twblue/doc/locales/fr/lc_messages/twblue-changelog.po

822 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twblue-changelog 0.90\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 16:25+Hora de verano central (Mxico)\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-12 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Rémy Ruiz <remyruiz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Rémy Ruiz <remyruiz@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../doc/changelog.py:3
msgid "TWBlue Changelog"
msgstr "Journal des Changements de TWBlue"
#: ../doc/changelog.py:4
msgid "## changes in this version"
msgstr "## Changements dans cette version"
#: ../doc/changelog.py:5
msgid ""
"* TWBlue will show an error when trying to open a timeline for a suspended "
"user. ([#128](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/128))"
msgstr ""
"* TWBlue affichera une erreur en essayant d'ouvrir une chronologie pour un "
"utilisateur suspendu. ([#128](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/128))"
#: ../doc/changelog.py:6
msgid ""
"* Removed TwUp as service as it no longer exists. ([#112](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/112))"
msgstr ""
"* Supprimé TwUp en tant que service car il n'existe plus. ([#112](https://"
"github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/112))"
#: ../doc/changelog.py:7
msgid ""
"* Release audio files after uploading them. ([#130](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/130))"
msgstr ""
"* Relancez les fichiers audio après leur chargement. ([#130](https://github."
"com/manuelcortez/TWBlue/issues/130))"
#: ../doc/changelog.py:8
msgid ""
"* Now TWBlue will use Yandex's translation services instead microsoft "
"translator. ([#132](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/132))"
msgstr ""
"* Maintenant, TWBlue utilisera les services de traduction de Yandex au lieu "
"du traducteur Microsoft. ([#132](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/132))"
#: ../doc/changelog.py:9
msgid ""
"* SndUp users will be able to upload audio in their account by using their "
"API Key again. ([#134](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/134))"
msgstr ""
"* Les utilisateurs de SndUp pourront charger de l'audio dans leur compte à "
"l'aide de leur clé API à nouveau. ([#134](https://github.com/manuelcortez/"
"TWBlue/issues/134))"
#: ../doc/changelog.py:10
msgid ""
"* old tweets shouldn't be added as new items in buffers. ([#116,](https://"
"github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/116)) ([#133](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/133))"
msgstr ""
"* Les anciens tweets ne doivent pas être ajoutés en tant que nouveaux "
"éléments dans les tampons. ([#116,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/116)) ([#133](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/133))"
#: ../doc/changelog.py:11
msgid ""
"* All mentionned users should be displayed correctly in Twishort's long "
"tweets. ([#116,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/116)) ([#135]"
"(https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/135))"
msgstr ""
"* Tous les utilisateurs mentionnés doivent être affichés correctement dans "
"des long tweets de Twishort. ([#116,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/116)) ([#135](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/135))"
#: ../doc/changelog.py:12
msgid ""
"* It is possible to select a language for OCR service from the extras panel, "
"in the account settings dialogue. You can, however, set this to detect "
"automatically. OCR should work better in languages with special characters "
"or non-english symbols. ([#107](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/107))"
msgstr ""
"* Il est possible de sélectionner une langue pour le service OCR à partir de "
"l'onglet Supplémentaires, dans la boîte de dialogue Paramètres du compte. "
"Vous pouvez, cependant, définir ceci dans l'option Détecter automatiquement. "
"L'OCR devrait fonctionner mieux dans les langues avec des caractères "
"spéciaux ou des symboles non anglais. ([#107](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/107))"
#: ../doc/changelog.py:13
msgid ""
"* Fixed a problem with JAWS for Windows and TWBlue. Now JAWS will work "
"normally in this update. [#100](https://github.com/manuelcortez/twblue/"
"issues/100)"
msgstr ""
"* Correction d'un problème avec JAWS pour Windows et TWBlue. Maintenant, "
"JAWS fonctionnera normalement dans cette mise à jour. [#100](https://github."
"com/manuelcortez/twblue/issues/100)"
#: ../doc/changelog.py:14
msgid "* And more ([#136,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/136))"
msgstr "* Et plus ([#136,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/136))"
#: ../doc/changelog.py:15
msgid "## Changes in version 0.90"
msgstr "## Changements dans la version 0.90"
#: ../doc/changelog.py:16
msgid ""
"* Fixed a bug in long tweet parsing that was making TWBlue to disconnect the "
"streaming API. ([#103](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/103))"
msgstr ""
"* Correction d'un bug durant l'analyse dans long tweet qui causé que TWBlue "
"se déconnecte du Streaming API. ([#103](https://github.com/manuelcortez/"
"TWBlue/issues/103))"
#: ../doc/changelog.py:17
msgid ""
"* Now OCR will work in images from retweets. It fixes a bug where TWBlue was "
"detecting images but couldn't apply OCR on them. ([#105](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/105))"
msgstr ""
"* Maintenant, l'OCR fonctionnera dans des images à partir de retweets. Il "
"corrige un bug dans lequel TWBlue détectait des images mais ne pouvait pas "
"appliquer l'OCR sur elles. ([#105](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/105))"
#: ../doc/changelog.py:18
msgid ""
"* TWBlue won't try to load tweets already deleted, made with Twishort. "
"Before, if someone posted a long tweet but deleted it in the Twishort's "
"site, TWBlue was trying to load the tweet and it was causing problems in all "
"the client. ([#113](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/113))"
msgstr ""
"* TWBlue n'essaiera pas de charger des tweets déjà supprimés, fait avec "
"Twishort. Avant, si quelqu'un a posté un long tweet, mais l'a supprimé sur "
"le site de Twishort, TWBlue Essayait de charger le tweet et causait des "
"problèmes dans tout le client. ([#113](https://github.com/manuelcortez/"
"TWBlue/issues/113))"
#: ../doc/changelog.py:19
msgid ""
"* TWBlue shows an error message when you try to view the profile of an user "
"that does not exist or has been suspended. ([#114,](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/114) [#115](https://github.com/manuelcortez/"
"TWBlue/issues/115))"
msgstr ""
"* TWBlue affiche un message d'erreur lorsque vous essayez d'afficher le "
"profil d'un utilisateur qui n'existe pas ou qui a été suspendu. ([#114,]"
"(https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/114) [#115]"
#: ../doc/changelog.py:20
msgid ""
"* The spellchecker module should select the right language when is set to "
"\"user default\". ([#117](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/117))"
msgstr ""
"* Le module du correcteur orthographique doit sélectionner la langue "
"appropriée quand est défini sur \"Utilisateur par défaut\". ([#117](https://"
"github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/117))"
#: ../doc/changelog.py:21
msgid ""
"* Image description will be displayed in retweets too. ([#119](https://"
"github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/119))"
msgstr ""
"* La description de l'image sera également affichée dans les retweets. "
"([#119](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/119))"
#: ../doc/changelog.py:22
msgid ""
"* When reading a long tweet, you shouldn't read strange entities anymore. "
"([#118](https://github.com/manuelcortez/twblue/issues/118))"
msgstr ""
"* Lors de la lecture d'un long tweet, vous ne devriez plus lire des entités "
"étranges. ([#118](https://github.com/manuelcortez/twblue/issues/118))"
#: ../doc/changelog.py:23
msgid ""
"* TWBlue will not try to load timelines if the user is blocking you. ([#125]"
"(https://github.com/manuelcortez/twblue/issues/125))"
msgstr ""
"* TWBlue n'essayera pas de charger les chronologies si l'utilisateur vous "
"bloque. ([#125](https://github.com/manuelcortez/twblue/issues/125))"
#: ../doc/changelog.py:24
msgid "## Changes in version 0.88 and 0.89"
msgstr "## Changements dans la version 0.88 et 0.89"
#: ../doc/changelog.py:25
msgid "* Fixed more issues with streams and reconnections."
msgstr "* Correction de plus de problèmes avec les flux et les reconnexions."
#: ../doc/changelog.py:26
msgid "* newer updates will indicate the release date in the updater."
msgstr ""
"* Les nouvelles mises à jour indiqueront la date de sortie de la version "
"dans la mise à jour."
#: ../doc/changelog.py:27
msgid ""
"* Changes to keystrokes are reflected in keystroke editor automatically."
msgstr ""
"* Les modifications apportées aux raccourcis sont reflétées automatiquement "
"dans le Modificateur de raccourci."
#: ../doc/changelog.py:28
msgid ""
"* In replies with multiple users, if the mention to all checkbox is "
"unchecked, you will see a checkbox per user so you will be able to control "
"who will be mentioned in the reply."
msgstr ""
"* Dans les réponses avec plusieurs utilisateurs, si la case à cocher "
"Mentionner à tous est désactivée, vous verrez une case par utilisateur afin "
"que vous puissiez contrôler qui sera mentionné dans la réponse."
#: ../doc/changelog.py:29
msgid ""
"* Fixed a bug that caused duplicated user mentions in replies when the tweet "
"was made with Twishort."
msgstr ""
"* Correction d'un bug qui provoquait des mentions d'utilisateur dupliquées "
"dans les réponses lorsque le tweet était fait avec Twishort."
#: ../doc/changelog.py:30
msgid ""
"* Retweets should be displayed normally again when the originating tweet is "
"a Twishort's long tweet."
msgstr ""
"* Les retweets devrait être affiché normalement à nouveau lorsque le tweet "
"d'origine est un long tweet de Twishort."
#: ../doc/changelog.py:31
msgid ""
"* Changed the way TWBlue saves user timelines in configuration. Now it uses "
"user IDS instead usernames. With user IDS, if an user changes the username, "
"TWBlue still will create his/her timeline. This was not possible by using "
"usernames."
msgstr ""
"* Changé la façon dont TWBlue enregistre les chronologies de l'utilisateur "
"dans la configuration. Maintenant, il utilise l'ID utilisateur plutôt que "
"les noms d'utilisateur. Avec l'ID utilisateur, si un utilisateur change le "
"nom d'utilisateur, TWBlue créera toujours son/sa chronologie. Cela n'était "
"pas possible en utilisant des noms d'utilisateur."
#: ../doc/changelog.py:32
msgid ""
"* Added a new setting in the account settings dialogue that makes TWBlue to "
"show twitter usernames instead the full name."
msgstr ""
"* Ajout d'un nouveau paramètre dans la boîte de dialogue des paramètres du "
"compte qui fait que TWBlue affiche les noms d'utilisateur Twitter au lieu du "
"nom complet."
#: ../doc/changelog.py:33
msgid ""
"* Added OCR in twitter pictures. There is a new item in the tweet menu that "
"allows you to extract and display text in images. Also the keystroke alt+Win"
"+o has been added for the same purpose from the invisible interface."
msgstr ""
"* Ajout d'OCR dans les photos de twitter. Il ya un nouvel élément dans le "
"menu Tweet qui vous permet d'extraire et d'afficher du texte dans les "
"images. Aussi le raccourci alt+Win+o a été ajoutée pour le même but à partir "
"de l'interface invisible."
#: ../doc/changelog.py:34
msgid "* Now TWBlue will play a sound when the focused tweet contains images."
msgstr ""
"* Maintenant TWBlue jouera un son lorsque le tweet focalisé contient des "
"images."
#: ../doc/changelog.py:35
msgid ""
"* Your own quoted tweets will not appear in the mentions buffer anymore."
msgstr ""
"* Vos propres tweets cités n'apparaîtront plus dans le tampon des mentions."
#: ../doc/changelog.py:36
msgid ""
"* The config file is saved in a different way, it should fix the bug where "
"TWBlue needs to be restarted after the config folder is deleted."
msgstr ""
"* Le fichier de configuration est enregistré d'une manière différente, il "
"doit corriger le bogue où TWBlue doit être redémarré après la suppression du "
"dossier de configuration."
#: ../doc/changelog.py:37
msgid "* Mentioning people from friends or followers buffers works again."
msgstr ""
"* Mentionner les personnes depuis les tampons Abonnements ou Abonnés "
"fonctionne de nouveau."
#: ../doc/changelog.py:38
msgid ""
"* Support for proxy servers has been improved. Now TWBlue supports http, "
"https, socks4 and socks5 proxies, with and without autentication."
msgstr ""
"* Le support des serveurs proxy a été amélioré. Maintenant, TWBlue prend en "
"charge les proxies http, https, socks4 et socks5, avec et sans "
"authentification."
#: ../doc/changelog.py:39
msgid "## Changes in version 0.87"
msgstr "## Changements dans la version 0.87"
#: ../doc/changelog.py:40
msgid "* Fixed stream connection errors."
msgstr "* Correction des erreurs de connexion de flux."
#: ../doc/changelog.py:41
msgid ""
"* Now TWBlue can handle properly a reply to the sender without including all "
"other mentioned users."
msgstr ""
"* Maintenant TWBlue peut gérer correctement une réponse à l'expéditeur sans "
"inclure tous les autres utilisateurs mentionnés."
#: ../doc/changelog.py:42
msgid "* Updated translations."
msgstr "* Traduction mise à jour."
#: ../doc/changelog.py:43
msgid ""
"* The status of the mention to all checkbox will be remembered the next time "
"you reply to multiple users."
msgstr ""
"* Le statut de la case à cocher Mentionner à tous sera mémorisé la prochaine "
"fois que vous répondez à plusieurs utilisateurs."
#: ../doc/changelog.py:44
msgid "## Changes in version 0.86"
msgstr "## Changements dans la version 0.86"
#: ../doc/changelog.py:45
msgid ""
"* Fixed a very important security issue. Now TWBlue will send tweets to "
"twishort without using any other server."
msgstr ""
"* Correction d'un problème de sécurité très important. Maintenant TWBlue "
"enverra des tweets à twishort sans utiliser aucun autre serveur."
#: ../doc/changelog.py:46
msgid ""
"* When you add a comment to a tweet, it will be sent as a quoted tweet, even "
"if your reply plus the original tweet is not exceeding 140 characters."
msgstr ""
"* Lorsque vous ajoutez un commentaire à un tweet, il sera envoyé en tant que "
"tweet cité, même si votre réponse plus le tweet original ne dépasse pas 140 "
"caractères."
#: ../doc/changelog.py:47
msgid ""
"* Updated windows 10 keymap for reflecting changes made in the last windows "
"10 build."
msgstr ""
"* Mise à jour de la configuration clavier de Windows 10 pour refléter les "
"modifications apportées dans la dernière version de Windows 10."
#: ../doc/changelog.py:48
msgid "* Added last changes in the twitter API."
msgstr "* Ajout des dernières modifications dans l'API de twitter."
#: ../doc/changelog.py:49
msgid ""
"* When replying, it will not show the twitter username in the text box. When "
"you send the tweet, the username will be added automatically."
msgstr ""
"* Lors de la réponse, il ne montrera pas le nom d'utilisateur de twitter "
"dans la zone de texte. Lorsque vous envoyez le tweet, le nom d'utilisateur "
"sera automatiquement ajouté."
#: ../doc/changelog.py:50
msgid ""
"* When replying to multiple users, you'll have a checkbox instead a button "
"for mentioning all people. If this is checked, twitter usernames will be "
"added automatically when you send your reply."
msgstr ""
"* Lors de la réponse à plusieurs utilisateurs, vous aurez une case à cocher "
"au lieu d'un bouton pour mentionner toutes les personnes. Si cette option "
"est cochée, les noms d'utilisateur de twitter seront ajoutés automatiquement "
"lorsque vous envoyez votre réponse."
#: ../doc/changelog.py:51
msgid "## Changes in version 0.85"
msgstr "## Changements dans la version 0.85"
#: ../doc/changelog.py:52
msgid "* Long and quoted tweets should be displayed properly In lists."
msgstr ""
"* Les tweets longs et les tweets cités doivent être affichés correctement "
"dans les listes."
#: ../doc/changelog.py:53
msgid "* The connection should be more stable."
msgstr "* La connexion doit être plus stable."
#: ../doc/changelog.py:54
msgid "* Added an autostart option in the global settings dialogue."
msgstr ""
"* Ajout d'une option de démarrage automatique dans la boîte de dialogue "
"Paramètres Globaux."
#: ../doc/changelog.py:55
msgid "* Updated translation."
msgstr "* Traduction mise à jour."
#: ../doc/changelog.py:56
msgid "* Updated russian documentation."
msgstr "* Mise à jour de la documentation en russe."
#: ../doc/changelog.py:57
msgid "* Tweets in cached database should be loaded properly."
msgstr ""
"* Les tweets dans la base de données mis en cache doit être chargé "
"correctement."
#: ../doc/changelog.py:58
msgid "* Added some missed dictionaries for spelling correction."
msgstr ""
"* Ajout de quelques dictionnaires manquants pour la correction "
"orthographique."
#: ../doc/changelog.py:59
msgid ""
"* Timelines, lists and other buffer should be created in the right order at "
"startup."
msgstr ""
"* Chronologies , listes et autres tampons doivent être créés dans le bon "
"ordre au démarrage."
#: ../doc/changelog.py:60
msgid "## Changes in version 0.84 "
msgstr "## Changements dans la version 0.84 "
#: ../doc/changelog.py:61
msgid "* More improvements in quoted and long tweets."
msgstr "* Plus d'améliorations dans Les tweets cités et les tweets longs."
#: ../doc/changelog.py:62
msgid ""
"* Updated translations: Russian, Italian, French, Romanian, Galician and "
"Finnish."
msgstr ""
"* Traductions mises à jour: Russe, Italien, Français, Roumain, Galicien et "
"Finnois."
#: ../doc/changelog.py:63
msgid ""
"* Improvements in the audio uploader module: Now it can handle audio with "
"non-english characters."
msgstr ""
"* Améliorations dans le module chargeur audio: Maintenant, il peut gérer "
"l'audio avec des caractères non-anglais."
#: ../doc/changelog.py:64
msgid ""
"* the title of the window should be updated properly when spellcheck, "
"translate or shorten/unshorten URL buttons are pressed."
msgstr ""
"* Le titre de la fenêtre doit être mis à jour correctement lorsque les "
"boutons Correction orthographique, Traduire ou Réduire URL/Élargir URL sont "
"enfoncés."
#: ../doc/changelog.py:65
msgid ""
"* the bug that changes the selected tweet in the home timeline shouldn't be "
"happening so often."
msgstr ""
"* Le bogue qui modifie le tweet sélectionné dans la chronologie principal ne "
"devrait pas se produire si souvent."
#: ../doc/changelog.py:66
msgid "## Changes in version 0.82 and 0.83"
msgstr "## Changements dans la version 0.82 et 0.83"
#: ../doc/changelog.py:67
msgid ""
"* If the tweet source (client) is an application with unicode characters "
"(example: российская газета) it will not break the tweet displayer."
msgstr ""
"* Si la source du tweet (client) est une application avec des caractères "
"unicode (exemple:российская газета) il ne rompt pas l'affichage du tweet."
#: ../doc/changelog.py:68
msgid ""
"* Added a new field for image description in tweet displayer. When "
"available, it will show description for images posted in tweets."
msgstr ""
"* Ajout d'un nouveau champ pour la description d'image dans le tweet qui "
"s'affiche. Lorsqu'il est disponible, il affichera la description Pour les "
"images publiées dans les tweets."
#: ../doc/changelog.py:69
msgid ""
"* users can add image descriptions to their photos. When uploading an image, "
"a dialog will show for asking a description."
msgstr ""
"* Les utilisateurs peuvent ajouter des descriptions d'images à leurs photos. "
"Lors du chargement d'une image, une boîte de dialogue s'affiche pour "
"demander une description."
#: ../doc/changelog.py:70
msgid "* Redesigned upload image dialog."
msgstr "* Redessiné la boîte de dialogue de chargement d'image."
#: ../doc/changelog.py:71
msgid "* Fixed photo uploads when posting tweets."
msgstr "* Correction du chargement d'image lors de la publication de tweets."
#: ../doc/changelog.py:72
msgid ""
"* When getting tweets for a conversation, ignores deleted tweets or some "
"errors, now TWBlue will try to get as much tweets as possible, even if some "
"of these are no longer available."
msgstr ""
"* Lorsque vous obtenez des tweets pour une conversation, ignore les tweets "
"supprimés ou quelques erreurs, TWBlue va maintenant essayer d'obtenir autant "
"de tweets que possible, même si certains d'entre eux ne sont plus "
"disponibles."
#: ../doc/changelog.py:73
msgid "* Added audio playback from soundcloud."
msgstr "* Ajout de la lecture audio à partir de soundcloud."
#: ../doc/changelog.py:74
msgid "* Now the session mute option don't makes the screen reader speaks."
msgstr ""
"* Maintenant, l'option Session muet ne fait pas verbaliser le lecteur "
"d'écran."
#: ../doc/changelog.py:75
msgid "* Fixed the direct message dialog. Now it should be displayed properly."
msgstr ""
"* Correction de la boîte de dialogue Message Direct. Maintenant, il doit "
"être affiché correctement."
#: ../doc/changelog.py:76
msgid ""
"* when a tweet is deleted in twitter, TWBlue should reflect this change and "
"delete that tweet in every buffer it is displayed."
msgstr ""
"* Lorsqu'un tweet est supprimé dans Twitter, TWBlue devrait refléter cette "
"modification et supprimer ce tweet dans chaque tampon, lorsqu'il est affiché."
#: ../doc/changelog.py:77
msgid ""
"* If your session is broken, TWBlue will be able to remove it automatically "
"instead just crashing."
msgstr ""
"* Si votre session est cassée, TWBlue sera capable de le supprimer "
"automatiquement au lieu de se planter."
#: ../doc/changelog.py:78
msgid "* audio uploader should display the current progress."
msgstr "* Le chargeur audio doit afficher la progression actuelle."
#: ../doc/changelog.py:79
msgid ""
"* users can disable the check for updates feature at startup from the "
"general tab, in the global settings dialogue."
msgstr ""
"* Les utilisateurs peuvent désactiver la fonctionnalité Vérifier les mises à "
"jour au démarrage depuis l'onglet général, dans la boîte de dialogue "
"Paramètres Globaux."
#: ../doc/changelog.py:80
msgid ""
"* The invisible interface and the window should be synchronized when the "
"client reconnects."
msgstr ""
"* L'interface invisible et la fenêtre doivent être synchronisées lorsque le "
"client se reconnecte."
#: ../doc/changelog.py:81
msgid "* The documentation option in the systray icon should be enabled."
msgstr ""
"* L'option documentation dans l'icône de la barre d'état système doit être "
"activée."
#: ../doc/changelog.py:82
msgid ""
"* In trending buffers, you can press enter for posting a tweet about the "
"focused trend."
msgstr ""
"* Dans les buffers de Tendance, vous pouvez appuyer sur entrée pour poster "
"un tweet sur la tendance focalisé."
#: ../doc/changelog.py:83
msgid ""
"* Updated russian documentation and main program interface (thanks to "
"Natalia Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/"
"lifestar_n) in twitter)"
msgstr ""
"* Mise à jour de la documentation en russe et de l'interface du programme "
"principal (grâce à Natalia Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://"
"twitter.com/lifestar_n) dans twitter)"
#: ../doc/changelog.py:84
msgid "* updated translations."
msgstr "* Traduction mise à jour."
#: ../doc/changelog.py:85
msgid "## Changes in Version 0.81"
msgstr "## Changements dans la Version 0.81"
#: ../doc/changelog.py:86
msgid "* Updated translations"
msgstr "* Traduction mise à jour"
#: ../doc/changelog.py:87
msgid ""
"* The updater module has received some improvements. Now it includes a "
"Mirror URL for checking updates if the main URL is not available at the "
"moment. If something is wrong and both locations don't work, the program "
"will start anyway."
msgstr ""
"* Le module de mise à jour a reçu quelques améliorations. Maintenant, il "
"inclut une URL miroir pour vérifier les mises à jour si l'URL principale "
"n'est pas disponible pour le moment. Si quelque chose ne va pas et que les "
"deux sites ne fonctionnent pas, le programme démarrera de toute façon."
#: ../doc/changelog.py:88
msgid "* some GUI elements now use keyboard shortcuts for common actions."
msgstr ""
"* Certains éléments GUI utilisent maintenant des raccourcis clavier pour des "
"actions communes."
#: ../doc/changelog.py:89
msgid "* fixed a bug in the geolocation dialog."
msgstr ""
"* Correction d'une erreur dans la boîte de dialogue Localisation "
"Géographique."
#: ../doc/changelog.py:90
msgid "* the chicken nugget keymap should work properly."
msgstr ""
"* La configuration clavier Chicken Nugget devrait fonctionner correctement."
#: ../doc/changelog.py:91
msgid ""
"* Added a new soundpack to the default installation of TWBlue, thanks to "
"[@Deng90](https://twitter.com/deng90)"
msgstr ""
"* Ajout d'un nouveau paquet de sons à l'installation par défaut de TWBlue, "
"merci à [@Deng90](https://twitter.com/deng90)"
#: ../doc/changelog.py:92
msgid "* Now the changelog is written in an html File."
msgstr "* Maintenant, le changelog est écrit dans un fichier html."
#: ../doc/changelog.py:93
msgid ""
"* Added some missed dictionaries in last version for the spell checking "
"feature."
msgstr ""
"* Ajout de quelques dictionnaires manquants dans la dernière version pour la "
"fonctionnalité de vérification orthographique."
#: ../doc/changelog.py:94
msgid ""
"* Trimmed the beginnings of the sounds in the default soundpack. Thanks to "
"[@masonasons](https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
"* Découpe les débuts des sons dans le paquet de sons par défaut. Merci à "
"[@masonasons](https://github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:95
msgid ""
"* Added Opus support for sound playback in TWBlue. Thanks to [@masonasons]"
"(https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
"* Ajout du support Opus pour la lecture audio dans TWBlue. Merci à "
"[@masonasons](https://github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:96
msgid ""
"* Added a source field in view tweet dialogue. Thanks to [@masonasons]"
"(https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
"* Ajout d'un champ source dans la boîte de dialogue Voir Tweet. Merci à "
"[@masonasons](https://github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:97
msgid ""
"* You can load previous items in followers and friend buffers for others."
msgstr ""
"* Vous pouvez charger des éléments plus anciens dans les tampons Abonnés et "
"Abonnements pour les autres."
#: ../doc/changelog.py:98
msgid ""
"* The Spell Checker dialogue should not display an error message when you "
"have set \"default language\" in the global settings dialogue if your "
"language is supported [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)"
msgstr ""
"* La boîte de dialogue Correcteur Orthographique ne doit pas afficher un "
"message d'erreur lorsque vous avez configuré la \"Langue par défaut\" dans "
"la boîte de dialogue Paramètres Globaux si votre langue est supporté [#168]"
"(http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)"
#: ../doc/changelog.py:99
msgid "* Updated romanian translation."
msgstr "* Mise à jour de la traduction en roumain."
#: ../doc/changelog.py:100
msgid "* Some code cleanups."
msgstr "* Quelques nettoyages de code."
#: ../doc/changelog.py:101
msgid "* The bug reports feature is fully operational again."
msgstr ""
"* La fonction système de rapport d'erreurs est à nouveau opérationnelle."
#: ../doc/changelog.py:102
msgid ""
"* TWBlue should work again for users that contains special characters in "
"windows usernames."
msgstr ""
"* TWBlue devrait fonctionner à nouveau pour les utilisateurs qui contiennent "
"des caractères spéciaux dans les noms d'utilisateur Windows."
#: ../doc/changelog.py:103
msgid "* Added more options for the tweet searches."
msgstr "* Ajout d'options supplémentaires pour les recherches de tweet."
#: ../doc/changelog.py:104
msgid "* Added play_audio to the keymap editor."
msgstr "* Ajout de play_audio au Modificateur de raccourci."
#: ../doc/changelog.py:105
msgid "* Windows key is no longer required in the keymap editor"
msgstr ""
"* La touche Windows n'est plus nécessaire dans le Modificateur de raccourci"
#: ../doc/changelog.py:106
msgid "* Switched to the Microsoft translator."
msgstr "* Basculé au traducteur Microsoft."
#: ../doc/changelog.py:107
msgid ""
"* You can update the current buffer by pressing ctrl+win+shift+u in the "
"default keymap or in the buffer menu."
msgstr ""
"* Vous pouvez mettre à jour le tampon actuel en appuyant sur Ctrl+win+maj+u "
"dans la configuration clavier par défaut ou dans le menu Tampon."
#: ../doc/changelog.py:108
msgid "* Changed some keystrokes in the windows 10 default keymap"
msgstr ""
"* Modifié quelques raccourcis clavier dans la configuration clavier par "
"défaut de Windows 10"
#: ../doc/changelog.py:109
msgid "* New followers and friends buffer for user timelines."
msgstr ""
"* Nouveau tampon Abonnés et Abonnements pour les chronologies de "
"l'utilisateur."
#: ../doc/changelog.py:110
msgid "---"
msgstr "---"
#: ../doc/changelog.py:111
msgid "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortez."
msgstr "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortez."
#~ msgid "TWBlue Changelog"
#~ msgstr "TWBlue Changelog"
#~ msgid ""
#~ "* If the tweet source (client) is an application with unicode characters "
#~ "(example: ) it will not break the tweet displayer."
#~ msgstr ""
#~ "* Si la source du tweet (client) est une application avec des caractères "
#~ "unicode (exemple: ) il ne rompt pas l'affichage du tweet."
#~ msgid ""
#~ "* Updated russian documentation and main program interface (thanks to "
#~ "Natalia Hedlund (), [\\@lifestar_n](https://twitter.com/lifestar_n) in "
#~ "twitter)"
#~ msgstr ""
#~ "* Mise à jour de la documentation en russe et de l'interface du programme "
#~ "principal (merci à Natalia Hedlund (), [\\@lifestar_n](https://twitter."
#~ "com/lifestar_n) sur twitter)"
#~ msgid "* Redessigned upload image dialog."
#~ msgstr "* Boîte de dialogue chargement d'image redessinée."
#~ msgid ""
#~ "* The updater module has receibed some improvements. Now it includes a "
#~ "Mirror URL for checking updates if the main URL is not available at the "
#~ "moment. If something is wrong and both locations don't work, the program "
#~ "will start anyway."
#~ msgstr ""
#~ "* Le module de mise à jour a reçu quelques améliorations. Maintenant, il "
#~ "inclut une URL miroir pour vérifier les mises à jour si l'URL principale "
#~ "n'est pas disponible pour le moment. Si quelque chose ne va pas et que "
#~ "les deux sites ne fonctionnent pas, le programme démarrera de toute façon."
#~ msgid "* some GUI elements now use keyboard shorcuts for common actions."
#~ msgstr ""
#~ "* Certains éléments GUI utilisent maintenant des raccourcis clavier pour "
#~ "des actions communes."
#~ msgid "Copyright © 2014-2016, Manuel Cortez."
#~ msgstr "Copyright © 2014-2016, Manuel Cortez."