2774 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 11:32+Hora estándar central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 18:47+0100\n"
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Robert Osztolykan <robjoy88@gmail.com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174
#: ../src\gui\dialogs\message.py:271
msgid "Attach audio"
msgstr "Hangfájl Csatolása"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104
msgid "Record"
msgstr "Felvétel"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
msgid "Add an existing file"
msgstr "Létező fájl hozzáadása"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
msgid "Discard"
msgstr "Törlés"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
msgid "Upload to"
msgstr "Feltöltés"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
msgid "Attach"
msgstr "Csatolás"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
msgid "Stop recording"
msgstr "Leállítás"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel folyamatban"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
msgid "Discarded"
msgstr "Törölve"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:356
#: ../src\gui\buffers\base.py:368
msgid "Playing..."
msgstr "Lejátszás..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Audio újrakódolása..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Válassza ki a feltöltendő fájlt"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Továbbítva"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Teljes fájlméret"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Átviteli sebesség"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Hátralévő idő"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d nap, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d nap, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d óra, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d óra, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d perc, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d perc, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s másodperc"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s másodperc"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
msgid "The tweet may contain a playable audio"
msgstr "A tweet tartalmazhat lejátszható hangot"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
msgid "A timeline has been created"
msgstr "Idővonal létrehozva"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
msgid "A timeline has been deleted"
msgstr "Idővonal törölve"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
msgid "You've received a direct message"
msgstr "Közvetlen üzenete érkezett"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
msgid "You've sent a direct message"
msgstr "Közvetlen üzenet elküldve"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
msgid "A bug has happened"
msgstr "Hiba történt"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
msgid "You've added a tweet to your favourites"
msgstr "A tweet hozzáadva a kedvencekhez"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
msgid "Someone's favourites have been updated"
msgstr "Valaki kedvencei frissültek"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
msgid "There are no more tweets to read"
msgstr "Nincs több tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
msgid "A list has a new tweet"
msgstr "Egy lista új tweetet tartalmaz"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
msgstr "A tweet nem tartalmazhat több betűt"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
msgid "You've been mentioned "
msgstr "Meg lett említve "
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
msgid "A new event has happened"
msgstr "Új esemény történt"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
msgid "TW Blue is ready "
msgstr "A TW Blue üzemkész "
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
msgid "You've replied"
msgstr "Válaszolt"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
msgid "You've retweeted"
msgstr "Retweetelt"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
msgid "A search has been updated"
msgstr "Frissült egy keresőbuffer"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
msgstr "Új tweet a főbufferben"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
msgid "You've sent a tweet"
msgstr "Tweet elküldve"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
msgid "There's a new tweet in a timeline"
msgstr "Egy idővonal új tweetet tartalmaz"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
msgid "You have a new follower"
msgstr "Új követője van"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
msgid "You've turned the volume up or down"
msgstr "Módosította a hangerőt"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36
msgid ""
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
msgstr ""
"Úgy tűnik, a használt hangcsomag frissítést igényel. %i hiba szükséges a "
"funkció használatához. Győződjön meg arról, hogy minden hanggal rendelkezik, "
"vagy lépjen kapcsolatba a hangcsomag készítőjével."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:708
#: ../src\gui\main.py:740
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:38
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Hangtanító"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:41
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr ""
"Nyomja meg az enter billentyűt a kijelölt esemény hangjának meghallgatásához"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr ""
"Hiba történt. Nincs elérhető szótár a kiválasztott nyelvhez a TW Blue "
"programban"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Elírt szó"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
msgid "Context"
msgstr "Szövegkörnyezet"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
msgid "Suggestions"
msgstr "Javaslatok"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
msgid "Ignore all"
msgstr "Mind mellőzése"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
msgid "Replace all"
msgstr "Mind cseréje"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Elírt szó: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "A helyesírásellenőrzés befejeződött."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18
#, fuzzy
msgid "You have to start writing"
msgstr "nincs kipróbálva"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29
msgid "There are not results in your users database"
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:22
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6
#, fuzzy
msgid "Autocomplete users settings"
msgstr "Elnémított felhasználók"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:23
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Befejeződött!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:23
#, fuzzy
msgid "TWBlue's database of users has been updated."
msgstr "Valaki kedvencei frissültek"
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182
#: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383
#: ../src\gui\dialogs\message.py:470
msgid "Translate message"
msgstr "Üzenet fordítása"
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
msgid "Source language"
msgstr "Forrásnyelv"
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
msgid "Target language"
msgstr "Célnyelv"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeri"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Bihari"
msgstr "Bihári"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Burmese"
msgstr "Burmai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Cherokee"
msgstr "Csiroki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Egyszerűsített_kínai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Hagyományos_kínai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Danish"
msgstr "DÁn"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Filipino"
msgstr "filippínó"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galíciai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "German"
msgstr "Német"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Guarani"
msgstr "Guarán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "gudzsaráti"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Korean"
msgstr "Kóreai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurd"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kyrgyz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Laothian"
msgstr "Laoszi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedóniai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
msgid "Maltese"
msgstr "Máltai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
msgid "Sanskrit"
msgstr "Szanszkrit"
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
msgid "Sinhalese"
msgstr "Szinhaléz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
msgid "Thai"
msgstr "Táj"
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeti"
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
msgid "Uzbek"
msgstr "Üzbég"
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnám"
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
msgid "Welsh"
msgstr "Welszi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
msgid "autodetect"
msgstr "automatikus"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Client"
msgstr "Kliens"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:233
#: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:114
#: ../src\gui\buffers\trends.py:126 ../src\gui\dialogs\message.py:347
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:245
#: ../src\gui\buffers\base.py:248 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:264
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: ../src\gui\buffers\base.py:89
msgid "Direct message"
msgstr "Közvetlen üzenet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:103
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt az idővonalat?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Attention"
msgstr "Figyelem"
#: ../src\gui\buffers\base.py:115
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Ez a buffer nem egy idővonal, ezért nem törölhető."
#: ../src\gui\buffers\base.py:201 ../src\gui\buffers\people.py:117
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s elem betöltve"
#: ../src\gui\buffers\base.py:225 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Közvetlen üzenet %s felhasználónak"
#: ../src\gui\buffers\base.py:225 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "New direct message"
msgstr "Új közvetlen üzenet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:233 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:114 ../src\gui\buffers\trends.py:126
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Írja ide a tweetet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:245
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Szeretne megjegyzést fűzni a tweethez?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:248
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Adja hozzá megjegyzését a tweethez"
#: ../src\gui\buffers\base.py:264
msgid "Reply to %s"
msgstr "Válasz %s felhasználónak"
#: ../src\gui\buffers\base.py:319
msgid "Opening URL..."
msgstr "URL megnyitása..."
#: ../src\gui\buffers\base.py:338 ../src\gui\buffers\events.py:125
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Bisztosan szeretné kiüríteni a buffert? A tweetek törlődnek a bufferből, de "
"a Twitteren továbbra is megmaradnak"
#: ../src\gui\buffers\base.py:338 ../src\gui\buffers\events.py:125
#: ../src\gui\buffers\trends.py:156
msgid "Empty buffer"
msgstr "Buffer kiürítése"
#: ../src\gui\buffers\base.py:343 ../src\gui\buffers\events.py:129
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt az üzenetet?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:343 ../src\gui\buffers\events.py:129
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:573
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src\gui\buffers\base.py:363 ../src\gui\buffers\base.py:374
msgid "Unable to play audio."
msgstr "A hang nem játszható le."
#: ../src\gui\buffers\base.py:365
msgid "Audio stopped."
msgstr "A hang leállítva."
#: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33
#: ../src\gui\buffers\trends.py:93 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Ez a művelet nem támogatott ebben a bufferben"
#: ../src\gui\buffers\events.py:47
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src\gui\buffers\events.py:67
msgid "Remove event"
msgstr "Esemény törlése"
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a kedvencek idővonalat?"
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a listát?"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:88
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43
#: ../src\gui\main.py:86
msgid "Re&ply"
msgstr "&Válasz"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:90
msgid "Add to &favourites"
msgstr "&Hozzáadás a kedvencekhez"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:92
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "&Törlés a kedvencek listájáról"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46
#: ../src\gui\buffers\menus.py:69
#, fuzzy
msgid "&Open URL"
msgstr "URL megnyitása..."
#: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49
#: ../src\gui\buffers\menus.py:72
#, fuzzy
msgid "&Play audio"
msgstr "Hangfájl Csatolása"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75
#: ../src\gui\main.py:94
msgid "&Show tweet"
msgstr "Tweet &megjelenítése"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55
#: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92
#: ../src\gui\buffers\menus.py:115
#, fuzzy
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58
#: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95
#: ../src\gui\main.py:98
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61
#: ../src\gui\buffers\menus.py:118
msgid "&User actions..."
msgstr ""
#: ../src\gui\buffers\menus.py:52
#, fuzzy
msgid "&Show direct message"
msgstr "Új közvetlen üzenet"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:89
#, fuzzy
msgid "&Show event"
msgstr "Események megjelenítése"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:103
#, fuzzy
msgid "&Mention"
msgstr "Említés"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:123
msgid "&View lists"
msgstr "&Listák megtekintése"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:125
msgid "Show user &profile"
msgstr "&Felhasználó profiljának megjelenítése"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:112
#, fuzzy
msgid "&Show user"
msgstr "Elnémított felhasználók megjelenítése"
#: ../src\gui\buffers\panels.py:28
msgid "Announce"
msgstr "Bemond"
#: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention"
msgstr "Említés"
#: ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention to %s"
msgstr "%s megemlítése"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:47
msgid "Trending topic"
msgstr ""
#: ../src\gui\buffers\trends.py:66
msgid "Tweet about this trend"
msgstr ""
#: ../src\gui\buffers\trends.py:77
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this buffer?"
msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a listát?"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:156
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the "
"list"
msgstr ""
"Bisztosan szeretné kiüríteni a buffert? A tweetek törlődnek a bufferből, de "
"a Twitteren továbbra is megmaradnak"
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Do you really want to delete this search term?"
msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a keresési kulcsszót?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:56
msgid "ask before exiting TwBlue?"
msgstr "Legyen megerősítő kérdés kilépéskor?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:59
msgid "Relative times"
msgstr "Relatív idő"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:63
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Aktiválja a Sapi5-öt ha nem fut más képernyőolvasó"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:66
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
msgstr "Aktiválja a láthatatlan felület automatikus elindítását"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:70
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"API hívások száma ha a stream kapcsolódik (Egy API hívás 200, kettő API "
"hívás 400, stb. tweettel egyenlő):"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:78
msgid "Items on each API call"
msgstr "Elemek száma API hívásonként"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:85
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Fordított bufferek: a legutolsó tweet a lista tetején lesz, míg a legrégebbi "
"a lista allján"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:101
msgid "Show followers"
msgstr "Követők megjelenítése"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:104
msgid "Show friends"
msgstr "Barátok megjelenítése"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:107
msgid "Show favourites"
msgstr "Kedvencek megjelenítése"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:110
msgid "Show blocked users"
msgstr "Letiltott felhasználók megjelenítése"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:113
msgid "Show muted users"
msgstr "Elnémított felhasználók megjelenítése"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:116
msgid "Show events"
msgstr "Események megjelenítése"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:126
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275
msgid "Ignored clients"
msgstr "Mellőzött kliensek"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:132
msgid "Add client"
msgstr "Kliens hozzáadása"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:133
msgid "Remove client"
msgstr "Kliens eltávolítása"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:144
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Új mellőzött kliens hozzáadása"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:144
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Írja be a mellőzött kliens nevét"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:161
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:170
msgid "Global mute"
msgstr "Általános némítás"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:174
msgid "Output device"
msgstr "Kimeneti hangeszköz"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:183
msgid "Input device"
msgstr "Bemeneti hangeszköz"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:194
msgid "Sound pack"
msgstr "Hangcsomag"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:207
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Ha rendelkezik SndUp fiókkal, írja be API kulcsát. Ha az API kulcs "
"helytelen, a program nem fog tudni feltölteni. Ha nem ad meg API kulcsot, a "
"hangfájlok névtelenül lesznek feltöltve"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:220
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:244
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Dropbox fiók eltávolítása"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:247
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:251
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:258
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Dropbox fiók hozzáadása"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:232
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"A hitelesítési kérelem most megnyílik a böngészőjében. Másolja a Dropbox "
"hitelesítő kódot a TW Blue megjelenő szövegmezőjébe. Ez a kód szükséges a "
"folytatáshoz. A műveletet csak egyszer kell elvégeznie."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:232 ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid "Authorisation"
msgstr "Hitelesítés"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234
msgid "Enter the code here."
msgstr "Írja be a kódot."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234
msgid "Verification code"
msgstr "Ellenőrző kód"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Hiba a hitelesítés közben. . Próbálja újra később."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246 ../src\gui\main.py:229
#: ../src\gui\main.py:386 ../src\gui\main.py:722 ../src\gui\main.py:755
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:265
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "TW Blue beállítások"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:269
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:273
msgid "Show other buffers"
msgstr "Egyéb bufferek megjelenítése"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279
msgid "Audio Services"
msgstr "Audio Szolgáltatások"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:282
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:285 ../src\gui\dialogs\follow.py:64
#: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284
#: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472
#: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:301 ../src\gui\main.py:272
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:315
msgid "friends"
msgstr "Barátok"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:329
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:343 ../src\gui\main.py:290
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:354 ../src\gui\main.py:282
msgid "Blocked users"
msgstr "Letiltott felhasználók"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:368 ../src\gui\main.py:286
msgid "Muted users"
msgstr "Elnémított felhasználók"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:428
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "A TW Blue Újraindítása"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:428
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"A változtatások elmentéséhez újra kell indítania az alkalmazást. Nyomja meg "
"az OK gombot az újraindításhoz."
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:33 ../src\gui\dialogs\follow.py:43
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:44
msgid "Follow"
msgstr "Követés"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
msgid "Unfollow"
msgstr "Elhagyás"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
msgid "Unmute"
msgstr "Némítás visszavonása"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
msgid "Block"
msgstr "Letiltás"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
msgid "Unblock"
msgstr "Engedélyezés"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
msgid "Report as spam"
msgstr "Spamként jelentés"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:61 ../src\gui\dialogs\search.py:40
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:101
msgid "You've muted to %s"
msgstr "%s elnémítva"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:115
msgid "You've unmuted to %s"
msgstr "%s némítása visszavonva"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
msgid "Lists manager"
msgstr "Listakezelő"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:306
msgid "Lists"
msgstr "Listák"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Members"
msgstr "Elemek"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "mode"
msgstr "mód"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
msgid "Create a new list"
msgstr "Új lista létrehozása"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
msgid "Open in buffer"
msgstr "Megnyitás bufferben"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
msgid "List opened"
msgstr "A lista megnyitva"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
msgid "This list is arready opened."
msgstr "A lista már meg van nyitva."
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:309
msgid "List for %s"
msgstr "%s listája"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "%s listái"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Név (maximum 20 betű)"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
msgid "Private"
msgstr "Magán"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
msgid "Editing the list %s"
msgstr "%s lista szerkesztése"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Válasszon egy listát, melyhez hozzá szeretné adni a felhasználót"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Válassza ki a listát, melyről felhasználót szeretne törölni"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147
msgid "%s - %s of 140 characters"
msgstr "%s - %s a 140 karakterből"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:78
msgid "Attaching..."
msgstr "Csatolás..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:79
msgid "Uploading..."
msgstr "Feltöltés..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:101
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Nem lehet a hangfájlt feltölteni"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428
#: ../src\gui\dialogs\message.py:513
msgid "Translated"
msgstr "Lefordítva"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:127
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Nincs rövidítendő URL"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:130
msgid "URL shortened"
msgstr "URL rövidítve"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440
#: ../src\gui\dialogs\message.py:525
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Nincs hosszabbítandó URL"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443
#: ../src\gui\dialogs\message.py:528
msgid "URL expanded"
msgstr "URL meghosszabbítva"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
msgid "Upload a picture"
msgstr "Kép feltöltése"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269
#: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465
msgid "Spelling correction"
msgstr "Helyesírás ellenőrzés"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273
msgid "Shorten URL"
msgstr "URL rövidítés"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275
#: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467
msgid "Expand URL"
msgstr "URL hosszabbítás"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:187
#, fuzzy
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Elnémított felhasználók"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
msgid "Discard image"
msgstr "Kép törlése"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Képfájlok (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Válassza ki a feltöltendő képet"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:263
msgid "Recipient"
msgstr "Címzett"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:318
#, fuzzy
msgid "Mention &to all"
msgstr "Mind megemlítése"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:345
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i betű "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:363
#, fuzzy
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweet"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:368
#, fuzzy
msgid "Favourites: "
msgstr "Kedvencek: %s"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:451
msgid "View"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\message.py:453
msgid "Item"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Keresés a Twitteren"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34
msgid "Tweets"
msgstr "Tweetek"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
msgid "Information for %s"
msgstr "%s adatai"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
msgid "Go to URL"
msgstr "URL megnyitása"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
msgid "This user does not exist on Twitter"
msgstr "A felhasználó nem létezik a Twitteren"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Felhasználó: @%s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Név: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Tartózkodási hely: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Levédve: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Követők: %s\n"
"Barátok: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweetek: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Kedvencek: %s"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:30
msgid "View trending topics"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:31
msgid "Trending topics by"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:33
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:34
msgid "City"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
msgid "Location"
msgstr "Tartózkodási hely"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
msgid "Update your profile"
msgstr "Profil frissítése"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Név (maximum 20 betű)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Bio (maximum 160 betű)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
msgid "Update profile"
msgstr "Profil frissítése"
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
msgid "Select an URL"
msgstr "URL kiválasztása"
#: ../src\gui\main.py:63
#, fuzzy
msgid "S&witch account"
msgstr "Új fiók"
#: ../src\gui\main.py:65
msgid "&Update profile"
msgstr "&Profil Frissítése"
#: ../src\gui\main.py:67
msgid "&Hide window"
msgstr "Ablak &elrejtése"
#: ../src\gui\main.py:69
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: ../src\gui\main.py:71
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Listakezelő"
#: ../src\gui\main.py:73
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Hangtanító"
#: ../src\gui\main.py:75
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "Billentyűparancsok &szerkesztése"
#: ../src\gui\main.py:77
msgid "&Preferences"
msgstr "&Beállítások"
#: ../src\gui\main.py:79
msgid "E&xit"
msgstr "&Kilépés"
#: ../src\gui\main.py:84 ../src\gui\main.py:162
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: ../src\gui\main.py:96
#, fuzzy
msgid "View &address"
msgstr "Kedvencek &megjelenítése"
#: ../src\gui\main.py:103
msgid "&Follow"
msgstr "&Követés"
#: ../src\gui\main.py:105
msgid "&Unfollow"
msgstr "&Elhagyás"
#: ../src\gui\main.py:107 ../src\gui\main.py:136
msgid "&Mute"
msgstr "&Némítás"
#: ../src\gui\main.py:109
msgid "U&nmute"
msgstr "Némítás v&isszavonása"
#: ../src\gui\main.py:111
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Spamként jelentés"
#: ../src\gui\main.py:113
msgid "&Block"
msgstr "&Letiltás"
#: ../src\gui\main.py:115
msgid "Unb&lock"
msgstr "&Engedélyezés"
#: ../src\gui\main.py:117
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Közvetlen üzenet"
#: ../src\gui\main.py:119
msgid "&Add to list"
msgstr "Hozzáadás &listához"
#: ../src\gui\main.py:121
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Törlés listáról"
#: ../src\gui\main.py:127
msgid "&Timeline"
msgstr "&Idővonal"
#: ../src\gui\main.py:129
msgid "V&iew favourites"
msgstr "Kedvencek &megjelenítése"
#: ../src\gui\main.py:134
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Továbbiak betöltése"
#: ../src\gui\main.py:138
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "&A buffer tweetjeinek automatikus felolvasása"
#: ../src\gui\main.py:140
msgid "&Clear buffer"
msgstr "Buffer törlése"
#: ../src\gui\main.py:142
msgid "&Remove buffer"
msgstr "Buffer &törlése"
#: ../src\gui\main.py:147
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentáció"
#: ../src\gui\main.py:149
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Mi az új ebben a verzióban?"
#: ../src\gui\main.py:151
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Frissítések keresése"
#: ../src\gui\main.py:153
msgid "&Report an error"
msgstr "&Hibajelentés"
#: ../src\gui\main.py:155
msgid "TW Blue &website"
msgstr "a TW Blue &weboldala"
#: ../src\gui\main.py:157
msgid "About &TW Blue"
msgstr "A TW Blue &névjegye"
#: ../src\gui\main.py:161
msgid "&Application"
msgstr "&Alkalmazás"
#: ../src\gui\main.py:163
msgid "&User"
msgstr "&Felhasználó"
#: ../src\gui\main.py:164
msgid "&Buffer"
msgstr "&Buffer"
#: ../src\gui\main.py:165
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: ../src\gui\main.py:229
msgid ""
"An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem "
"either on our server or on your DNS servers. Please, try again later."
msgstr ""
#: ../src\gui\main.py:249
msgid "Home"
msgstr "Főbuffer"
#: ../src\gui\main.py:254
msgid "Mentions"
msgstr "Említések"
#: ../src\gui\main.py:257
msgid "Direct messages"
msgstr "Közvetlen üzenetek"
#: ../src\gui\main.py:260
msgid "Sent"
msgstr "Elküldött"
#: ../src\gui\main.py:266
msgid "Favourites"
msgstr "Kedvencek"
#: ../src\gui\main.py:278
msgid "Friends"
msgstr "Barátok"
#: ../src\gui\main.py:293
msgid "Searches"
msgstr "Keresések"
#: ../src\gui\main.py:300
msgid "Timelines"
msgstr "Idővonalak"
#: ../src\gui\main.py:303 ../src\gui\main.py:727
msgid "Timeline for %s"
msgstr "%s idővonala"
#: ../src\gui\main.py:314
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Kedvencek Idővonalai"
#: ../src\gui\main.py:317 ../src\gui\main.py:751
msgid "Favourites for %s"
msgstr "%s kedvencei"
#: ../src\gui\main.py:349
msgid "Ready"
msgstr "Üzemkész"
#: ../src\gui\main.py:376
msgid "%s favourites from %s"
msgstr "%s felhasználó %s kedvencei"
#: ../src\gui\main.py:386
msgid "Connection error. Try again later."
msgstr "Hiba kapcsolódás közben. . Próbálja újra később."
#: ../src\gui\main.py:429
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
msgstr ""
"A kapcsolat megszakadt a streamekkel. A TW Blue megpróbál újra kapcsolódni "
"egy perc múlva."
#: ../src\gui\main.py:433
msgid "Reconnecting streams..."
msgstr "Kapcsolódás a streamekhez..."
#: ../src\gui\main.py:457
msgid "search for %s"
msgstr "%s keresése"
#: ../src\gui\main.py:462
msgid "search users for %s"
msgstr "%s keresése a felhasználók között"
#: ../src\gui\main.py:474 ../src\gui\main.py:485 ../src\gui\main.py:504
msgid "Select the user"
msgstr "Válasszon felhasználót"
#: ../src\gui\main.py:565
msgid "User details"
msgstr "Felhasználó információi"
#: ../src\gui\main.py:573
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"Bisztosan szeretné törölni ezt az üzenetet? Az üzenet már a Twitteren sem "
"lesz elérhető."
#: ../src\gui\main.py:590
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
msgstr "Bisztosan szeretné bezárni a TW Blue programot?"
#: ../src\gui\main.py:590 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: ../src\gui\main.py:595
msgid "Exiting..."
msgstr "Kilépés..."
#: ../src\gui\main.py:692
msgid "Error while adding to favourites."
msgstr "Hiba történt a kedvencekhez adáskor."
#: ../src\gui\main.py:700
msgid "Error while removing from favourites."
msgstr "Hiba történt a kedvenc törlésekor."
#: ../src\gui\main.py:704
msgid "Individual timeline"
msgstr "Egyéni idővonal"
#: ../src\gui\main.py:708 ../src\gui\main.py:740
msgid "The user does not exist"
msgstr "A felhasználó nem létezik"
#: ../src\gui\main.py:714
msgid "Existing timeline"
msgstr "Létező idővonal"
#: ../src\gui\main.py:714
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "Már létezik idővonal ezzel a felhasználóval. Nem nyithat meg újabbat"
#: ../src\gui\main.py:722
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "A felhasználó nem rendelkezik tweettel. Nem lehet idővonalat megnyitni"
#: ../src\gui\main.py:736
msgid "List of favourites"
msgstr "Kedvenclista"
#: ../src\gui\main.py:746
msgid "Existing list"
msgstr "Létező lista"
#: ../src\gui\main.py:746
msgid ""
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
msgstr ""
"Már létezik a megadott felhasználó kedvenclistája. Nem hozhat létre újabbat."
#: ../src\gui\main.py:755
msgid ""
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
"user."
msgstr ""
"A felhasználó nem rendelkezik kedvenccel. Nem lehet kedvenclistát megnyitni"
#: ../src\gui\main.py:796 ../src\gui\main.py:809
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s per %s"
#: ../src\gui\main.py:798 ../src\gui\main.py:811
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Üres"
#: ../src\gui\main.py:834
msgid "Global mute on"
msgstr "Általános némítás bekapcsolva"
#: ../src\gui\main.py:837
msgid "Global mute off"
msgstr "Általános némítás kikapcsolva"
#: ../src\gui\main.py:843
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Buffer némítás bekapcsolva"
#: ../src\gui\main.py:846
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Buffer némítás kikapcsolva"
#: ../src\gui\main.py:852
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr ""
"Az új tweetek automatikus felolvasása engedélyezve van ehhez a bufferhez"
#: ../src\gui\main.py:855
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Az új tweetek automatikus felolvasása le van tiltva ehhez a bufferhez"
#: ../src\gui\main.py:862
msgid "Copied"
msgstr "Másolva"
#: ../src\gui\main.py:876 ../src\gui\main.py:889
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src\gui\main.py:992
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../src\gui\main.py:994 ../src\gui\main.py:1011
#, fuzzy
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Nincs több tweet"
#: ../src\gui\main.py:996 ../src\gui\main.py:1013
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr ""
#: ../src\gui\main.py:998 ../src\gui\main.py:1015
#, fuzzy
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Hiba a hitelesítés közben. . Próbálja újra később."
#: ../src\gui\main.py:1028
#, fuzzy
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "%s listái"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
msgid "Show / hide"
msgstr "Megjelenítés / elrejtés"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go up up on the current list"
msgstr "Felfelé mozgás a jelenlegi listán"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go down up on the current list"
msgstr "Lefelé mozgás a jelenlegi listán"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Váltás az előző fülre"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Váltás a következő fülre"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Move up one tweet in the conversation"
msgstr "Lépés a beszélgetés előző tweetjére"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Move down one tweet in the conversation"
msgstr "Lépés a beszélgetés következő tweetjére"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "Show the graphical interface"
msgstr "A grafikus felület megjelenítése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
msgid "New tweet"
msgstr "Új tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
msgid "Reply to a tweet"
msgstr "Válasz tweetre"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Send direct message"
msgstr "Közvetlen üzenet küldése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Jelölés kedvencként"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Törlés a kedvencek listájáról"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the actions dialogue"
msgstr "A műveletek párbeszédpanel megnyitása"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Felhasználó információi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Tweet megjelenítése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Felhasználó idővonalának megnyitása"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Remove buffer"
msgstr "Buffer törlése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr ""
"URL megnyitása a kijelölt tweetben, vagy a követő/barát további információi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Hang lejátszásának megkísérlése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Hangerő növelése 5 százalékkal"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Hangerő csökkentése 5 százalékkal"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Ugrás a lista első elemére"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó elemére"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "20 elemmel felfelé lépés a listán"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "20 elemmel lefelé lépés a listán"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil szerkesztése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Tweet vagy közvetlen üzenet törlése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
msgstr "A buffer kiürítése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Listen the current message"
msgstr "A jelenlegi üzenet meghallgatása"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Add to list"
msgstr "Hozzáadás listához"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Remove from list"
msgstr "Törlés listáról"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
msgstr "Elnémítja és visszavonja a némítást a jelenlegi bufferen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
msgstr "Általánosan némítja a TW Blue programot"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"A bejövő tweetek automatikus olvasásának be- és kikapcsolása a jelenlegi "
"bufferben"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Search on twitter"
msgstr "Keresés a Twitteren"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Shows the keystroke editor"
msgstr "Megjeleníti a billentyűparancs szerkesztőt"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "A megadott felhasználó listáinak megjelenítése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "loads previous items to any buffer"
msgstr "betölti a régebbi elemeket bármely bufferbe"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Billentyűparancs szerkesztő"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Válasszon ki egy szerkesztendő billentyűparancsot"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Keystroke"
msgstr "Billentyűparancs"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Billentyűparancs szerkesztése"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
msgid "Key"
msgstr "Billentyű"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Használnia kell a Windows billentyűt"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Érvénytelen billentyűparancs"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Meg kell adnia egy betűt a billentyűparancshoz"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:20
msgid "Session manager"
msgstr "Munkamenet kezelő"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:24
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
msgstr "Válasszon ki egy fiókot a TW Blue elindításához"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:26
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
msgid "New account"
msgstr "Új fiók"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:32
#, fuzzy
msgid "Remove session"
msgstr "Esemény törlése"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "Account Error"
msgstr "Fiók hiba"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Be kell állítania egy fiókot."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid ""
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"A Twitter hitelesítési kérelme most megnyílik a böngészőjében. A művelet "
"elvégzése csak egyszer szükséges. Szeretne egy új fiókot most hitelesíteni?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid "Invalid user token"
msgstr "Érvénytelen felhasználói token"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"A hozzáférési token érvénytelen, vagy a hitelesítés sikertelen. Kérjük "
"próbálja újra."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:98
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Hitelesített fiók %d"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
#, fuzzy
msgid "Do you really want delete this account?"
msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a listát?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
#, fuzzy
msgid "Remove account"
msgstr "Kliens eltávolítása"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Egy tweet %s felhasználótól"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
msgid "One tweet from %s in the list %s"
msgstr "Egy tweet %s felhasználótól a(z) %s listában"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
msgid "One mention from %s "
msgstr "Egy említés %s felhasználótól"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
msgid "One direct message"
msgstr "Egy közvetlen üzenet"
#: ../src\twitter\compose.py:22
msgid "About a week ago"
msgstr "Egy héttel ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:24
msgid "About {} weeks ago"
msgstr "{} héttel ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:26
msgid "A month ago"
msgstr "Egy hónappal ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:28
msgid "About {} months ago"
msgstr "{} hónappal ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:30
msgid "About a year ago"
msgstr "Egy évvel ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:32
msgid "About {} years ago"
msgstr "{} évvel ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:34
msgid "About 1 day ago"
msgstr "Egy nappal ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:36
msgid "About {} days ago"
msgstr "{} nappal ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:38
msgid "just now"
msgstr "most"
#: ../src\twitter\compose.py:40
msgid "{} seconds ago"
msgstr "{} másodperccel ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:42
msgid "1 minute ago"
msgstr "Egy perccel ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:44
msgid "{} minutes ago"
msgstr "{} perccel ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "About 1 hour ago"
msgstr "Egy órával ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:48
msgid "About {} hours ago"
msgstr "{} órával ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:52
msgid "January"
msgstr "Január"
#: ../src\twitter\compose.py:53
msgid "February"
msgstr "Február"
#: ../src\twitter\compose.py:54
msgid "March"
msgstr "Március"
#: ../src\twitter\compose.py:55
msgid "April"
msgstr "Április"
#: ../src\twitter\compose.py:56
msgid "May"
msgstr "Május"
#: ../src\twitter\compose.py:57
msgid "June"
msgstr "Június"
#: ../src\twitter\compose.py:58
msgid "July"
msgstr "Július"
#: ../src\twitter\compose.py:59
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#: ../src\twitter\compose.py:60
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#: ../src\twitter\compose.py:61
msgid "October"
msgstr "Október"
#: ../src\twitter\compose.py:62
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../src\twitter\compose.py:63
msgid "December"
msgstr "December"
#: ../src\twitter\compose.py:66
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
#: ../src\twitter\compose.py:67
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
#: ../src\twitter\compose.py:68
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
#: ../src\twitter\compose.py:69
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
#: ../src\twitter\compose.py:70
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
#: ../src\twitter\compose.py:71
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
#: ../src\twitter\compose.py:72
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
#: ../src\twitter\compose.py:75
msgid "sun"
msgstr "v"
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "mon"
msgstr "h"
#: ../src\twitter\compose.py:77
msgid "tue"
msgstr "k"
#: ../src\twitter\compose.py:78
msgid "wed"
msgstr "sze"
#: ../src\twitter\compose.py:79
msgid "thu"
msgstr "cs"
#: ../src\twitter\compose.py:80
msgid "fri"
msgstr "p"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid "sat"
msgstr "szo"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "jan"
msgstr "Jan"
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "mar"
msgstr "márc"
#: ../src\twitter\compose.py:88
msgid "apr"
msgstr "ápr"
#: ../src\twitter\compose.py:89
msgid "may"
msgstr "máj"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "jun"
msgstr "jún"
#: ../src\twitter\compose.py:91
msgid "jul"
msgstr "júl"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: ../src\twitter\compose.py:93
msgid "sep"
msgstr "szep"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: ../src\twitter\compose.py:95
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: ../src\twitter\compose.py:96
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174
#: ../src\twitter\compose.py:184
msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %d, %Y %I:%M:%S-kor %p"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "Dm to %s "
msgstr "Dm %s felhasználónak"
#: ../src\twitter\compose.py:186
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
#: ../src\twitter\compose.py:187
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s követő, %s barát, %s tweet. Utoljára tweetelt %s. Twitterhez "
"csatlakozott %s"
#: ../src\twitter\compose.py:191
msgid "You've blocked %s"
msgstr "%s letiltva"
#: ../src\twitter\compose.py:193
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "%s engedélyezve"
#: ../src\twitter\compose.py:196
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) mostantól követi önt"
#: ../src\twitter\compose.py:198
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Mostantól követi %s(@%s) felhasználót"
#: ../src\twitter\compose.py:200
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Elhagyta %s (@%s) felhasználót"
#: ../src\twitter\compose.py:203
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Hozzáadva a kedvencekhez: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:205
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) megjelölte kedvencként: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Eltávolította a kedvencet: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:208
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) eltávolította a kedvencet: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:210
msgid "You've created the list %s"
msgstr "%s lista elkészült"
#: ../src\twitter\compose.py:212
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "%s lista törölve"
#: ../src\twitter\compose.py:214
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "%s lista frissítve"
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "%s(@%s) hozzáadva a(z) %s listához"
#: ../src\twitter\compose.py:217
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) hozzáadta önt a(z) %s listához"
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "%s(@%s) eltávolítva a(z) %s listáról"
#: ../src\twitter\compose.py:220
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) eltávolította önt a(z) %s listáról"
#: ../src\twitter\compose.py:222
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Feliratkozott a(z) %s listára, mely %s(@%s) tulajdona"
#: ../src\twitter\compose.py:223
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) felírta önt a(z) %s listára"
#: ../src\twitter\compose.py:225
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Leiratkozott a(z) %s listáról, mely %s(@%s) tulajdona"
#: ../src\twitter\compose.py:226
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Leiratkozott a(z) %s listáról, mely %s(@%s) tulajdona"
#: ../src\twitter\compose.py:227
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src\twitter\compose.py:233
msgid "No description available"
msgstr "Nem érhető el leírás"
#: ../src\twitter\compose.py:237
msgid "private"
msgstr "magán"
#: ../src\twitter\compose.py:238
msgid "public"
msgstr "nyilvános"
#: ../src\twitter\twitter.py:77
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s sikertelen. Ok: %s"
#: ../src\twitter\twitter.py:84
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s sikeres."
#: ../src\updater\update_manager.py:14
msgid "Your TW Blue version is up to date"
msgstr "A TW Blue verzió a legfrissebb"
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid "New version for %s"
msgstr "%s új verzió"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid ""
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
msgstr "Új TW Blue verzió érhető el. Szeretné letölteni?"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "A letöltés folyamatban"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Az új verzió letöltése..."
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid "Done!"
msgstr "Befejeződött!"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid ""
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
"the application."
msgstr ""
"Az új TW Blue verzió letöltése és telepítése befejeződött. Nyomja meg az OK "
"gombot az alkalmazás elindításához."
#~ msgid "always"
#~ msgstr "mindig"
#~ msgid "random"
#~ msgstr "véletlenszerű"
#~ msgid "sometimes"
#~ msgstr "néha"
#~ msgid "unable to duplicate"
#~ msgstr "Nem lehet megkettőzni"
#~ msgid "block"
#~ msgstr "Letiltás"
#~ msgid "crash"
#~ msgstr "összeomlás"
#~ msgid "feature"
#~ msgstr "funkció"
#~ msgid "major"
#~ msgstr "fő"
#~ msgid "minor"
#~ msgstr "mellékes"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Szöveg"
#~ msgid "trivial"
#~ msgstr "jelentéktelen"
#~ msgid "tweak"
#~ msgstr "testreszab"
#~ msgid "Report an error"
#~ msgstr "Hibajelentés"
#~ msgid "Select a category"
#~ msgstr "Válasszon Kategóriát"
#~ msgid ""
#~ "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
#~ "later"
#~ msgstr ""
#~ "Írja le röviden, mi történt. A későbbiekben van lehetősége bővebben is "
#~ "leírni."
#~ msgid "Here, you can describe the bug in detail"
#~ msgstr "Itt bővebben kifejtheti a hibát"
#~ msgid "how often does this bug happen?"
#~ msgstr "Milyen gyakran történik ez a hiba?"
#~ msgid "Select the importance that you think this bug has"
#~ msgstr "Válassza ki a hiba ön szerinti fontosságát"
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Tisztában vagyok vele, hogy a TW Blue hibarendszer megkapja a Twitter "
#~ "felhasználói nevemet a kapcsolattartás és a hiba gyors kijavítása "
#~ "érdekében"
#~ msgid "Send report"
#~ msgstr "Jelentés elküldése"
#~ msgid "You must fill out both fields"
#~ msgstr "Mindkét mező kitöltése kötelező"
#~ msgid ""
#~ "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to "
#~ "contact to you if is necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Be kell jelölnie a jelölőnégyzetet a Twitter felhasználói nevének "
#~ "elküldéséhez, ha kapcsolatfelvétel szükséges."
#~ msgid ""
#~ "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to "
#~ "find it in the changes list. You've reported the bug number %i"
#~ msgstr ""
#~ "Köszönjük a hibajelentést! A jövőben előfordulhat, hogy a változások "
#~ "listájában megtalálja. JElentett hibák száma: %i"
#~ msgid "reported"
#~ msgstr "jelentve"
#~ msgid "Error while reporting"
#~ msgstr "Hiba a jelentés közben"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
#~ "again later"
#~ msgstr ""
#~ "Valamilyen nem várt hiba történt a jelentés közben. Kérjük próbálja meg "
#~ "később."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Elemek megtekintése"