească 140 de caractere. "
"Totuși, puteți bifa caseta postare lungă, iar postarea dumneavoastră va fi "
"postată prin Twishort, care vă permite să scrieți postări lungi (10000 de "
"caractere). Dacă depășiți această limită, se va reda un sunet pentru a vă "
"avertiza. Puteți utiliza butoanele URL scurt și extins. De asemenea, puteți "
"să încărcați o imagine, să verificați ortografia, să atașați audio sau să "
"traduceți mesajul dumneavoastră selectând unul din butoanele disponibile în "
"caseta de dialog. În plus, puteți autocompleta introducerea utilizatorilor "
"apăsând Alt+C sau butonul pentru acea opțiune dacă aveți configurată baza de "
"date a utilizatorilor. Apăsați enter pentru a trimite postarea. Dacătoate au "
"mers bine, veți auzi un sunet care va confirma acțiunea. În caz contrar, "
"cititorul de ecran va rosti un mesaj al erorii în engleză descriind problema."
#: ../doc/strings.py:66
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press "
"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked "
"if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to "
"add a comment, it will post a quoted tweet, that is, the comment with a "
"link to the originating tweet."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Distribuie: Acest buton repostează o postare pe care o citești. După ce îl "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
"apeși, dacă nu ai configurat aplicația să nu facă asta, vei fi întrebat dacă "
"vrei să adaugi un comentariu sau pur și simplu să re-trimiți postarea. Dacă "
"alegi să adaugi un comentariu, și dacă postarea originală plus comentariu "
"depășesc 140 caractere, vei fi întrebat dacă vrei să o postezi fără "
"comentariu."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:67
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it "
"by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for "
"tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press "
"tab and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the "
"users you want to mention separately. When you're on the friends or "
"followers lists, the button will be called mention instead."
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr ""
"* Răspunde: Când citești o postare, îi poți răspunde persoanei care a postat-"
"o apăsând acest buton. Un dialog va fi deschis similar cu cel de postare, "
"dar aici va fi numele de utilizator care deja va fi scris (de exemplu "
"@utilizator) deci va trebui doar să scrii răspunsul. Dacă sunt mai mulți "
"utilizatori în această postare, poți să apeși shift+tab și activare "
"menționează pe toți buton. Când ești în lista de prieteni sau urmăritori, "
"butonul se va numi Menționează."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:68
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message "
"which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to "
"see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were "
"reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or "
"write the username yourself without the at sign. In addition, you can "
"autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for "
"that purpose if you have the database of users configured."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Mesaj privat: Foarte similar cu cel de postare, dar acesta este un mesaj "
"privat care poate fi citit doar de către un utilizator. Apasă shift+tab "
"pentru a vedea destinatarul. Dacă sunt mai multe persoane menționate în "
"postarea pe care o citești, poți naviga cu săgețile sus sau jos pentru a "
"alege persoana căruia să îi trimiți mesajul, scriind numele de utilizator, "
"fără arond (@)."
#: ../doc/strings.py:69
msgid ""
"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are "
"possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, "
"mentions, sent, likes and user timelines you will see the four buttons, "
"while on the direct messages list you'll only get the direct message and "
"tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, "
"and mention buttons will be available."
msgstr ""
"ține minte că butoanele vor apărea în acordanță cu acțiunile care sunt "
"posibile în listele pe care navighezi. De exemplu, în cronologia principală, "
"mențiuni, trimise, favorite sau cronologii ale utilizatorilor, vei vedea "
"patru butoane, pe când în mesajele private vei primi doar butoanele de "
"trimitere a mesajului și de postare, și prietenii sau urmăritorii nu vor "
"lista mesajele private, postările și butoanele menționate vor fi disponibile."
#: ../doc/strings.py:70
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "#### Menus"
msgstr "#### Meniuri"
#: ../doc/strings.py:71
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a "
"menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
"section, together with some additional items. To access the menu bar, press "
"the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, "
"buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"vizual, spre partea de sus din fereastra de acțiuni principale, poate fi "
"găsită o bară de meniuri care conține multe din aceleași funcții ca cele "
"enumerate în secțiunea precedentă, împreună cu niște puncte suplimentare. "
"Pentru a accesa bara de meniu, apasă alt. Vei găsi șase meniuri incluse: "
"aplicația, postare, utilizator, buffer, audio și ajutor. Această secțiune "
"descrie elementele de pe fiecare dintre ele."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:72
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "##### Application menu"
msgstr "##### Meniul aplicație"
#: ../doc/strings.py:73
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in "
"TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already "
"created."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* gestionare conturi: deschide o fereastră cu toate sesiunile configurate în "
"TW Blue, unde poți adăuga noi sesiuni sau să le ștergi pe cele pe care le - "
"ai creat deja."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:74
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on "
"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up "
"the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can "
"upload a photo to your profile."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Actualizare profil: deschide un dialog unde poți actualiza informațiile pe "
"twitter: numele, locația, site - urile și biografia. dacă deja i - ai setat "
"asta câmpurile vor fi pre - umplute cu informațiile existente.de asemenea, "
"poți trimite o fotografie la profilul tău."
#: ../doc/strings.py:75
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on "
"the invisible interface for further details."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Ascunde fereastra: Oprește interfața geografică a utilizatorului. Citește "
"secțiunea de pe interfața invizibilă pentru mai multe detalii."
#: ../doc/strings.py:76
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on "
"Twitter."
msgstr ""
"* Căutare: Arată un dialog unde poți căuta postări sau utilizatori Twitter."
#: ../doc/strings.py:77
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. "
"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, "
"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user "
"timelines."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Administrator de liste: Acest dialog îți permite să gestionezi listele "
"tale pe Twitter. Pentru a le utiliza, trebuie mai întâi să le creezi. Aici, "
"poți să vezi, editezi, creezi, ștergi, sau, opțional, să le deschizi într-un "
"buffer asemănător cu cel al cronologiilor utilizatorilor."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:78
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the "
"shortcuts used in the invisible interface."
msgstr ""
"* Editează scurtăturile de taste: Aceasta îți va deschide un dialog unde "
"poți să vezi sau să editezi scurtăturile de pe interfața invizibilă."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:79
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings "
"for the current account."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Setări cont: Deschide un dialog care îți permite să îți modifici setările "
"contului curent."
#: ../doc/strings.py:80
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for "
"the entire application."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Setări globale: Deschide un dialog care îți permite să configurezi "
"setările aplicației."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:81
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it "
"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation "
"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Ieșire: Te întreabă dacă vrei să părăsești aplicația. Dacă răspunsul tău "
"este 'da', va opri aplicația. Dacă nu vrei să fii întrebat înainte de a "
"părăsi aplicația, debifează căsuța de la setările globale."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:82
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "##### Tweet menu"
msgstr "##### Meniul de postare"
#: ../doc/strings.py:83
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are "
"equivalent to the buttons with the same name."
msgstr "* Mai întâi, vor apărea butoanele de postare, răspuns sau distribuire."
#: ../doc/strings.py:84
msgid "* Like: Adds the tweet you're viewing to your likes list."
msgstr ""
"* apreciere: adaugă postarea pe care o vizualizezi în lista de aprecieri."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:85
msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* nu aprecia: șterge postarea de la aprecieri, însă nu și de pe Twitter."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:86
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct "
"message, friend or follower which has focus. You can read the text with the "
"arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without "
"the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting "
"capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are "
"in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit "
"box with the information in the focused item and a close button."
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr ""
"* Arată postarea: Deschide un dialog unde poți citi postarea, mesajul "
"privat, prietenul sau urmăritorul pe care ești focusat. Poți citi textul cu "
"săgețile. Este un dialog asemănător ca cel de compunere a postării, fără "
"opțiunea de a posta, atașa un fișier și autocompletare. Poți și aici să "
"incluzi o distribuire sau să îl pui ca favorit. Dacă ești în lista de "
"prieteni sau urmăritori, va consta un câmp de editare cu informația în "
"elementul focusat și un buton de închidere."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:87
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue "
"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This "
"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to "
"Google maps."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Vezi adresa: Dacă postarea selectată are informații geografice, TWBlue "
"poate arăta un dialog unde poți citi adresa postării. Această adresă este "
"primită la expedierea coordonatelor geografice a postărilor. Folosește "
"Google Maps."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:88
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a "
"buffer where you can view the whole conversation."
msgstr ""
"* Vezi conversația: dacă ești focusat pe o postare cu o mențiune, îți va "
"deschide un buffer unde poți vedea conversația întreagă."
#: ../doc/strings.py:89
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image "
"attached to the tweet. The result will be displayed in another dialog."
msgstr ""
"* Citește textul în pictograme: încercare de a aplica tehnologia OCR pentru "
"imaginea atașată la postare. Rezultatul va fi afișat într-un alt dialog."
#: ../doc/strings.py:90
msgid ""
"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus "
"from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you "
"to delete tweets you have posted yourself."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* șterge: șterge permanent postarea sau mesajul privat pe care ești focusat "
"din Twitter și de pe listele tale. ține minte că Twitter îți permite doar să "
"ștergi postări pe care le postezi tu."
#: ../doc/strings.py:91
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "##### User menu"
msgstr "##### Meniul de utilizator"
#: ../doc/strings.py:92
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This "
"dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct "
"message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. "
"You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Acțiuni: Deschide un dialog unde poți interacționa cu un utilizator. Acest "
"dialog va conține numele de utilizator a persoanei care a postat sau a "
"trimis un mesaj privat în focusare sau utilizatorul selectat în bufferul de "
"prieteni sau urmăritori. Îl poți edita sau îl poți lăsa alegând una dintre "
"următoarele acțiuni:"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:93
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
2016-08-06 18:40:20 +02:00
" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home "
"timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct "
"messages. You may also send / receive direct messages from each other if you "
"have configured the option to allow direct messages from anyone."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
" * Urmărește: Urmărește un utilizator. Aceasta înseamnă că vei vedea "
"postările lui/ei sau cronologia principală, și dacă el/ea te urmărește, îi "
"poți trimite un mesaj privat. Poți deasemenea să trimiți / primești mesaje "
"private, în dependență de cum ai configurat opțiunile din Twitter."
#: ../doc/strings.py:94
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
2016-08-06 18:40:20 +02:00
" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see "
"his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
"unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
msgstr ""
" * Nu mai urmări: Aceasta înseamnă că nu vei mai urmări un anumit "
"utilizator, în acest caz nu veți mai putea să vă vedeți postările în "
"cronologia ta principală, sau să expediați mesaje private, până nu activezi "
"primirea mesajelor private de la oricine."
#: ../doc/strings.py:95
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
2016-08-06 18:40:20 +02:00
" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on "
"your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you "
"both will be able to exchange direct messages. The muted user is not "
"informed of this action."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
" * Ignoră: Când ignori pe cineva, TWBlue nu îți va mai arăta postările lui/"
"ei în cronologia principală; Deasemenea, nu vei putea vedea mențiunile "
"acelui utilizator. Dar, veți fi capabili să vă scrieți mesaje private. "
"Utilizatorul ignorat nu va fi notificat despre asta."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:96
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
" * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and "
"mentions again."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
" * Nu mai ignora: Această opțiune, îi permite TWBlue să îți afișeze din nou "
"postările sau mențiunile utilizatorului care a fost ignorat."
#: ../doc/strings.py:97
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
" * Blochează: Blochează un utilizator. Aceasta forțează utilizatorul să nu "
"te mai urmărească."
#: ../doc/strings.py:98
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgid " * Unblock: Stops blocking a user."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr " * Deblochează: Această opțiune va debloca utilizatorul."
#: ../doc/strings.py:99
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the "
"user is performing prohibited practices on the social network."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
" * Raportează ca spam(abuz): Această opțiune trimite un mesaj către Twitter "
"indicând un utilizator care face spam."
#: ../doc/strings.py:100
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
2016-08-06 18:40:20 +02:00
" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
"tweet was sent to the ignored clients list."
msgstr ""
" * Ignoră postările de la acest client: Adaugă clientul de la care "
"postarea focusată a fost trimisă la clienții ignorați."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:101
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a "
"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option "
"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try "
"creating an existing timeline the program will warn you and will not create "
"it again."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
" * Vezi Cronologia: Îți permite să deschizi o cronologie a unui utilizator "
"alegând utilizator-ul dintr-un dialog. Acesta este creat când apeși Enter. "
"Dacă aplici această opțiune către un utilizator care nu are postări, "
"operațiunea va eșua. Dacă încerci să creezi o cronologie, TWBlue te va "
"notifica și nu o va crea din nou."
#: ../doc/strings.py:102
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Direct message: same action as the button."
msgstr " * Mesaj privat: Aceiași acțiune ca la buton."
#: ../doc/strings.py:103
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your "
"lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after "
"selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the "
"user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets "
"will be displayed there."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
" * Adaugă în listă: Pentru a vedea postările cuiva în una sau mai multe "
"liste, trebuie mai întâi să le adaugi. În dialogul care se deschide după "
"selectarea utilizatorului, vei fi îndemnat să selectezi lista unde vrei să "
"adaugi utilizatorul. Dacă totul merge OK, lista va conține un nou membru, "
"împreună cu postările acestuia."
#: ../doc/strings.py:104
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list."
msgstr " * șterge din listă: Îți permite să ștergi utilizatorul dintr-o listă."
#: ../doc/strings.py:105
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user."
msgstr " * Vezi listele: Îți arată listele create cu utilizatori."
#: ../doc/strings.py:106
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user."
msgstr ""
" * Arată profilul utilizatorului: Deschide un dialog cu profilul unui "
"utilizator."
#: ../doc/strings.py:107
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been "
"liked by a particular user."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
" * Vezi aprecierile: Îți deschide un buffer unde poți vedea postările care "
"au fost apreciate de un utilizator particular."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:108
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "##### Buffer menu"
msgstr "##### Meniul de buffere"
#: ../doc/strings.py:109
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide "
"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select "
"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' "
"trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose "
"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once "
"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this "
"kind of buffer will be updated every five minutes."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Bufferul cu subiecte noi: Aceasta va deschide un buffer care va afișa "
"subiectele din lumea întreagă, sau cele dintr-o țară sau oraș. Vei fi "
"capabil să selectezi un dialog în caz că vrei să primești subiecte din țări, "
"din orașe sau din lumea întreagă (această opțiune este în lista de orașe) și "
"selectează una dintre listele selectate. Bufferul cu subiecte noi va fi "
"creat în dată ce apăsați butonul OK fără a fi deschis dialogul. ține minte, "
"că acest tip de buffer va fi actualizat peste fiecare 5 minute."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:110
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified "
"buffer."
msgstr ""
"* Încarcă elementele anterioare: Acesta permite mai multor elemente să fie "
"încărcate într-un anumit buffer."
#: ../doc/strings.py:111
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when "
"new tweets arrive."
msgstr ""
"* Ignoră: Ignoră notificările unui anumit buffer pentru a nu auzi postările "
"care le primește."
#: ../doc/strings.py:112
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice "
"(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this "
"could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Citire automată: Când este activată, cititorul de ecran sau vocea SAPI 5 "
"(dacă este activă) va citi textul primit de la postări. ține minte că acest "
"lucru poate să te deranjeze în caz că sunt mai multe postări."
#: ../doc/strings.py:113
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer."
msgstr "* Curăță buffer: șterge toate elementele unui buffer."
#: ../doc/strings.py:114
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Destroy: dismisses the list you're on."
msgstr "* șterge: Respinge lista pe care te afli."
#: ../doc/strings.py:115
msgid "##### Audio menu"
msgstr "##### Meniul Audio"
#: ../doc/strings.py:116
msgid ""
"* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or "
"stop the currently played audio."
msgstr ""
"* Redare/pauză: încercați să redați audio din elementul selectat (dacă este "
"disponibil), sau opriți redarea audio curentă."
#: ../doc/strings.py:117
msgid ""
"* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in "
"the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be "
"used in radio stations or other streamed files."
msgstr ""
"Derulare înapoi cu 5 secunde: Dacă un audio este în curs de redare, derulați "
"înapoi cu 5 secunde în playback. Aceasta va funcționa doar la fișiere audio. "
"Această caracteristică nu poate să fie utilizată la posturi de radio sau "
"alte fișiere difuzate."
#: ../doc/strings.py:118
msgid ""
"* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds "
"forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or "
"other streamed files."
msgstr ""
"Derulare înainte cu 5 secunde: Dacă un audio este în curs de redare, "
"derulați înainte cu 5 secunde în playback. Această caracteristică nu poate "
"să fie utilizată la posturi de radio sau alte fișiere difuzate."
#: ../doc/strings.py:119
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "##### Help menu"
msgstr "##### meniul de ajutor"
#: ../doc/strings.py:120
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program "
"concepts."
msgstr ""
"* Documentație: Îți deschide acest fișier, unde poți citi informații utile "
"despre TWBlue."
#: ../doc/strings.py:121
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself "
"with the different sounds of the program."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Tutorial de sunete: Deschide un dialog unde poți să te familiarizezi cu "
"sunetele TWBlue."
#: ../doc/strings.py:122
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes "
"from the current version to the earliest."
msgstr ""
"* Ce este nou în această versiune?: Deschide un document cu lista de "
"schimbări din versiunea curentă."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:123
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks "
"for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to "
"download the update. If you accept, the updating process will commence. When "
"complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without "
"having to restart the application."
msgstr ""
"* Verifică pentru versiune nouă: De fiecare dată când deschizi TWBlue, "
"acesta automat verifică pentru actualizări. Dacă o actualizare este "
"disponibilă, te va întreba dacă vrei să descarci actualizarea. Dacă accepți, "
"procesul de actualizare va începe. Când procesul se finalizează, TWBlue va "
"fi repornit. Acest element verifică pentru actualizări fără a reporni TWBlue."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:124
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can "
"find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of "
"the community."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Pagina web a TWBlue: Vizitează [pagina principală](http://twblue.es) unde "
"poți găsi toate informațiile relevante și descărcările TWBlue, sau poți "
"deveni o parte a comunității."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:125
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program."
msgstr "* Despre TWBlue: Arată contributorii programului."
#: ../doc/strings.py:126
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "### The invisible user interface"
msgstr "### Interfața invizibilă a utilizatorului"
#: ../doc/strings.py:127
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and "
"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System "
"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by "
"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its "
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the "
"program has builtin support for the keymaps for these applications, "
"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot "
"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
"global settings dialogue."
msgstr ""
"Interfața invizibilă, nu are grafică și funcționează perfect cu cititoarele "
"de ecran, cum ar fi Jaws, sau NVDA. Această interfață este dezactivată "
"implicit, dar o poți activa apăsând control+M. Aceasta funcționează "
"asemănător cu TheQube și Chicken Nugget. Scurtăturile acestuia sunt similare "
"cu cele găsite în aceste două clienturi. Deasemenea, aplicația suportă "
"scurtăturile de tastatură, care pot fi configurate din setările globale. În "
"mod implicit, nu poți folosi aceste scurtături în GUI, dar poți configura "
"asta în setările globale."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:128
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. "
"Bear in mind that we will only describe the default keymap."
msgstr ""
"Următoarea secțiune conține o listă de scurtături pentru ambele interfețe. "
"ține minte că vom descrie doar scurtăturile implicite."
#: ../doc/strings.py:129
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "## Keyboard shortcuts"
msgstr "## Scurtături pentru tastatură"
#: ../doc/strings.py:130
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)"
msgstr "### Scurtături pentru interfața grafică GUI"
#: ../doc/strings.py:131
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Enter: Open URL."
msgstr "* Enter: Deschide URL-ul."
#: ../doc/strings.py:132
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Enter: Play audio."
msgstr "* Control+Enter: Redă audio."
#: ../doc/strings.py:133
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + M: Hide the GUI."
msgstr "* Control + M: Ascunde GUI-ul."
#: ../doc/strings.py:134
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + N: Compose a new tweet."
msgstr "* Control+N: Compune o nouă postare."
#: ../doc/strings.py:135
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + R: Reply / mention."
msgstr "* Control+R: Răspunde / trimite o mențiune."
#: ../doc/strings.py:136
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Shift + R: Retweet."
msgstr "* Control+Shift+R: Distribuie."
#: ../doc/strings.py:137
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + D: Send a direct message."
msgstr "* Control+D: Trimite un mesaj privat."
#: ../doc/strings.py:138
msgid "* control + F: Add tweet to likes."
msgstr "* Control+F: Adaugă postarea la aprecieri."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:139
msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from likes."
msgstr "* Control+Shift+F: șterge o postare de la aprecieri."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:140
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue."
msgstr "* Control+S: Deschide dialogul acțiunilor de utilizator."
#: ../doc/strings.py:141
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Shift + V: Show tweet."
msgstr "* Control+Shift+V: Arată postarea."
#: ../doc/strings.py:142
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Q: Quit this program."
msgstr "* Control+Q: Închide acest program."
#: ../doc/strings.py:143
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + I: Open user timeline."
msgstr "* Control+I: Deschide cronologia utilizatorului."
#: ../doc/strings.py:144
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer."
msgstr "* Control+Shift+I: șterge buffer-ul."
#: ../doc/strings.py:145
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* F5: Increase volume by 5%."
msgstr "* F5: Mărește volumul cu cinci la sută."
#: ../doc/strings.py:146
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* F6: Decrease volume by 5%."
msgstr "* F6: Micșorează volumul cu cinci la sută."
#: ../doc/strings.py:147
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + P: Edit your profile."
msgstr "* Control+P: Editează-ți profilul."
#: ../doc/strings.py:148
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message."
msgstr "* Control+Delete: șterge o postare sau un mesaj privat."
#: ../doc/strings.py:149
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer."
msgstr "* Control+Shift+Delete: Golește bufferul curent."
#: ../doc/strings.py:150
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)"
msgstr "### Scurtăturile interfeței invizibile (Harta de taste keymap)"
#: ../doc/strings.py:151
msgid ""
"The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every "
"keymap defines a set of keystrokes to be used along with the invisible "
"interface. You can change the keymap in the global settings dialogue, under "
"the application menu in the menu bar, and check or edit keystrokes for the "
"selected keymap in the keystroke editor, also available in the application "
"menu."
msgstr ""
"Interfața invizibilă a TWBlue poate fi personalizată utilizând o hartă de "
"taste. Fiecare hartă de taste definește un set de combinații de taste pentru "
"a fi utilizate cu interfața invizibilă. Puteți modifica harta de taste în "
"dialogul setărilor globale, sub meniul aplicație în bara de meniuri, apoi "
"verificați sau editați combinațiile de taste pentru harta de taste selectată "
"în editorul acestora, de asemenea este disponibil în meniul aplicație."
#: ../doc/strings.py:152
msgid ""
"* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr "* Control+Windows+Săgeată sus: Trece la elementul anterior din buffer."
#: ../doc/strings.py:153
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer."
msgstr "* Control+Windows+Săgeată Jos: Trece la următorul element din buffer."
#: ../doc/strings.py:154
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer."
msgstr "* Controol+Windows+Săgeată Stânga: Mută bufferul anterior."
#: ../doc/strings.py:155
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer."
msgstr "* Control+Windows+Săgeată Dreapta: Mută-te la următorul buffer."
#: ../doc/strings.py:156
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session."
msgstr "* Control+Windows+Shift+Săgeată Stânga: Focusează sesiunea anterioară."
#: ../doc/strings.py:157
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session."
msgstr "* Control+Windows+Shift+Săgeată Dreapta: Focusează următoarea sesiune."
#: ../doc/strings.py:158
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + C: View conversation."
msgstr "* Control+Windows+C: Vezi conversația."
#: ../doc/strings.py:159
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL."
msgstr "* Control+Windows+Enter: Deschide URL-ul."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:160
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio."
msgstr "* Control+Windows+Alt+Enter: Redă audio."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:161
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI."
msgstr "* Control+Windows+M: Arată sau ascunde GUI-ul."
#: ../doc/strings.py:162
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + N: New tweet."
msgstr "* Control+Windows+N: Arată postarea."
#: ../doc/strings.py:163
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention."
msgstr "* Control+Windows+R: Răspunde / Trimitere mențiune."
#: ../doc/strings.py:164
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet."
msgstr "* Control+Windows+Shift+R: Distribuie."
#: ../doc/strings.py:165
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + D: Send direct message."
msgstr "* Control+Windows+D: Trimitere mesaj privat."
#: ../doc/strings.py:166
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet."
msgstr "* Windows+Alt+F: Apreciază o postare"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:167
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes."
msgstr "* Alt+Windows+Shift+F: șterge din aprecieri"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:168
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue."
msgstr "* Control+Windows+S: Deschide dialogul acțiunilor de utilizator."
#: ../doc/strings.py:169
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details."
msgstr "* Control+Windows+Alt+N: Vezi detaliile utilizatorului."
#: ../doc/strings.py:170
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + V: Show tweet."
msgstr "* Control+Windows+V: Arată postarea."
#: ../doc/strings.py:171
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue."
msgstr "* Control+Windows+F4: Ieșire TWBlue."
#: ../doc/strings.py:172
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline."
msgstr "* Control+Windows+I: Deschide cronologia utilizatorului."
#: ../doc/strings.py:173
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer."
msgstr "* Control+Windows+Shift+I: Șterge bufferul."
#: ../doc/strings.py:174
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%."
msgstr "* Control+Windows+Alt+Săgeată Sus: Mărește volumul cu 5 la sută."
#: ../doc/strings.py:175
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%."
msgstr "* Control+Windows+Alt+Down: Micșorează volumul cu 5 la sută."
#: ../doc/strings.py:176
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer."
msgstr "* Control+Windows+Home: Sari la primul element din bufferul curent."
#: ../doc/strings.py:177
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer."
msgstr "* Control+Windows+End: Sari la ultimul element din buffer."
#: ../doc/strings.py:178
msgid ""
"* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer."
msgstr ""
"* Control+Windows+PageUp: Sari cu 20 elemente în sus în bufferul curent."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:179
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer."
msgstr ""
"* Control+Windows+PageDown: Sari cu 20 elemente în jos în bufferul curent."
#: ../doc/strings.py:180
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile."
msgstr "* Windows+Alt+P: Editează-ți profilul."
#: ../doc/strings.py:181
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message."
msgstr "* Control+Windows+Delete: șterge o postare sau un mesaj privat."
#: ../doc/strings.py:182
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer."
msgstr "* Control + Windows + Shift + Delete: Golește bufferul curent."
#: ../doc/strings.py:183
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item."
msgstr "* Control+Windows+Spațiu: Repetă ultimul element."
#: ../doc/strings.py:184
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard."
msgstr "* Control+Windows+Shift+C: Copiază pe planșetă."
#: ../doc/strings.py:185
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list."
msgstr "* Control+Windows+A: Adaugă utilizatorul la listă."
#: ../doc/strings.py:186
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list."
msgstr "* Control+Windows+Shift+A: șterge utilizatorul din listă."
#: ../doc/strings.py:187
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer."
msgstr "* Control+Windows+Shift+M: Dezactivează / activează bufferul curent."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:188
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session."
msgstr "* Windows+Alt+M: Dezactivează / activează sesiunea curentă."
#: ../doc/strings.py:189
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in "
"the current buffer."
msgstr ""
"* Control+Windows+E: Comută citirea automată a postărilor venite în bufferul "
"curent."
#: ../doc/strings.py:190
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter."
msgstr "* Control+Windows+-: Caută pe Twitter."
#: ../doc/strings.py:191
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor."
msgstr "* Control+Windows+K: Arată editorul pentru combinațiile de taste."
#: ../doc/strings.py:192
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user."
msgstr "* Control+Windows+L: Araă listele pentru un utilizator specificat."
#: ../doc/strings.py:193
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer."
msgstr ""
"* Windows+Alt+PageUp: Încarcă elementele anterioare din bufferul curent."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:194
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation."
msgstr "* Control+Windows+G: Obține geo-locația."
#: ../doc/strings.py:195
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a "
"dialogue."
msgstr ""
"* Control+Windows+Shift+G: Afișează geo-locația postării într-un dialog."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:196
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer."
msgstr "* Control+Windows+T: Crează un buffer cu subiecte noi."
#: ../doc/strings.py:197
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer."
msgstr "* Control+Windows+{: Găsește o frază în bufferul curent."
#: ../doc/strings.py:198
msgid ""
"* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result "
"in a dialog."
msgstr ""
"* Alt + Windows + O: Extrage textul din pictogramă și afișează rezultatul "
"într-un dialog."
#: ../doc/strings.py:199
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "## Configuration"
msgstr "## Configurare"
#: ../doc/strings.py:200
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"As described above, this application has two configuration dialogues, the "
"global settings dialogue and the account settings dialogue."
msgstr ""
"Precum a fost descris mai sus, aplicația are două dialoguri de configurare: "
"Setările globale, și cele ale contului tău."
#: ../doc/strings.py:201
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "### The account settings dialogue"
msgstr "### Dialogul de setări ale contului"
#: ../doc/strings.py:202
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "#### General tab"
msgstr "#### Tab-ul general"
#: ../doc/strings.py:203
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion "
"database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, "
"friends or both."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Setările de auto-completare: Îți permite să configurezi baza de date a "
"auto-completării. Poți adăuga manual utilizatori, sau îl poți lăsa pe TWBlue "
"să îți adauge urmăritorii, prietenii, sau ambele."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:204
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will "
"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on "
"the current time, or simply say the time it was received or sent."
msgstr ""
"* Calculare timp: Îți permite să configurezi dacă aplicația va calcula "
"timpul când postarea sau mesajul privat a fost trimis sau primit bazat pe "
"timpul curent, sau purșisimplu să spună timpul când a fost primit sau "
"trimis. "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:205
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to "
"Twitter by this program."
msgstr ""
"* Apeluri API: Îți permite să setezi numărul de apeluri API care va fi făcut "
"către Twitter de către program."
#: ../doc/strings.py:206
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be "
"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)."
msgstr ""
"* Elementele fiecărui apel API: Îți permite să specifici câte elemente se "
"vor primi de la Twitter pentru fiecare apel API (implicit și maxim este 200)."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:207
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be "
"inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and "
"the newest at the beginning."
msgstr ""
"* Buffere inversate: Îți permiite să specifici dacă bufferul trebuie să fie "
"inversat, asta înseamnă că elementele vechi vor apărea la sfârșit și cele "
"noi la început."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:208
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: "
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment "
"or being asked."
msgstr ""
"* Modul de distribuire: Îți permite să specifici comportamentul când postezi "
"o distribuire: vei alege între distribuirea cu un comentariu, distribuirea "
"fără comentariu, sau să fii întrebat."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:209
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to "
"specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any "
"number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Numărul elementelor unui buffer pentru a fi salvate în baza de date: "
"Aceasta îți permite să specifici câte elemente TWBlue va salva în baza de "
"date. Poți să scrii orice număr , 0 pentru a salva toate elementele, sau "
"lasă gol pentru a dezactiva salvarea."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:210
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "#### buffers tab"
msgstr "#### Tab-ul de buffere"
#: ../doc/strings.py:211
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, "
"except for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, "
"hide and move them."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"Acest tab arată o listă a fiecărui buffer valabil în TWBlue, excepție face "
"cel de căutări, cronologii, cronologiile de aprecieri și listele. Poți să le "
"afișezi, să le ascunzi sau să le muți."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:212
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "#### The ignored clients tab"
msgstr "#### Tab-ul de clienturi ignorate."
#: ../doc/strings.py:213
msgid ""
"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"În acest tab, poți adăuga sau șterge clienturile care vor fi ignorate de "
"către program."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:214
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "#### Sound tab"
msgstr "#### Tab-ul de sunete"
#: ../doc/strings.py:215
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output "
"device and set the soundpack used by the program."
msgstr ""
"În acest tab, poți ajusta volumul sunetului, selecta dispozitivele de "
"intrare și ieșire și să setezi un pachet de sunete care va fi utilizat de "
"către progrram."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:216
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "#### Audio service tab"
msgstr "#### Tab-ul serviciului audio"
#: ../doc/strings.py:217
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload "
"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not "
"specified you will upload anonimously."
msgstr ""
"În acest tab, poți introduce cheia ta de SndUp (dacă ai una) pentru a "
"încărca audio pe SndUp cu contul tău. Notează-ți că dacă credențialele "
"contului nu sunt specificate vei încărca în mod anonim."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:218
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "### Global settings"
msgstr "### Setări generale"
#: ../doc/strings.py:219
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the "
"entire application."
msgstr ""
"Acest dialog îți permite să configurezi unele setări care vor afecta "
"întreaga aplicație."
2016-08-06 18:40:20 +02:00
#: ../doc/strings.py:220
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgid "#### General tab {#general-tab_1}"
msgstr "#### Tab-ul general {#general-tab_1}"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:221
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Language: This allows you to change the language of this program. "
"Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, "
"Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, "
"Portuguese, Russian and Turkish."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Limba: Aceasta îți permite să modifici limba programului. Limbile "
"suportate sunt: arabă, catalană, germană, engleză, spaniolă, bască, "
"finlandeză, franceză, galiciană, croată, maghiară, italiană, poloneză, "
"portugheză, română, rusă, sârbă și turcă."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:222
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe "
"program will ask for confirmation before exiting."
msgstr ""
"* Întreabă înainte de a părăsi TW Blue: Această căsuță îți permite să "
"controlezi dacă programul te va întreba înainte de a se închide."
#: ../doc/strings.py:223
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure "
"whether the application will play a sound when it has finished loading the "
"buffers."
msgstr ""
"* Reproduce un sunet când TWBlue pornește: Această căsuță îți permite să "
"configurezi dacă aplicația va reda un sunet când finalizează încărcarea "
"bufferelor."
#: ../doc/strings.py:224
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous "
"option, but this checkbox configures whether the screen reader will say "
"\"ready\"."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Pronunță un mesaj când TW Blue pornește: Aceasta este similară cu opțiunea "
"anterioară, dar această căsuță configurează dacă cititorul de ecran va spune "
"'Pregătit'."
#: ../doc/strings.py:225
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible "
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may "
"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this "
"option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the "
"GUI."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Folosește scurtăturile de tastatură de pe interfața invizibilă în GUI: Cum "
"interfața invizibilă și GUI-ul au scurtăturile lor de tastatură, poți porni "
"folosirea scurtărturilor de tastatură de pe interfața invizibilă în același "
"tiimp. Dacă această opțiune este bifată, scurtăturile de pe interfața "
"invizibilă vor putea fi utilizate în GUI."
#: ../doc/strings.py:226
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This "
"checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being "
"run."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Activează SAPPI5 dacă cititorul de ecran nu rulează: Această căsuță îți "
"permite să activezi SAPI5 TTS când alte cititoare de ecran nu sunt activate."
#: ../doc/strings.py:227
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start "
"with the GUI or the invisible interface."
msgstr ""
"* Ascunde GUI-ul la pornire: Aceasta îți permite să configurezi dacă TWBlue "
"va porni cu GUI-ul sau cu interfața invizibilă."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:228
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in "
"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows "
"10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you "
"can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the "
"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Hartă taste: Această opțiune îți permite să modifici harta de taste "
2016-08-06 18:40:20 +02:00
"utilizată de program în interfața invizibilă. Hărțile de taste disponibile "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
"sunt Default, Quiter, Windows 10 și Chicken Nugget. Hărțile de taste se află "
"în folderul \"keymaps\", iar tu poți crea altele. Crează un fișier cu "
"extensia .keymap și modifică combinațiile de taste asociate cu acțiunile."
#: ../doc/strings.py:229
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "#### Proxi tab"
msgstr "#### Tab-ul Proxy"
#: ../doc/strings.py:230
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the "
"fields displayed (type, server, port, user and password)."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"În acest tabulator poți configura TWBlue să folosească un server Proxy "
"completând câmpurile afișate (server-ul, portul, numele și parola)."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:231
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "## License, source code and donations"
msgstr "## Licența, codul sursă și donațiile"
#: ../doc/strings.py:232
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version "
"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the "
"file named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/gpl-2.0.html>."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"TWBlue este un program gratuit, licențiat în baza GNU GPL, versiunea 2 "
"sau ... orice versiune veche. Poți vedea licența în fișierul numit license."
"txt, sau online la <http://www.gnu.org/license/old-license/gpl-2.0.html>."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:233
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"The source code of the program is available on GitHub at <https://www.github."
"com/manuelcortez/twblue>."
msgstr ""
"Codul sursă acestui program este valabil pe GitHub la <http://www.github.com/"
"manuelcortez/twblue>."
#: ../doc/strings.py:234
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"If you want to donate to the project, you can do so at <https://twblue.es/"
"donate>. Thank you for your support!"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"Dacă vrei să faci o donație către proect, accesează <http://twblue.es/?"
"q=node/3&language=en>. Îți mulțumim pentru sprijin!"
#: ../doc/strings.py:235
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "## Contact"
msgstr "## Contact"
#: ../doc/strings.py:236
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"If you still have questions after reading this document, if you wish to "
"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get "
"in touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw"
"\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://"
"twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue."
"es)"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"Dacă ai întrebări după ce ai citit această documentație, dacă dorești să "
"colaborezi la acest proiect sau pur și simplu vrei să iei legătura cu "
"dezvoltatorul aplicației, urmărește Contul de Twitter [@tw_blue2](https://"
"twitter.com/tw_blue2) sau [@manuelcortez00.](https://twitter.com/"
"manuelcortez00). De asemenea, poți vizita [Site-ul nostru](http://twblue.es)"
#: ../doc/strings.py:237
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "## Credits"
msgstr "## Mulțumiri"
#: ../doc/strings.py:238
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
"manuelcortez00) and [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"TWBlue este dezvoltat și întreținut de către [Manuel Cortez](https://twitter."
"com/manuelcortez00) și [Jose Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:239
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the "
"spreading of the application."
msgstr "Dorim deasemenea să mulțumim echipei de traducători ai TWBlue,"
#: ../doc/strings.py:240
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"* Arabă: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:241
msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
msgstr "* Bască: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:242
msgid "* Catalan: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
msgstr "* Catalană: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:243
msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
msgstr "* Croată: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:244
msgid "* English: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "* Engleză: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:245
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
msgstr "* Finlandeză: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
#: ../doc/strings.py:246
msgid "* French: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr "* Franceză: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
#: ../doc/strings.py:247
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
msgstr "* Galiciană: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:248
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
msgstr "* Germană: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
#: ../doc/strings.py:249
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan."
msgstr "* Maghiară: Robert Osztolykan."
#: ../doc/strings.py:250
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
msgstr "* Italiană: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
#: ../doc/strings.py:251
msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
msgstr "* Japoneză: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:252
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
msgstr "* Poloneză: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
#: ../doc/strings.py:253
msgid "* Portuguese: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)"
msgstr "* Portugheză: Odenilton Júnior Santos](https://twitter.com/romaleif)."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:254
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and "
"[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
2017-07-16 11:24:41 +02:00
"* Română: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) și [Nicușor "
"Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:255
msgid ""
"* Russian: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия "
"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)."
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgstr ""
"* Rusă: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) și [Валерия "
"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#: ../doc/strings.py:256
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
msgstr "* Sârbă: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
#: ../doc/strings.py:257
msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "* Spaniolă: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
#: ../doc/strings.py:258
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
msgstr "* Turcă: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
#: ../doc/strings.py:259
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgid ""
"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, "
"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in "
"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter."
"com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), "
"[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://"
"twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/"
"CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/"
"sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://"
"twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
msgstr ""
"La fel de mult le mulțumim și persoanelor care au lucrat la această "
"documentație. Inițial, [Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) "
"Documentația a fost făcută în spaniolă și a fost tradusă în engleză de "
"[Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler]"
"(https://twitter.com/glasscity1837), [Sussan Rey](https://twitter.com/"
"sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://twitter.com/anibalmetal), y [Holly "
"Scott-Gardner](https://twitter.com/holly1994). Ea a fost actualizată de "
"[Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011), cu câteva corecturi de "
"[Brian Hartgen](https://twitter.com/brianhartgen) și [Bill Dengler](https://"
"twitter.com/codeofdusk)."
#: ../doc/strings.py:260
2016-08-06 18:40:20 +02:00
msgid "------------------------------------------------------------------------"
msgstr "------------------------------------------------------------------------"
#: ../doc/strings.py:261
msgid "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz"
msgstr "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz"
#~ msgid "User default"
#~ msgstr "Utilizator implicit"
#~ msgid ""
#~ "* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing "
#~ "a small number of fields. Pressing enter will send the report. If the "
#~ "operation doesn't succeed the program will display a warning."
#~ msgstr ""
#~ "* Raportează o eroare: Deschide un dialog unde poți raporta oun bug "
#~ "completând un mic formular. Când apeși Enter raportul va fi expediat. "
#~ "Dacă operațiunea nu este cu succes, programul va expedia o notificare."
#~ msgid ""
#~ "* English: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill "
#~ "Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
#~ msgstr ""
#~ "* Engleză: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) y [Bill "
#~ "Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
#~ msgid ""
#~ "* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos "
#~ "Rivilla."
#~ msgstr ""
#~ "* Catalană: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) y Juan Carlos "
#~ "Rivilla."
2016-08-06 18:40:20 +02:00
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid "* Polish: Pawel Masarczyk."
#~ msgstr "* Polaco: Pawel Masarczyk."
#~ msgid "* Arabic: Mohammed Al Shara."
#~ msgstr "* Árabe: Mohammed Al Shara."
#~ msgid "* Finnish: Jani Kinnunen."
#~ msgstr "* Finés: Jani Kinnunen."
#~ msgid "* French: Rémi Ruiz."
#~ msgstr "* Francés: Rémy Ruiz."
#~ msgid "* German: Steffen Schultz."
#~ msgstr "* Alemán: Steffen Schultz."
#~ msgid "* Russian: Alexander Jaszyn."
#~ msgstr "* Ruso: Alexander Jaszyn."
#~ msgid "* Turkish: Burak."
#~ msgstr "* Turco: Burak."
#~ msgid "## TWBlue's interfaces"
#~ msgstr "## Interfaces de TWBlue"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In order to use an application like TW Blue which allows you to manage "
#~ "your Twitter account, you must first be registered on it. It's beyond the "
#~ "scope of this document to explain how to do so. We'll start from the "
#~ "premise that you have an account with its corresponding user name and "
#~ "password."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Para poder utilizar una aplicación como TW Blue que te permita gestionar "
#~ "una cuenta de Twitter, primero tienes que estar registrado en esta red "
#~ "social. Esta documentación no tiene como objetivo explicar el "
#~ "procedimiento para hacerlo. Partiremos desde el punto que tienes una "
#~ "cuenta con su respectivo nombre de usuario y contraseña. La documentación "
#~ "cubrirá estas secciones."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Beginning with the 0.36 version, there's support for an interface which "
#~ "does not require a visible window. It can be activated by pressing "
#~ "control-m, or choosing hide window from the application menu. This "
#~ "interface is entirely driven through shortcut keys. These shortcuts are "
#~ "different from those used to drive the graphical interface. By default, "
#~ "you can't use the invisible interface shortcuts on the GUI. It has been "
#~ "made this way to keep compatibility with applications like TheQube and "
#~ "Chicken nugget which may use the same shortcuts. If you wish to have "
#~ "available the invisible interface shortcuts even if you are using the "
#~ "GUI, activate this option on the General tab of the global settings "
#~ "dialogue box. This section describes both the graphical and the invisible "
#~ "interface."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "A partir de la versión 0.36, existe soporte para una interfaz que no "
#~ "requiere de una ventana visible. Esta puede ser activada pulsando Control"
#~ "+m, o seleccionando desde el menú aplicación la opción \"Esconder ventana"
#~ "\". Esta interfaz se maneja completamente con atajos de teclado. Estos "
#~ "atajos son diferentes a los que se utilizan para la interfaz gráfica. "
#~ "Cada una de ellas podrá utilizar solo los atajos que le correspondan, lo "
#~ "que quiere decir que no se permitirá utilizar los atajos de la interfaz "
#~ "no visible si se tiene activada la interfaz gráfica. En esta sección se "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ "detallará tanto la interfaz gráfica como la no visible."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The easiest way to describe the graphical user interface of TWBlue is "
#~ "saying that the application has a window which contains a menu bar with "
#~ "five menus (application, tweet, user, buffer and help); one tree view, "
#~ "one list of items and, mostly in every case, three buttons: Tweet, "
#~ "retweet and reply. The actions that are available for every item will be "
#~ "described later."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "La forma más simple de describir la interfaz gráfica de la aplicación es "
#~ "la de una ventana con una barra de menú con cinco menús (aplicación, "
#~ "tuit, usuario, buffer y ayuda); una lista de varios elementos y en la "
#~ "mayoría de los casos tres botones. Tuit, retuit y responder. Las acciones "
#~ "para cada uno de estos elementos serán descritas más adelante."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "* Control + Windows + Down: Go down in the current buffer."
#~ msgstr "* Control+Windows+Flecha abajo: Va hacia abajo en la lista actual."
#, fuzzy
#~ msgid "* Open user timeline: Control + Windows + I: Open user timeline."
#~ msgstr "* Control+Windows+I: Abrir línea temporal."
#~ msgid "# Version 0.46 (alpha)"
#~ msgstr "# Versión 0.46(Alpha)"
#~ msgid "# TW Blue"
#~ msgstr "# TW Blue"
#~ msgid "* [Authorising the application](#authorising)"
#~ msgstr "* [Autorizar la aplicación](#autorizar)"
#~ msgid "* [The program's user interface](#interface)"
#~ msgstr "* [La interfaz del programa](#interfaz)"
#~ msgid "* [Controls](#controls)"
#~ msgstr "* [Controles](#controles)"
#~ msgid " * [The Graphical User Interface (GUI)](#gui)"
#~ msgstr " * [La interfaz gráfica (GUI)](#gui)"
#~ msgid " * [Buttons on the application](#buttons)"
#~ msgstr " * [Botones de la aplicación](#botones)"
#~ msgid " * [Menus](#menus)"
#~ msgstr " * [Menús](#menus)"
#~ msgid " * [Application menu](#app)"
#~ msgstr " * [Menú aplicación](#app)"
#~ msgid " * [Tweet menu](#tweet)"
#~ msgstr " * [Menú Tuit](#tuit)"
#~ msgid " * [User menu](#user)"
#~ msgstr " * [Menú Usuario](#usuario)"
#~ msgid " * [Buffer menu](#buffer)"
#~ msgstr " * [Menú buffer](#buffer)"
#~ msgid " * [Help menu](#help)"
#~ msgstr " * [Menú ayuda](#ayuda)"
#~ msgid " * [The invisible interface](#invisible_interface)"
#~ msgstr " * [La interfaz No Visible](#interfaz_no_visible)"
#~ msgid " * [Keyboard shortcuts for the graphical interface](#shortcuts)"
#~ msgstr " * [Atajos de Teclado para la Interfaz Gráfica](#atajos)"
#~ msgid ""
#~ " * [Keyboard shortcuts for the invisible interface]"
#~ "(#invisible_shortcuts)"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ " * [Atajos de Teclado para la Interfaz no Visible](#atajos_invisibles)"
#~ msgid "* [Reporting bugs from the web](#reporting)"
#~ msgstr "* [Reportando Errores desde la web](#reportar)"
#~ msgid "* [Lists](#lists)"
#~ msgstr "* [Listas](#listas)"
#~ msgid "* [Contact](#contact)"
#~ msgstr "* [Contacto](#contacto)"
#~ msgid ""
#~ "When executed, if you have not previously configured the program, it will "
#~ "show a dialogue box where it tells you'll be taken to Twitter in order to "
#~ "authorise the application as soon as you press OK. To begin the "
#~ "authorisation process, press the only available button on the box."
#~ msgstr ""
#~ "Al hacerlo, si no has configurado ninguna vez el programa, se mostrará un "
#~ "cuadro de diálogo donde te informa que serás llevado a Twitter para "
#~ "autorizar la aplicación una vez pulses sobre \"aceptar\". Para empezar "
#~ "con el proceso de autorización presiona sobre el único botón de ese "
#~ "diálogo."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Read the instructions you will get if the process is successful. In "
#~ "summary, you will be given a numeric code with several digits you must "
#~ "paste on an edit field open by the application on another window."
#~ msgstr ""
#~ "De la página a la que serás redirigido (si el proceso ha tenido éxito), "
#~ "busca las instrucciones que te proporciona Twitter. En resumen, te dará "
#~ "un código numérico de varios dígitos que deberás pegar en un cuadro de "
#~ "texto que la aplicación ha abierto en otra ventana."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid "Paste the verification code, and press the enter key. "
#~ msgstr "Pega el código de verificación, y pulsa la tecla Intro."
#~ msgid ""
#~ "Elements on the lists may be tweets, direct messages or users. TW Blue "
#~ "creates different tabs for each list, which can be sent tweets, main "
#~ "timeline tweets, favourites, or direct messages, and each tab contains a "
#~ "single type of tweet. These tabs are called lists or buffers."
#~ msgstr ""
#~ "Los elementos que hay en las listas pueden ser Tuits, mensajes directos o "
#~ "usuarios. TW Blue crea diferentes pestañas para cada lista, pues estos "
#~ "elementos pueden ser Tuits enviados, Tuits recividos en la línea "
#~ "principal, favoritos, o mensajes directos, y cada pestaña tiene un solo "
#~ "tipo de Tuit. Estas pestañas se llaman listas o buffers."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "To switch from list to list press control-tab to go forward, and control-"
#~ "shift-tab to go back. Screen readers will announce the list that gains "
#~ "the focus at all times. These are the basic lists of TW Blue, which are "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ "configured by default."
#~ msgstr ""
#~ "Para cambiar entre las listas se hace presionando Control+Tab si se desea "
#~ "avanzar, y Control+Shift+Tab para retroceder. En todo momento los "
#~ "lectores de pantalla anunciarán la lista hacia la que se cambie el foco "
#~ "de la aplicación. Aquí están las listas básicas de TW Blue, que aparecen "
#~ "si se usa la configuración por defecto."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Note: In this version of TW Blue, you will be able to see up to (or "
#~ "around) 400 friends and followers in their respective buffers. In the "
#~ "next version, we will provide a solution for those who have more to be "
#~ "able to see them."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Únicamente para esta versión de TW Blue, los amigos y seguidores "
#~ "actualizarán hasta 400, o cerca a los 400. En la próxima versión "
#~ "proporcionaremos un método para ver los amigos y seguidores sin exponerse "
#~ "tanto a los errores causados por el uso de la API de Twitter, muy "
#~ "frecuente entre personas con más de 600 amigos o seguidores."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Bear in mind the default configuration only allows getting the last 200 "
#~ "tweets for the home,, mentions, direct messages, and user timeline lists. "
#~ "You can change this on the setup dialogue. For the sent list, the last "
#~ "200 tweets and the last 200 sent direct messages will be retrieved. "
#~ "Future versions will allow changing this parameter."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Ten en cuenta que por defecto la configuración solo permite obtener los "
#~ "200 últimos Tuits para las listas principal, menciones, mensajes directos "
#~ "y líneas temporales. Esto puedes cambiarlo desde el diálogo de "
#~ "configuración. Para los enviados se obtendrán los últimos 200 Tuits y 200 "
#~ "mensajes directos. En versiones futuras se permitirá ajustar este "
#~ "parámetro."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "If there's a URL on a tweet TW Blue will try to open it when you press "
#~ "enter on it. If there are several, it will show you a list with all of "
#~ "them so you choose the one you want. If you're on the followers or "
#~ "friends dialogue, the enter key will show you additional information on "
#~ "them."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Si hay una dirección URL en algún tuit, TW Blue intentará abrirla cuando "
#~ "presiones Intro sobre ella. Si hay más de una, te mostrará una lista con "
#~ "todas para que selecciones la que quieras abrir. Si estás en el cuadro de "
#~ "diálogo de los amigos o seguidores, la tecla intro te mostrará detalles "
#~ "del mismo."
#~ msgid ""
#~ "If you press control-enter, TW Blue will try to play the audio from the "
#~ "focused tweet, as long as it has a URL. If it has the #audio hashtag, you "
#~ "will hear a sound when it is selected, letting you know you can try to "
#~ "play it. However, a tweet can be missing the hashtag and TW Blue will "
#~ "still be able to play it so long as it contains a URL with audio."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Si pulsas Control+Intro, TW Blue intentará reproducir el audio que tenga "
#~ "el tuit sobre el que está el foco del sistema, siempre que tenga una URL. "
#~ "Si el tuit lleva la etiqueta #audio, un sonido al pasar por él te "
#~ "alertará que es un audio y puedes intentar reproducirlo. No obstante, "
#~ "también puede que no esté etiquetado y que TW Blue pueda reproducirlo, "
#~ "siempre que lleve a una dirección URL donde exista audio."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid "## Controls {#controls}"
#~ msgstr "## Controles {#controles}"
#~ msgid ""
#~ "* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you "
#~ "press it, you'll be asked if you want to add a comment or simply send it "
#~ "as written."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "* Retuit: Este botón se encarga de reenviar el tuit sobre el que estás "
#~ "leyendo. Al presionarlo se te preguntará si deseas añadirle un comentario "
#~ "al tuit original (citándolo) o simplemente enviarlo como se ha escrito "
#~ "sin añadir nada más."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "* Preferences: opens up a preference dialogue box from which you can "
#~ "control some of the program settings. The options need no explanation."
#~ msgstr ""
#~ "* Preferencias: Abre un diálogo de configuración desde donde se pueden "
#~ "controlar algunos aspectos del programa. Las opciones no necesitan de "
#~ "explicación."
#~ msgid ""
#~ "* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, "
#~ "direct message, friend or follower under focus. You can read the text "
#~ "with the cursors. It's the same dialogue box used to write tweets on."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "* Ver Tuit: Abre un diálogo donde puedes ver el Tuit, mensaje directo, "
#~ "amigo o seguidor sobre el que esté el foco de la aplicación. Puedes leer "
#~ "el texto con los cursores. El diálogo es el mismo que el que se usa para "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ "escribir un Tuit."
#~ msgid ""
#~ "Bear in mind the four topmost items on this menu open up the same "
#~ "dialogue box. This box has an edit field where you can choose the user "
#~ "you want to act on, by using up and down arrows or by writing the text in "
#~ "yourself. Afterwards you will find a group with four radio buttons to "
#~ "follow, unfollow, report as spam and block. If you choose the follow menu "
#~ "item, the radio button on the dialogue box will be set to follow, and the "
#~ "same applies to unfollow, report as spam and block. Press OK to try to "
#~ "carry out the action. If it doesn't succeed, you'll hear the error "
#~ "message in English."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Ten en cuenta que las primeras seis opciones de este menú abren un mismo "
#~ "diálogo. Este diálogo tiene un cuadro de edición donde puedes seleccionar "
#~ "el usuario sobre el que deseas actuar, bien con los cursores arriba y "
#~ "abajo o escribiendo tú mismo el nombre. Después, hay un grupo de botones "
#~ "de radio para seguir, dejar de seguir, silenciar, des-silenciar, reportar "
#~ "como Spam y bloquear. Si seleccionas desde el menú la opción seguir, el "
#~ "botón del cuadro de diálogo estará marcado con esa opción, así como "
#~ "sucederá respectivamente con dejar de seguir, reportar como Spam y "
#~ "bloquear. Pulsa el botón Aceptar para que el programa trate de hacer lo "
#~ "que le pides. Si no se ha podido, escucharás el error en inglés."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid "The remaining items on the menu are described below:"
#~ msgstr "A continuación se describen las opciones restantes para este menú:"
#~ msgid "### Invisible interface {#invisible_interface}"
#~ msgstr "### Interfaz no visible {#interfaz_no_visible}"
#~ msgid ""
#~ "If you press control-m, or if you choose hide window from the application "
#~ "menu, you will activate an interface that cannot be used in the usual "
#~ "way, because it is invisible."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Si presionas Control+M, o si desde el menú aplicación seleccionas "
#~ "esconder ventana, estarás activando una interfaz a la que no se podrá "
#~ "acceder por la manera convencional, porque no se ve."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Every action on the invisible interface is done through keyboard "
#~ "shortcuts, even browsing lists. Eventually you may open dialogue boxes "
#~ "and these will be visible, but not the application's main window. Read "
#~ "the section on invisible interface shortcuts to know which ones you can "
#~ "use for the time being."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "En la interfaz no visible todo lo que hagas será mediante atajos de "
#~ "teclado, incluso para recorrer las listas. Eventualmente se abrirán "
#~ "diálogos y estos sí serán visibles, pero la ventana principal de la "
#~ "aplicación no. Ve a la sección de atajos de teclado de la interfaz no "
#~ "visible para saber cuales puedes usar de momento."
#~ msgid "### Keyboard shortcuts for the graphical interface {#shortcuts}"
#~ msgstr "### Atajos de teclado para la Interfaz Gráfica {#atajos}"
#~ msgid ""
#~ "Instead of using the buttons and menus, most actions can be carried out "
#~ "by pressing a key combination. The ones available at present are "
#~ "described below:"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Además de los botones y menús, la mayoría de las acciones pueden hacerse "
#~ "presionando una combinación de teclado. Aquí están las existentes en este "
#~ "momento:"
#~ msgid ""
#~ "* Enter: open a URL. If there are more than one you will get a list that "
#~ "will allow you to choose the one you want. On the friends or followers "
#~ "lists it will show details on the selected item."
#~ msgstr ""
#~ "* Intro: Abrir una dirección URL. Si hay más de una podrás ver una lista "
#~ "que te permitirá seleccionar la que quieras. Si estás en la lista de "
#~ "amigos o seguidores, mostrará detalles del seleccionado."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid "* Control-enter: attempt to play audio from URL."
#~ msgstr ""
#~ "* Control+Intro: Intenta reproducir un audio si en el Tuit hay una "
#~ "dirección URL."
#~ msgid ""
#~ "* F5: decrease sounds volume. It affects the program sounds as well as "
#~ "audio played from the program."
#~ msgstr ""
#~ "* F5: Baja un 5% el volumen de los sonidos. Esto afecta a los sonidos que "
#~ "reproduce el programa y al audio que puedas escuchar a través de él."
#~ msgid "* F6: increase application sounds volume."
#~ msgstr "* F6: Sube un 5% el volumen de los sonidos de la aplicación."
#~ msgid "* Control-m: hide window."
#~ msgstr "* Control+M: Oculta la ventana."
#~ msgid "* Control-q: quit."
#~ msgstr "* Control+Q: Sale de la aplicación."
#~ msgid "* Control-r: open reply tweet dialogue."
#~ msgstr "* Control+R: Abre el diálogo para responder."
#~ msgid "* Control-f: mark as favourite."
#~ msgstr "* Control+F: Marcar como favorito."
#~ msgid "* Control-shift-v: view tweet."
#~ msgstr "* Control+Shift+V: Ver Tuit."
#~ msgid "* Control-s: follow a user."
#~ msgstr "* Control+S: Seguir a un usuario."
#~ msgid "* Control-shift-s: unfollow a user."
#~ msgstr "* Control+Shift+S: Dejar de seguir a un usuario."
#~ msgid "* Control-shift-k: report as spam."
#~ msgstr "* Control+Shift+K: Reportar como Spam."
#~ msgid "* Control-i: open user's timeline."
#~ msgstr "* Control+I: Abrir línea temporal a un usuario."
#~ msgid "* Control-shift-i: remove timeline."
#~ msgstr "* Control+Shift+I: Eliminar línea temporal."
#~ msgid "* Delete: remove tweet or direct message."
#~ msgstr "* Suprimir: Eliminar tuit o mensaje directo."
#~ msgid ""
#~ "* Shift-delete: empty the buffer removing all the elements. This doesn't "
#~ "remove them from Twitter itself."
#~ msgstr ""
#~ "* Shift+suprimir: vacía el buffer, quitando todos los elementos hasta ese "
#~ "entonces. Esto ocurre sin borrar nada de Twitter."
#~ msgid ""
#~ "These are the shortcuts you may use from the invisible interface. Bear in "
#~ "mind that when the graphical user interface is shown you may not use "
#~ "these. By \"win\" the left windows key is intended."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Estos son los atajos de teclado que puedes usar desde la interfaz no "
#~ "visible. Ten en cuenta que cuando la vista de la interfaz gráfica esté "
#~ "activada ninguno de ellos podrá usarse. Al decir \"windows\", nos estamos "
#~ "refiriendo a la tecla de Windows izquierda."
#~ msgid ""
#~ "* Control+win+enter: open URL on the current tweet, or further "
#~ "information for a friend or follower."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "* Control+Windows+Intro: Abrir URL en el tuit, o ver detalles del usuario "
#~ "si estás en la lista de amigos o seguidores."
#~ msgid ""
#~ "* control+win+m: show the graphical interface, turning the invisible one "
#~ "off."
#~ msgstr ""
#~ "* Control+Windows+M: Muestra la interfaz gráfica, desactivando la no "
#~ "visible."
#~ msgid ""
#~ "* Control+win+shift+delete: empty the buffer removing all the elements. "
#~ "This doesn't remove them from Twitter itself."
#~ msgstr ""
#~ "* control+win+Shift+suprimir: vacía el buffer, quitando todos los "
#~ "elementos hasta ese entonces. Esto ocurre sin borrar nada de Twitter."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid "* Control+win+s: follow a user."
#~ msgstr "* Control+Windows+S: Seguir a un usuario."
#~ msgid "* Control+win+shift+s: unfollow a user."
#~ msgstr "* Control+Windows+Shift+S: Dejar de seguir a alguien."
#~ msgid "* Control+win+shift+i: remove user timeline."
#~ msgstr "* Control+Windows+Shift+I: Eliminar línea temporal de un usuario."
#~ msgid "* Control+win+space: Listen the current message."
#~ msgstr "* Control+win+espacio: ver tweet actual."
#~ msgid ""
#~ "* Control+Win+Shift+Down arrow: move down one tweet in the conversation."
#~ msgstr ""
#~ "* Control+Windows+Flecha Abajo: Ir un tuit hacia abajo en la conversación."
#~ msgid "* Win+Alt+M: Globally mute/unmute TW Blue."
#~ msgstr ""
#~ "* Windows+Alt+M: Activar o desactivar el silencio global de TW Blue."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid "* Control+win+f4: quit."
#~ msgstr "* Control+Windows+F4: Cerrar el programa."
#~ msgid "## Lists {#lists}"
#~ msgstr "## Listas {#listas}"
#~ msgid ""
#~ "One of the most useful features of Twitter is the ability to create "
#~ "lists. Lists allow you to group users whose tweets you wish to see "
#~ "together instead of viewing their individual buffers. A common example "
#~ "of this would be if you follow multiple tech news accounts; it would be "
#~ "more convenient to have, for example, a \"Tech News\" list in which you "
#~ "can see tweets from these similar accounts together. A temporary buffer, "
#~ "such as what is created when you are viewing an individual person's "
#~ "timeline, is created and you can add/remove people from the list."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Una de las características más interesantes de Twitter son las listas, ya "
#~ "que son una manera de mantenerse actualizado sin tener que leer los "
#~ "tweets de todos los usuarios a los que sigues. Con una lista de Twitter "
#~ "solo verás los tweets de sus miembros (la gente que está dentro de la "
#~ "lista). Es parecido a una línea temporal, pero para muchos más usuarios."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "In TW Blue, we have begun working on this feature little by little. It "
#~ "is still experimental but is in working condition. Below, we will "
#~ "explain how to configure lists."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "En TW blue hemos empezado a dar soporte para esta característica. De "
#~ "momento vamos poco a poco, pero ya es posible usar esta función. Te "
#~ "presentamos los pasos que hay que dar para poder tener una lista abierta "
#~ "en TW Blue."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "* First, you will need to open the lists manager which can be found under "
#~ "the application menu."
#~ msgstr ""
#~ "* Primero necesitarás ir al gestor de listas, ubicado bajo el menú "
#~ "aplicación."
#~ msgid ""
#~ "* In the lists manager, you will first see the lists you have created "
#~ "followed by those which you are a member. If you see no lists, it means "
#~ "that you have not created any and that you are not a part of any list."
#~ msgstr ""
#~ "* en el gestor de listas podrás ver todas las listas a las que estás "
#~ "unido, empezando por las que tú has creado. Si no ves ninguna lista en "
#~ "este diálogo, significa que no has creado ni te has unido a ninguna "
#~ "lista. Está bien."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "* You will then see a group of buttons: Create a New List, Edit, Remove "
#~ "and Open in Buffer. Perhaps the last one is a bit less self-explanatory: "
#~ "it will open the list in a buffer similar to when opening someone's "
#~ "timeline. "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "* Verás un grupo de botones que se explican por sí solos: Crear nueva "
#~ "lista, editar, eliminar, abrir en buffer (este quizá es el menos claro, "
#~ "se refiere a abrir un nuevo buffer para que TW Blue actualice los tweets "
#~ "de la lista, como cuando pasa con las líneas temporales)."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Once you have created a new list, the next step will be to add users to "
#~ "it. If you were to open it in a buffer right now, it would be empty and "
#~ "no tweets would show up in it. To add users, follow these steps:"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que hayas creado una nueva lista, no deberías abrirla en buffer. "
#~ "Al menos no de inmediato, porque en este momento no tiene miembro alguno "
#~ "y eso significa que cuando se carguen los tweets para empezar a "
#~ "actualizarla no verás nada. Es recomendable primero añadir a gente a la "
#~ "lista, tal como sigue:"
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "* While browsing your tweets, find a tweet from the user which you wish "
#~ "to add to a list. Next, press ctrl+win+A or select \"Add to List\" from "
#~ "the User menu."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "* Cuando hayas cerrado el gestor de listas y estés navegando por entre "
#~ "los tweets de los usuarios, busca el usuario al que quieres añadir a la "
#~ "lista. Una vez encontrado, presiona el atajo Ctrl+Win+A o ve al menú "
#~ "usuario y selecciona la opción \"Añadir a lista\"."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "* A dialog will then appear asking for the user which you wish to add. "
#~ "The name of the user whose tweet you just selected should already be in "
#~ "the box. Simply confirm that it is correct and press the \"OK\" button."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "* Lo siguiente que verás es un diálogo que te permitirá seleccionar el "
#~ "usuario, asegúrate que el que está como predeterminado es el que deseas, "
#~ "o cámbialo si es necesario, y presiona Aceptar."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "* Another dialog will appear showing all of your lists. Arrow to the one "
#~ "you want and press the \"Add\" button."
#~ msgstr ""
#~ "* Ahora verás otro diálogo, pero aquí están todas tus listas. Selecciona "
#~ "una (simplemente lleva el cursor hacia ella), y presiona el botón \"añadir"
#~ "\"."
#~ msgid ""
#~ "* To remove a user from a list, repeat the same process but press ctrl+win"
#~ "+shift+A and, from the dialog that appears, choose the list from which "
#~ "you wish to remove the selected user."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "* Para qitar a un usuario de una lista repite el mismo proceso, pero "
#~ "presiona Control+Win+Shift+A o selecciona la opción \"Quitar de lista\", "
#~ "y en el diálogo de las listas presiona sobre el botón \"remover\"."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid "## Reporting bugs from the web {#reporting}"
#~ msgstr "## Reportando Errores Desde la Web {#reportar}"
#~ msgid ""
#~ "Note: if you're running the program you can also report a bug from it, by "
#~ "using the help menu item. This process only allows for two edit fields "
#~ "and takes care of the rest. These steps are described for those who can't "
#~ "run the program, don't have it opened at a given moment, or simply want "
#~ "to report from the web instead of using the integrated bug reporting "
#~ "system."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Si estás usando el programa también puedes reportar un error desde "
#~ "el mismo, usando para ello la opción del menú ayuda. Este proceso solo te "
#~ "pide llenar dos cuadros de edición, y se encarga del resto. Estos pasos "
#~ "están escritos para quienes no pueden abrir el programa, no lo tienen en "
#~ "uso en este momento o sencillamente quieran reportar desde la web en "
#~ "lugar del sistema integrado de reporte de errores."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "All things under the sun (yes, this includes computer programs) are very "
#~ "far from being perfect, so often you may find unforeseen bugs in the "
#~ "application. But as our intent is to always improve you're free (what's "
#~ "more, it would be great if you did) to report the bugs you find on the "
#~ "program so they can be reviewed and eventually fixed"
#~ msgstr ""
#~ "Las cosas en este mundo (sí, incluidos los programas informáticos) están "
#~ "muy lejos de ser perfectas, con lo que a menudo te encontrarás con "
#~ "errores no previstos en la aplicación. Pero como la intención es siempre "
#~ "mejorar, eres libre (es más, sería genial que lo hicieras) de reportar "
#~ "los errores que vayas encontrando del programa para que se puedan revisar "
#~ "y eventualmente corregir."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "In order to open the bug tracker's web, [follow this link](http://twblue."
#~ "com.mx/errores/bug_report_page.php) It's a website with a form where you "
#~ "must fill several fields. Only three of them are really required (those "
#~ "marked with a star), but the more you can fill the better."
#~ msgstr ""
#~ "Para entrar a la web de reporte de incidencias, sigue [Este enlace.]"
#~ "(http://twblue.com.mx/errores/bug_report_page.php) Es una web con un "
#~ "formulario donde tienes que llenar varios campos. Solo tres de ellos son "
#~ "realmente obligatorios (los que tienen marcado un asterisco), pero entre "
#~ "más campos puedas llenar, será mejor."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Here are the different form fields and what you must enter on each. "
#~ "Remember only fields mark witha star are required:"
#~ msgstr ""
#~ "Aquí están los diferentes campos del formulario y lo que deberías "
#~ "introducir en cada uno de ellos. Recuerda que son obligatorios solamente "
#~ "los campos marcados con un asterisco (*):"
#~ msgid ""
#~ "* Category: this field allows to choose what category to assign the bug "
#~ "to. You can choose general, if it's a program error, or documentation, if "
#~ "you have found a mistake in this manual or the changes list. This is a "
#~ "required field."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "* Categoría: Este cuadro combinado permite seleccionar a qué categoría "
#~ "asignar el error. Puede ser a la categoría General, si es un error del "
#~ "programa, o a documentación, si has encontrado un error en este archivo o "
#~ "en la lista de cambios. Este campo es obligatorio."
#~ msgid ""
#~ "* Reproducibility: here you must indicate how easy or hard it is to "
#~ "reproduce the bug. Available options are unknown, not reproducible, not "
#~ "attempted (by default), random, sometimes, or always. Depending on "
#~ "whether you can reproduce the error or not, you should choose the one "
#~ "closest to your situation. If you're making a feature request, this field "
#~ "is irrelevant."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "* Reproducibilidad: Aquí deberías indicar qué tan fácil o no es de "
#~ "reproducir el error. Las opciones disponibles son Desconocido, No "
#~ "reproducible, No se ha intentado (por defecto), aleatorio, a veces o "
#~ "siempre. Dependiendo de si se puede reproducir el error o no, deberías "
#~ "indicar lo que se parezca más a tu caso. Si estás solicitando una nueva "
#~ "funcionalidad, no importa este cuadro combinado."
#~ msgid ""
#~ "* Severity: here you choose how much it affects the program. Available "
#~ "options are functionality (choose this for a feature request), trivial, "
#~ "text, setting, minor, major, failure, or crash. Note the options go in "
#~ "increasing order. Choose the one which fits the situation best. If you're "
#~ "not sure which to choose you can leave it as it is."
#~ msgstr ""
#~ "* Severidad: Aquí se selecciona que tanto afecta esto al programa. Las "
#~ "opciones disponibles son funcionalidad (selecciona esto para solicitar "
#~ "una nueva funcionalidad), Trivial, Texto, Ajuste, Menor, Mayor, fallo o "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ "bloqueo. Nota que las opciones aumentan de nivel. Selecciona lo que más "
#~ "creas. Si no estás seguro de que seleccionar puedes dejarlo como está."
#~ msgid ""
#~ "* Priority: choose according to the importance of the bug or feature "
#~ "requested. Available options are none, low, normal, high, urgent, and "
#~ "immediate."
#~ msgstr ""
#~ "* Prioridad: En este cuadro se selecciona la opción de acuerdo con la "
#~ "importancia del error o funcionalidad solicitada. Las opciones "
#~ "disponibles son Ninguna, baja, normal, alta, hurgente e inmediata."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "* Choose profile: here you can choose between 32 or 64 bit architecture "
#~ "and OS (Windows 7 for now). If they don't fit, you can fill the edit "
#~ "fields below with your specific information."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "* Seleccionar Perfil: Aquí puedes escojer entre la configuración de "
#~ "arquitectura (32 o 64 bits), y el sistema operativo (Windows siete de "
#~ "momento). Si no, puedes llenar los tres cuadros de edición que están en "
#~ "la siguiente tabla con tus datos en específico."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgid ""
#~ "* Product version: choose the version of the program you're running in "
#~ "order to find out when the error was introduced. This field will contain "
#~ "a sorted list of the available versions. Although it's not required, it "
#~ "would help a lot in quickly finding the bug."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "* Versión del producto: Selecciona la versión del programa que estás "
#~ "utilizando para poder averiguar donde se ha generado el error. Este "
#~ "cuadro combinado tendrá la lista de las versiones en orden. Si bien no es "
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ "obligatorio, ayudaría mucho a resolver más rápidamente el error."
#~ msgid ""
#~ "* Summary: a title for the bug, explaining in a few words what the "
#~ "problem is. It's a required text field."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "* Resumen: Un título para el error, que explique en pocas palabras qué "
#~ "ocurre. Es un cuadro de texto obligatorio."
#~ msgid ""
#~ "* Description: this required field asks you to describe in more detail "
#~ "what happened to the program."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "* Descripción: Este campo también obligatorio, te pide que describas con "
#~ "más detalles qué fue lo que ha ocurrido con el programa."
#~ msgid ""
#~ "* Steps to reproduce: this field is used if you know how to cause the "
#~ "error. It's not required, but it would help a lot knowing how the program "
#~ "gets to the error in order to track it down."
#~ msgstr ""
#~ "* Pasos para reproducir: Este campo de texto te sirve si sabes como hacer "
#~ "que la aplicación genere el error. Esto no es obligatorio, pero ayudaría "
#~ "mucho conocer como hacer que el programa tenga este error para rastrearlo "
#~ "mejor."
#~ msgid ""
#~ "* Additional information: if you have a comment or note to add, it can go "
#~ "here. It's not required."
#~ msgstr ""
#~ "* Información adicional: Si tienes un comentario o nota que añadir, aquí "
#~ "puede ir. No es obligatorio."
#~ msgid ""
#~ "* File attachment: you can attach the TW Blue.exe.log generated due to "
#~ "the bug. It is not required."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "* Subir archivo: Puedes subir aquí el archivo TW Blue.exe.log que se creó "
#~ "con el error que el programa tuvo. No es obligatorio."
#~ msgid ""
#~ "* Visibility: choose if you want the bug to be publically visible or "
#~ "private. By default it's public, and it's recommended to keep it that way."
#~ msgstr ""
#~ "* Visibilidad: Selecciona si quieres que el error sea público o privado. "
#~ "Por defecto es público, y es recomendable que así continúe."
#~ msgid ""
#~ "* Send report: press the button to send the report and have it looked "
#~ "into."
2016-07-31 18:24:47 +02:00
#~ msgstr ""
#~ "* Enviar reporte. Presiona aquí para publicar el error y que este sea "
#~ "atendido."
#~ msgid ""
#~ "Many thanks for your participation in reporting bugs and trying out new "
#~ "functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Muchas gracias por participar reportando errores y probando las funciones "
#~ "nuevas."