2766 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 11:32+Hora estándar central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 18:46+0100\n"
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: d:\\twblue\\src\n"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174
#: ../src\gui\dialogs\message.py:271
msgid "Attach audio"
msgstr "Liitä äänitiedosto"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104
msgid "Record"
msgstr "Nauhoita"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
msgid "Add an existing file"
msgstr "Lisää olemassa oleva tiedosto"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
msgid "Discard"
msgstr "Hylkää"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
msgid "Upload to"
msgstr "Lähetä palveluun"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
msgid "Attach"
msgstr "Lisää liite"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79
msgid "Resume"
msgstr "Jatka"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
msgid "Stop recording"
msgstr "Keskeytä nauhoitus"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97
msgid "Recording"
msgstr "Nauhoitetaan"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Keskeytetty"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
msgid "Discarded"
msgstr "Hylätty"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:356
#: ../src\gui\buffers\base.py:368
msgid "Playing..."
msgstr "Toistetaan..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Keskeytä"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Uudelleenkoodataan ääntä..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Valitse lähetettävä äänitiedosto"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Siirretty"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Tiedoston koko yhteensä"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Siirtonopeus"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Aikaa jäljellä"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d päivä, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d päivää, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d tunti, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d tuntia, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuutti, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minuuttia, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s sekunti"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s sekuntia"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
msgid "The tweet may contain a playable audio"
msgstr "Twiitti saattaa sisältää toistettavaa ääntä"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
msgid "A timeline has been created"
msgstr "Aikajana on luotu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
msgid "A timeline has been deleted"
msgstr "Aikajana on poistettu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
msgid "You've received a direct message"
msgstr "Sait yksityisviestin"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
msgid "You've sent a direct message"
msgstr "Lähetit yksityisviestin"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
msgid "A bug has happened"
msgstr "Tapahtui ohjelmavirhe"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
msgid "You've added a tweet to your favourites"
msgstr "Lisäsit twiitin suosikkeihisi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
msgid "Someone's favourites have been updated"
msgstr "Jonkun käyttäjän suosikit on päivitetty"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
msgid "There are no more tweets to read"
msgstr "Ei enempää luettavia twiittejä"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
msgid "A list has a new tweet"
msgstr "Listalla on uusi twiitti"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
msgstr "Et voi kirjoittaa twiittiin enempää"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
msgid "You've been mentioned "
msgstr "Sinut on mainittu "
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
msgid "A new event has happened"
msgstr "Uusi tapahtuma"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
msgid "TW Blue is ready "
msgstr "TW Blue on valmis"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
msgid "You've replied"
msgstr "Vastasit twiittiin"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
msgid "You've retweeted"
msgstr "Lähetit uudelleentwiittauksen"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
msgid "A search has been updated"
msgstr "Haku on päivitetty"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
msgstr "Pääpuskurissa on uusi twiitti"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
msgid "You've sent a tweet"
msgstr "Lähetit twiitin"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
msgid "There's a new tweet in a timeline"
msgstr "Aikajanalla on uusi twiitti"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
msgid "You have a new follower"
msgstr "Sinulla on uusi seuraaja"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
msgid "You've turned the volume up or down"
msgstr "Lisäsit tai vähensit äänenvoimakkuutta"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36
msgid ""
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
msgstr ""
"Vaikuttaa siltä, että nykyinen äänipaketti tarvitsee päivityksen. Sen "
"käyttämiseen tarvitaan vielä %i tiedostoa. Varmista, että puuttuvat "
"tiedostot ovat käytettävissä tai ota yhteyttä äänipaketin tekijään."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:708
#: ../src\gui\main.py:740
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:38
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Tutustu ääniin"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:41
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Paina Enteriä kuunnellaksesi valitun tapahtuman äänen"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr "Tapahtui virhe. TW Bluessa ei ole sanastoja valitulle kielelle."
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Väärin kirjoitettu sana"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
msgid "Context"
msgstr "Asiayhteys"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
msgid "Suggestions"
msgstr "Ehdotukset"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
msgid "Ignore all"
msgstr "Ohita kaikki"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
msgid "Replace all"
msgstr "Korvaa kaikki"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Väärin kirjoitettu sana: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus päättynyt."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18
#, fuzzy
msgid "You have to start writing"
msgstr "Sinun on kirjoitettava jotain"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29
#, fuzzy
msgid "There are not results in your users database"
msgstr "Käyttäjätietokannastasi ei löydy tuloksia"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Automaattinen täydennys toimii vain käyttäjille."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:22
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Päivitetään tietokantaa... Voit nyt sulkea tämän ikkunan. TW Blue ilmoittaa, "
"kun päivitys on suoritettu."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6
#, fuzzy
msgid "Autocomplete users settings"
msgstr "Automaattinen täydennys"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Lisää käyttäjiä Seuraajat-puskurista"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Lisää käyttäjiä Kaverit-puskurista"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:23
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:23
#, fuzzy
msgid "TWBlue's database of users has been updated."
msgstr "TW Bluen käyttäjätietokantaan on lisätty uusia käyttäjiä."
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182
#: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383
#: ../src\gui\dialogs\message.py:470
msgid "Translate message"
msgstr "Käännä viesti"
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
msgid "Source language"
msgstr "Lähdekieli"
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
msgid "Target language"
msgstr "Kohdekieli"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Albanian"
msgstr "albania"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Amharic"
msgstr "amhara"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Armenian"
msgstr "armenia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azeri"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Basque"
msgstr "baski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Bengali"
msgstr "bengali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Bihari"
msgstr "bihar"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Burmese"
msgstr "burma"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Cherokee"
msgstr "cherokee"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Chinese"
msgstr "kiina"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "kiina (perinteinen)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Czech"
msgstr "tshekki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Danish"
msgstr "tanska"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Dhivehi"
msgstr "divehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Estonian"
msgstr "viro"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Filipino"
msgstr "filipino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "French"
msgstr "ranska"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Galician"
msgstr "galicia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "georgia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "German"
msgstr "saksa"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Guarani"
msgstr "guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "islanti"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Inuktitut"
msgstr "inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Irish"
msgstr "iiri"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Italian"
msgstr "italia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "japani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Kazakh"
msgstr "kazakki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Korean"
msgstr "korea"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgiisi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Laothian"
msgstr "lao"
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
msgid "Latvian"
msgstr "latvia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "Malay"
msgstr "malaiji"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
msgid "Maltese"
msgstr "malta"
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
msgid "Mongolian"
msgstr "mongoli"
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
msgid "Nepali"
msgstr "nepali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
msgid "Norwegian"
msgstr "norja"
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
msgid "Oriya"
msgstr "orija"
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
msgid "Pashto"
msgstr "pashtu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
msgid "Persian"
msgstr "persia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
msgid "Punjabi"
msgstr "pandzhabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskrit"
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
msgid "Sindhi"
msgstr "sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
msgid "Sinhalese"
msgstr "sinhali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
msgid "Slovak"
msgstr "slovakki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
msgid "Tajik"
msgstr "tadzhikki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
msgid "Tamil"
msgstr "tamili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
msgid "Thai"
msgstr "thai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
msgid "Tibetan"
msgstr "tiibet"
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
msgid "Uighur"
msgstr "uiguuri"
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
msgid "Welsh"
msgstr "wales"
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
msgid "Yiddish"
msgstr "jiddish"
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
msgid "autodetect"
msgstr "tunnista automaattisesti"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Client"
msgstr "Asiakasohjelma"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:233
#: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:114
#: ../src\gui\buffers\trends.py:126 ../src\gui\dialogs\message.py:347
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Twiittaa"
#: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:245
#: ../src\gui\buffers\base.py:248 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Retweet"
msgstr "Uudelleentwiittaa"
#: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:264
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: ../src\gui\buffers\base.py:89
msgid "Direct message"
msgstr "Yksityisviesti"
#: ../src\gui\buffers\base.py:103
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän aikajanan?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Attention"
msgstr "Huomio"
#: ../src\gui\buffers\base.py:115
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Tämä puskuri ei ole aikajana. Sitä ei voi poistaa."
#: ../src\gui\buffers\base.py:201 ../src\gui\buffers\people.py:117
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s kohdetta haettu"
#: ../src\gui\buffers\base.py:225 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Yksityisviesti käyttäjälle %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:225 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "New direct message"
msgstr "Uusi yksityisviesti"
#: ../src\gui\buffers\base.py:233 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:114 ../src\gui\buffers\trends.py:126
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Kirjoita twiitti tähän"
#: ../src\gui\buffers\base.py:245
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Haluatko lisätä kommentin tähän twiittiin?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:248
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Lisää kommenttisi twiittiin"
#: ../src\gui\buffers\base.py:264
msgid "Reply to %s"
msgstr "Vastaa käyttäjälle %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:319
msgid "Opening URL..."
msgstr "Avataan URL..."
#: ../src\gui\buffers\base.py:338 ../src\gui\buffers\events.py:125
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Haluatko varmasti tyhjentää tämän puskurin? Sen twiitit poistetaan listalta, "
"mutta ei Twitteristä."
#: ../src\gui\buffers\base.py:338 ../src\gui\buffers\events.py:125
#: ../src\gui\buffers\trends.py:156
msgid "Empty buffer"
msgstr "Tyhjennä puskuri"
#: ../src\gui\buffers\base.py:343 ../src\gui\buffers\events.py:129
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän viestin?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:343 ../src\gui\buffers\events.py:129
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:573
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../src\gui\buffers\base.py:363 ../src\gui\buffers\base.py:374
msgid "Unable to play audio."
msgstr "Ääntä ei voi toistaa."
#: ../src\gui\buffers\base.py:365
msgid "Audio stopped."
msgstr "Äänen toistaminen keskeytetty."
#: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33
#: ../src\gui\buffers\trends.py:93 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Toimintoa ei tueta tässä puskurissa"
#: ../src\gui\buffers\events.py:47
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: ../src\gui\buffers\events.py:67
msgid "Remove event"
msgstr "Poista tapahtuma"
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän suosikkiaikajanan?"
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän listan?"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:88
msgid "&Retweet"
msgstr "&Uudelleentwiittaa"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43
#: ../src\gui\main.py:86
msgid "Re&ply"
msgstr "V&astaa"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:90
msgid "Add to &favourites"
msgstr "Lisää &suosikkeihin"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:92
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "Poista suos&ikeista"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46
#: ../src\gui\buffers\menus.py:69
#, fuzzy
msgid "&Open URL"
msgstr "Avataan URL..."
#: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49
#: ../src\gui\buffers\menus.py:72
#, fuzzy
msgid "&Play audio"
msgstr "Liitä äänitiedosto"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75
#: ../src\gui\main.py:94
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Näytä twiitti"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55
#: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92
#: ../src\gui\buffers\menus.py:115
#, fuzzy
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58
#: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95
#: ../src\gui\main.py:98
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61
#: ../src\gui\buffers\menus.py:118
msgid "&User actions..."
msgstr ""
#: ../src\gui\buffers\menus.py:52
#, fuzzy
msgid "&Show direct message"
msgstr "Uusi yksityisviesti"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:89
#, fuzzy
msgid "&Show event"
msgstr "Näytä tapahtumat"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:103
#, fuzzy
msgid "&Mention"
msgstr "Mainitse"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:123
msgid "&View lists"
msgstr "&Näytä listat"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:125
msgid "Show user &profile"
msgstr "Näytä käyttäjän p&rofiili"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:112
#, fuzzy
msgid "&Show user"
msgstr "Näytä mykistetyt käyttäjät"
#: ../src\gui\buffers\panels.py:28
msgid "Announce"
msgstr "Ilmoita"
#: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention"
msgstr "Mainitse"
#: ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention to %s"
msgstr "Maininta käyttäjälle %s"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:47
msgid "Trending topic"
msgstr ""
#: ../src\gui\buffers\trends.py:66
msgid "Tweet about this trend"
msgstr ""
#: ../src\gui\buffers\trends.py:77
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this buffer?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän listan?"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:156
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the "
"list"
msgstr ""
"Haluatko varmasti tyhjentää tämän puskurin? Sen twiitit poistetaan listalta, "
"mutta ei Twitteristä."
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Do you really want to delete this search term?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hakutermin?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:56
msgid "ask before exiting TwBlue?"
msgstr "Kysy vahvistus ennen sulkemista"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:59
msgid "Relative times"
msgstr "Suhteelliset ajat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:63
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Käytä SAPI5:tä, kun ruudunlukuohjelma ei ole käytössä"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:66
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
msgstr "Ota käyttöön näkymättömän käyttöliittymän automaattinen käynnistys"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:70
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"API-kutsuja virran käynnistyttyä (1 = 200 twiittiä, 2 = 400 twiittiä jne.):"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:78
msgid "Items on each API call"
msgstr "Kohteita kussakin API-kutsussa"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:85
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Käänteiset puskurit: Uusimmat twiitit näytetään listojen alussa ja vanhat "
"lopussa"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:101
msgid "Show followers"
msgstr "Näytä seuraajat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:104
msgid "Show friends"
msgstr "Näytä kaverit"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:107
msgid "Show favourites"
msgstr "Näytä suosikit"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:110
msgid "Show blocked users"
msgstr "Näytä estetyt käyttäjät"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:113
msgid "Show muted users"
msgstr "Näytä mykistetyt käyttäjät"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:116
msgid "Show events"
msgstr "Näytä tapahtumat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:126
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275
msgid "Ignored clients"
msgstr "Ohitettavat asiakasohjelmat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:132
msgid "Add client"
msgstr "Lisää"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:133
msgid "Remove client"
msgstr "Poista"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:144
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Lisää uusi ohitettava asiakasohjelma"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:144
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Syötä asiakasohjelman nimi tähän"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:161
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:170
msgid "Global mute"
msgstr "Yleismykistys"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:174
msgid "Output device"
msgstr "Ulostulolaite"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:183
msgid "Input device"
msgstr "Sisääntulolaite"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:194
msgid "Sound pack"
msgstr "Äänipaketti"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:207
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Mikäli sinulla on SndUp-tili, kirjoita API-avaimesi tähän. Jos API-avain on "
"väärin, sovellus ei voi lähettää palvelimelle mitään. Ellei API-avainta "
"anneta, äänitiedostot lähetetään nimettömänä."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:220
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:244
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Poista Dropbox-tilin liitos"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:247
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:251
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:258
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Liitä Dropbox-tili"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:232
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"Valtuutuspyyntö näytetään selaimessa. Kopioi Dropboxin antama koodi ja "
"liitä se TW Bluessa olevaan tekstikenttään. Tämä koodi on välttämätön "
"Dropbox-tilin liittämiseksi. Sinun tarvitsee tehdä tämä vain kerran."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:232 ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid "Authorisation"
msgstr "Käyttäjän varmistus"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234
msgid "Enter the code here."
msgstr "Syötä koodi tähän."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234
msgid "Verification code"
msgstr "Vahvistuskoodi"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Valtuutuksessa tapahtui virhe. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246 ../src\gui\main.py:229
#: ../src\gui\main.py:386 ../src\gui\main.py:722 ../src\gui\main.py:755
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:265
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "TW Bluen asetukset"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:269
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:273
msgid "Show other buffers"
msgstr "Näytä muut puskurit"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279
msgid "Audio Services"
msgstr "Äänipalvelut"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:282
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:285 ../src\gui\dialogs\follow.py:64
#: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284
#: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472
#: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:301 ../src\gui\main.py:272
msgid "Followers"
msgstr "Seuraajat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:315
msgid "friends"
msgstr "Kaverit"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:329
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:343 ../src\gui\main.py:290
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:354 ../src\gui\main.py:282
msgid "Blocked users"
msgstr "Estetyt käyttäjät"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:368 ../src\gui\main.py:286
msgid "Muted users"
msgstr "Mykistetyt käyttäjät"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:428
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "Käynnistä TW Blue uudelleen"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:428
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"Sovellus on käynnistettävä uudelleen, jotta muutokset voidaan tallentaa. "
"Hyväksy painamalla OK."
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:33 ../src\gui\dialogs\follow.py:43
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:44
msgid "Follow"
msgstr "Seuraa"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
msgid "Unfollow"
msgstr "Lopeta seuraaminen"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
msgid "Mute"
msgstr "Mykistä"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
msgid "Unmute"
msgstr "Poista mykistys"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
msgid "Block"
msgstr "Estä"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
msgid "Unblock"
msgstr "Poista esto"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
msgid "Report as spam"
msgstr "Ilmoita roskatwiittaajaksi"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:61 ../src\gui\dialogs\search.py:40
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:101
msgid "You've muted to %s"
msgstr "Olet mykistänyt aikajanan %s"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:115
msgid "You've unmuted to %s"
msgstr "Olet poistanut aikajanan %s mykistyksen"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
msgid "Lists manager"
msgstr "Listojen hallinta"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:306
msgid "Lists"
msgstr "Listat"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "mode"
msgstr "tila"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
msgid "Create a new list"
msgstr "Luo uusi"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
msgid "Open in buffer"
msgstr "Avaa puskurissa"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
msgid "List opened"
msgstr "Lista avattu"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
msgid "This list is arready opened."
msgstr "Tämä lista on jo avattu."
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:309
msgid "List for %s"
msgstr "Käyttäjän %s lista"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Näytetään käyttäjän %s listat"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Peruuta tilaus"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nimi (enintään 20 merkkiä)"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Muokataan listaa %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Valitse lista, johon käyttäjä lisätään"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Valitse lista, jolta käyttäjä poistetaan"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147
msgid "%s - %s of 140 characters"
msgstr "%s - %s / 140 merkkiä"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:78
msgid "Attaching..."
msgstr "Lisätään liitettä..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:79
msgid "Uploading..."
msgstr "Lähetetään..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:101
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Äänitiedostoa ei voi lähettää"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428
#: ../src\gui\dialogs\message.py:513
msgid "Translated"
msgstr "Käännetty"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:127
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Lyhennettävää URL-osoitetta ei ole"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:130
msgid "URL shortened"
msgstr "URL-osoite lyhennetty"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440
#: ../src\gui\dialogs\message.py:525
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Laajennettavaa URL-osoitetta ei ole"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443
#: ../src\gui\dialogs\message.py:528
msgid "URL expanded"
msgstr "URL-osoite laajennettu"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
msgid "Upload a picture"
msgstr "Lähetä kuva"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269
#: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465
msgid "Spelling correction"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273
msgid "Shorten URL"
msgstr "Lyhennä URL"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275
#: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467
msgid "Expand URL"
msgstr "Laajenna URL"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:187
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Täydennä käyttäjät &automaattisesti"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
msgid "Discard image"
msgstr "Hylkää kuva"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Kuvatiedostot (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Valitse lähetettävä kuva"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:263
msgid "Recipient"
msgstr "Vastaanottaja"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:318
#, fuzzy
msgid "Mention &to all"
msgstr "Mainitse kaikille"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:345
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Twiitti - %i merkkiä "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:363
msgid "Retweets: "
msgstr "Uudelleentwiittauksia: "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:368
msgid "Favourites: "
msgstr "Suosikkeja: "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:451
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:453
msgid "Item"
msgstr "Kohde"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Hae Twitteristä"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27
msgid "Search"
msgstr "Hae"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34
msgid "Tweets"
msgstr "Twiitit"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
msgid "Information for %s"
msgstr "Käyttäjän %s tiedot"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
msgid "Go to URL"
msgstr "Siirry URL-osoitteeseen"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
msgid "This user does not exist on Twitter"
msgstr "Tätä käyttäjää ei ole Twitterissä"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Käyttäjänimi: @%s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nimi: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Sijainti: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Kuvaus: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Suojattu: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Seuraajia: %s\n"
" Friends: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Twiittejä: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Suosikkeja: %s"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:30
msgid "View trending topics"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:31
msgid "Trending topics by"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:33
msgid "Country"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:34
msgid "City"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
msgid "Update your profile"
msgstr "Päivitä profiilisi"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Nimi (enintään 20 merkkiä)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivu"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Kuvaus (enintään 160 merkkiä)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
msgid "Update profile"
msgstr "Päivitä profiili"
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
msgid "Select an URL"
msgstr "Valitse URL"
#: ../src\gui\main.py:63
#, fuzzy
msgid "S&witch account"
msgstr "Uusi tili"
#: ../src\gui\main.py:65
msgid "&Update profile"
msgstr "&Päivitä profiili"
#: ../src\gui\main.py:67
msgid "&Hide window"
msgstr "&Piilota ikkuna"
#: ../src\gui\main.py:69
msgid "&Search"
msgstr "&Haku"
#: ../src\gui\main.py:71
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Listojen hallinta"
#: ../src\gui\main.py:73
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "Tutustu &ääniin"
#: ../src\gui\main.py:75
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Muokkaa näppäinkomentoja"
#: ../src\gui\main.py:77
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"
#: ../src\gui\main.py:79
msgid "E&xit"
msgstr "&Lopeta"
#: ../src\gui\main.py:84 ../src\gui\main.py:162
msgid "&Tweet"
msgstr "&Twiittaa"
#: ../src\gui\main.py:96
#, fuzzy
msgid "View &address"
msgstr "&Näytä suosikit"
#: ../src\gui\main.py:103
msgid "&Follow"
msgstr "&Seuraa"
#: ../src\gui\main.py:105
msgid "&Unfollow"
msgstr "Lopeta s&euraaminen"
#: ../src\gui\main.py:107 ../src\gui\main.py:136
msgid "&Mute"
msgstr "&Mykistä"
#: ../src\gui\main.py:109
msgid "U&nmute"
msgstr "Poista m&ykistys"
#: ../src\gui\main.py:111
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Ilmoita roskatwiittaajaksi"
#: ../src\gui\main.py:113
msgid "&Block"
msgstr "&Estä"
#: ../src\gui\main.py:115
msgid "Unb&lock"
msgstr "Po&ista esto"
#: ../src\gui\main.py:117
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Y&ksityisviesti"
#: ../src\gui\main.py:119
msgid "&Add to list"
msgstr "&Lisää listalle"
#: ../src\gui\main.py:121
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Poista listalta"
#: ../src\gui\main.py:127
msgid "&Timeline"
msgstr "&Aikajana"
#: ../src\gui\main.py:129
msgid "V&iew favourites"
msgstr "&Näytä suosikit"
#: ../src\gui\main.py:134
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Lataa edelliset kohteet"
#: ../src\gui\main.py:138
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "Lue tämän puskurin twiitit &automaattisesti"
#: ../src\gui\main.py:140
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Tyhjennä puskuri"
#: ../src\gui\main.py:142
msgid "&Remove buffer"
msgstr "&Poista puskuri"
#: ../src\gui\main.py:147
msgid "&Documentation"
msgstr "&Ohje"
#: ../src\gui\main.py:149
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Mitä uutta tässä versiossa?"
#: ../src\gui\main.py:151
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Tarkista päivitykset"
#: ../src\gui\main.py:153
msgid "&Report an error"
msgstr "&Ilmoita virheestä"
#: ../src\gui\main.py:155
msgid "TW Blue &website"
msgstr "TW Bluen &verkkosivu"
#: ../src\gui\main.py:157
msgid "About &TW Blue"
msgstr "Tietoja &TW Bluesta"
#: ../src\gui\main.py:161
msgid "&Application"
msgstr "&Sovellus"
#: ../src\gui\main.py:163
msgid "&User"
msgstr "&Käyttäjä"
#: ../src\gui\main.py:164
msgid "&Buffer"
msgstr "&Puskuri"
#: ../src\gui\main.py:165
msgid "&Help"
msgstr "&Ohje"
#: ../src\gui\main.py:229
msgid ""
"An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem "
"either on our server or on your DNS servers. Please, try again later."
msgstr ""
#: ../src\gui\main.py:249
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: ../src\gui\main.py:254
msgid "Mentions"
msgstr "Maininnat"
#: ../src\gui\main.py:257
msgid "Direct messages"
msgstr "Yksityisviestit"
#: ../src\gui\main.py:260
msgid "Sent"
msgstr "Lähetetyt"
#: ../src\gui\main.py:266
msgid "Favourites"
msgstr "Suosikit"
#: ../src\gui\main.py:278
msgid "Friends"
msgstr "Kaverit"
#: ../src\gui\main.py:293
msgid "Searches"
msgstr "Haut"
#: ../src\gui\main.py:300
msgid "Timelines"
msgstr "Aikajanat"
#: ../src\gui\main.py:303 ../src\gui\main.py:727
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Käyttäjän %s aikajana"
#: ../src\gui\main.py:314
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Suosikkien aikajanat"
#: ../src\gui\main.py:317 ../src\gui\main.py:751
msgid "Favourites for %s"
msgstr "Käyttäjän %s suosikit"
#: ../src\gui\main.py:349
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: ../src\gui\main.py:376
msgid "%s favourites from %s"
msgstr "%s suosikkia käyttäjältä %s"
#: ../src\gui\main.py:386
msgid "Connection error. Try again later."
msgstr "Yhteysvirhe. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: ../src\gui\main.py:429
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
msgstr ""
"Virtojen yhteys katkaistu. TW Blue yrittää yhdistää uudelleen hetken "
"kuluttua."
#: ../src\gui\main.py:433
msgid "Reconnecting streams..."
msgstr "Yhdistetään virrat uudelleen..."
#: ../src\gui\main.py:457
msgid "search for %s"
msgstr "Etsi termiä %s"
#: ../src\gui\main.py:462
msgid "search users for %s"
msgstr "Etsi käyttäjää %s"
#: ../src\gui\main.py:474 ../src\gui\main.py:485 ../src\gui\main.py:504
msgid "Select the user"
msgstr "Valitse käyttäjä"
#: ../src\gui\main.py:565
msgid "User details"
msgstr "Käyttäjän tiedot"
#: ../src\gui\main.py:573
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tämän viestin? Se poistetaan myös Twitteristä."
#: ../src\gui\main.py:590
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
msgstr "Haluatko varmasti sulkea TW Bluen?"
#: ../src\gui\main.py:590 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: ../src\gui\main.py:595
msgid "Exiting..."
msgstr "Suljetaan..."
#: ../src\gui\main.py:692
msgid "Error while adding to favourites."
msgstr "Virhe lisättäessä suosikkeihin."
#: ../src\gui\main.py:700
msgid "Error while removing from favourites."
msgstr "Virhe poistettaessa suosikeista."
#: ../src\gui\main.py:704
msgid "Individual timeline"
msgstr "Käyttäjän aikajana"
#: ../src\gui\main.py:708 ../src\gui\main.py:740
msgid "The user does not exist"
msgstr "Käyttäjää ei ole"
#: ../src\gui\main.py:714
msgid "Existing timeline"
msgstr "Nykyinen aikajana"
#: ../src\gui\main.py:714
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "Tälle käyttäjälle on jo aikajana. Et voi avata toista."
#: ../src\gui\main.py:722
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Tällä käyttäjällä ei ole twiittejä. Aikajanaa ei voi avata."
#: ../src\gui\main.py:736
msgid "List of favourites"
msgstr "Suosikkilista"
#: ../src\gui\main.py:746
msgid "Existing list"
msgstr "Nykyinen lista"
#: ../src\gui\main.py:746
msgid ""
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
msgstr "Tälle käyttäjälle on jo suosikkilista. Et voi luoda toista."
#: ../src\gui\main.py:755
msgid ""
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
"user."
msgstr "Tällä käyttäjällä ei ole suosikkeja. Suosikkilistaa ei voi luoda."
#: ../src\gui\main.py:796 ../src\gui\main.py:809
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s / %s"
#: ../src\gui\main.py:798 ../src\gui\main.py:811
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Tyhjä"
#: ../src\gui\main.py:834
msgid "Global mute on"
msgstr "Yleismykistys päällä"
#: ../src\gui\main.py:837
msgid "Global mute off"
msgstr "Yleismykistys pois päältä"
#: ../src\gui\main.py:843
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Puskurin mykistys päällä"
#: ../src\gui\main.py:846
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Puskurin mykistys pois päältä"
#: ../src\gui\main.py:852
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Tämän puskurin uusien twiittien automaattinen lukeminen on käytössä"
#: ../src\gui\main.py:855
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr ""
"Tämän puskurin uusien twiittien automaattinen lukeminen ei ole käytössä"
#: ../src\gui\main.py:862
msgid "Copied"
msgstr "Kopioitu"
#: ../src\gui\main.py:876 ../src\gui\main.py:889
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src\gui\main.py:992
msgid "Address"
msgstr ""
#: ../src\gui\main.py:994 ../src\gui\main.py:1011
#, fuzzy
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Ei enempää luettavia twiittejä"
#: ../src\gui\main.py:996 ../src\gui\main.py:1013
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr ""
#: ../src\gui\main.py:998 ../src\gui\main.py:1015
#, fuzzy
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Valtuutuksessa tapahtui virhe. Yritä myöhemmin uudelleen."
#: ../src\gui\main.py:1028
#, fuzzy
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Näytetään käyttäjän %s listat"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
msgid "Show / hide"
msgstr "Näytä / piilota"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42
msgid "Documentation"
msgstr "ohje"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
msgid "Check for updates"
msgstr "Tarkista päivitykset"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go up up on the current list"
msgstr "Siirry ylöspäin nykyisellä listalla"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go down up on the current list"
msgstr "Siirry alaspäin nykyisellä listalla"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Siirry edelliselle välilehdelle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Siirry seuraavalle välilehdelle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Move up one tweet in the conversation"
msgstr "Siirry keskustelussa yksi twiitti ylöspäin"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Move down one tweet in the conversation"
msgstr "Siirry keskustelussa yksi twiitti alaspäin"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "Show the graphical interface"
msgstr "Näytä graafinen käyttöliittymä"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
msgid "New tweet"
msgstr "Uusi twiitti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
msgid "Reply to a tweet"
msgstr "Vastaa twiittiin"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Send direct message"
msgstr "Lähetä yksityisviesti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Merkitse suosikiksi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Poista suosikeista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the actions dialogue"
msgstr "Avaa Toiminnot-valintaikkuna"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Näytä käyttäjän tiedot"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Näytä twiitti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Avaa käyttäjän aikajana"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Remove buffer"
msgstr "Poista puskuri"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr ""
"Avaa nykyisen twiitin sisältämä URL-osoite tai lisätiedot kaverista tai "
"seuraajasta"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Yritetään toistaa ääntä"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Siirry listan ensimmäiseen kohteeseen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Siirry listan viimeiseen kohteeseen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Siirry 20 kohdetta ylöspäin nykyisellä listalla"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Siirry 20 kohdetta alaspäin nykyisellä listalla"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Muokkaa profiilia"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Poista twiitti tai yksityisviesti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
msgstr "Tyhjennä puskuri poistamalla kaikki kohteet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Listen the current message"
msgstr "Kuuntele nykyinen viesti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopioi leikepöydälle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Add to list"
msgstr "Lisää listalle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Remove from list"
msgstr "Poista listalta"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
msgstr "Ota käyttöön aktiivisen puskurin mykistys tai poista se käytöstä"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
msgstr "Ota käyttöön TW Bluen yleismykistys tai poista se käytöstä"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Ota käyttöön aktiivisen puskurin saapuvien twiittien automaattinen lukeminen "
"tai poista se käytöstä"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Search on twitter"
msgstr "Hae Twitteristä"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Shows the keystroke editor"
msgstr "Avaa näppäinkomentojen editori"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Näytä valitun käyttäjän listat"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "loads previous items to any buffer"
msgstr "Lataa edelliset kohteet mihin tahansa puskuriin"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Näppäinkomentojen editori"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Valitse muokattava näppäinkomento"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Keystroke"
msgstr "Näppäinkomento"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Muokataan näppäinkomentoa"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
msgid "Key"
msgstr "Näppäin"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Sinun on käytettävä Windows-näppäintä"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Virheellinen näppäinkomento"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Sinun on annettava jokin merkki näppäinkomennolle"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Käyttäjän oletus"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:20
msgid "Session manager"
msgstr "Istunnon hallinta"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:24
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
msgstr "Valitse TW Bluessa käytettävä Twitter-tili"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:26
msgid "Account"
msgstr "Tili"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
msgid "New account"
msgstr "Uusi tili"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:32
#, fuzzy
msgid "Remove session"
msgstr "Poista tapahtuma"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "Account Error"
msgstr "Tilivirhe"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Sinun on määritettävä tili."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid ""
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"Twitterin valtuutuspyyntö avataan selaimessa. Sinun tarvitsee hyväksyä se "
"vain kerran. Haluatko valtuuttaa nyt uuden tilin?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid "Invalid user token"
msgstr "Virheellinen käyttäjätunniste"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Pääsytunnisteesi on virheellinen tai valtuutus epäonnistui. Yritä uudelleen."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:98
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Valtuutettu tili %d"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
#, fuzzy
msgid "Do you really want delete this account?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän listan?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
#, fuzzy
msgid "Remove account"
msgstr "Poista"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Twiitti käyttäjältä %s"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
msgid "One tweet from %s in the list %s"
msgstr "Twiitti käyttäjältä %s listassa %s"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
msgid "One mention from %s "
msgstr "Maininta käyttäjältä %s "
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
msgid "One direct message"
msgstr "Yksityisviesti"
#: ../src\twitter\compose.py:22
msgid "About a week ago"
msgstr "Noin viikko sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:24
msgid "About {} weeks ago"
msgstr "Noin {} viikkoa sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:26
msgid "A month ago"
msgstr "Kuukausi sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:28
msgid "About {} months ago"
msgstr "Noin {} kuukautta sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:30
msgid "About a year ago"
msgstr "Noin vuosi sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:32
msgid "About {} years ago"
msgstr "Noin {} vuotta sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:34
msgid "About 1 day ago"
msgstr "Noin päivä sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:36
msgid "About {} days ago"
msgstr "Noin {} päivää sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:38
msgid "just now"
msgstr "paraikaa"
#: ../src\twitter\compose.py:40
msgid "{} seconds ago"
msgstr "{} sekuntia sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:42
msgid "1 minute ago"
msgstr "minuutti sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:44
msgid "{} minutes ago"
msgstr "{} minuuttia sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "About 1 hour ago"
msgstr "Noin tunti sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:48
msgid "About {} hours ago"
msgstr "Noin {} tuntia sitten"
#: ../src\twitter\compose.py:52
msgid "January"
msgstr "tammikuu"
#: ../src\twitter\compose.py:53
msgid "February"
msgstr "helmikuu"
#: ../src\twitter\compose.py:54
msgid "March"
msgstr "maaliskuu"
#: ../src\twitter\compose.py:55
msgid "April"
msgstr "huhtikuu"
#: ../src\twitter\compose.py:56
msgid "May"
msgstr "toukokuu"
#: ../src\twitter\compose.py:57
msgid "June"
msgstr "kesäkuu"
#: ../src\twitter\compose.py:58
msgid "July"
msgstr "heinäkuu"
#: ../src\twitter\compose.py:59
msgid "August"
msgstr "elokuu"
#: ../src\twitter\compose.py:60
msgid "September"
msgstr "syyskuu"
#: ../src\twitter\compose.py:61
msgid "October"
msgstr "lokakuu"
#: ../src\twitter\compose.py:62
msgid "November"
msgstr "marraskuu"
#: ../src\twitter\compose.py:63
msgid "December"
msgstr "joulukuu"
#: ../src\twitter\compose.py:66
msgid "Sunday"
msgstr "sunnuntai"
#: ../src\twitter\compose.py:67
msgid "Monday"
msgstr "maanantai"
#: ../src\twitter\compose.py:68
msgid "Tuesday"
msgstr "tiistai"
#: ../src\twitter\compose.py:69
msgid "Wednesday"
msgstr "keskiviikko"
#: ../src\twitter\compose.py:70
msgid "Thursday"
msgstr "torstai"
#: ../src\twitter\compose.py:71
msgid "Friday"
msgstr "perjantai"
#: ../src\twitter\compose.py:72
msgid "Saturday"
msgstr "lauantai"
#: ../src\twitter\compose.py:75
msgid "sun"
msgstr "su"
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "mon"
msgstr "ma"
#: ../src\twitter\compose.py:77
msgid "tue"
msgstr "ti"
#: ../src\twitter\compose.py:78
msgid "wed"
msgstr "ke"
#: ../src\twitter\compose.py:79
msgid "thu"
msgstr "to"
#: ../src\twitter\compose.py:80
msgid "fri"
msgstr "pe"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid "sat"
msgstr "la"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "jan"
msgstr "tammi"
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "feb"
msgstr "helmi"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "mar"
msgstr "maalis"
#: ../src\twitter\compose.py:88
msgid "apr"
msgstr "huhti"
#: ../src\twitter\compose.py:89
msgid "may"
msgstr "touko"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "jun"
msgstr "kesä"
#: ../src\twitter\compose.py:91
msgid "jul"
msgstr "heinä"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "aug"
msgstr "elo"
#: ../src\twitter\compose.py:93
msgid "sep"
msgstr "syys"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "oct"
msgstr "loka"
#: ../src\twitter\compose.py:95
msgid "nov"
msgstr "marras"
#: ../src\twitter\compose.py:96
msgid "dec"
msgstr "joulu"
#: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174
#: ../src\twitter\compose.py:184
msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %d. %Bta %Y klo %H:%M:%S"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "Dm to %s "
msgstr "Yksityisviesti käyttäjälle %s "
#: ../src\twitter\compose.py:186
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../src\twitter\compose.py:187
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s seuraajaa, %s kaveria, %s twiittiä. Viimeisin twiitti %s. "
"Liittyi Twitteriin %s."
#: ../src\twitter\compose.py:191
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Estit käyttäjän %s"
#: ../src\twitter\compose.py:193
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Lopetit käyttäjän %s estämisen"
#: ../src\twitter\compose.py:196
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s (@%s) seuraa sinua"
#: ../src\twitter\compose.py:198
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Aloit seuraamaan käyttäjää %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:200
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Lopetit käyttäjän %s (@%s) seuraamisen"
#: ../src\twitter\compose.py:203
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Lisäsit suosikin %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:205
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s (@%s) lisäsi suosikin %s"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Poistit suosikin %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:208
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s (@%s) poisti suosikin %s"
#: ../src\twitter\compose.py:210
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Loit listan %s"
#: ../src\twitter\compose.py:212
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Poistit listan %s"
#: ../src\twitter\compose.py:214
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Päivitit listan %s"
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Lisäsit käyttäjän %s (@%s) listalle %s"
#: ../src\twitter\compose.py:217
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s (@%s) lisäsi sinut listalle %s"
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Poistit käyttäjän %s (@%s) listalta %s"
#: ../src\twitter\compose.py:220
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s (@%s) poisti sinut listalta %s"
#: ../src\twitter\compose.py:222
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Olet nyt tilaaja listalla %s, jonka omistaa %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:223
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s (@%s) lisäsi sinut listan %s tilaajaksi"
#: ../src\twitter\compose.py:225
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Peruit tilauksesi listalta %s, jonka omistaa %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:226
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Tilauksesi on peruttu listalta %s, jonka omistaa %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:227
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../src\twitter\compose.py:233
msgid "No description available"
msgstr "Kuvausta ei saatavilla"
#: ../src\twitter\compose.py:237
msgid "private"
msgstr "yksityinen"
#: ../src\twitter\compose.py:238
msgid "public"
msgstr "julkinen"
#: ../src\twitter\twitter.py:77
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s epäonnistui. Syy: %s"
#: ../src\twitter\twitter.py:84
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s onnistui."
#: ../src\updater\update_manager.py:14
msgid "Your TW Blue version is up to date"
msgstr "Käyttämäsi TW Bluen versio on ajan tasalla"
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid "New version for %s"
msgstr "Uusi versio sovelluksesta %s"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid ""
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
msgstr "Uusi TW Bluen versio on saatavilla. Haluatko ladata sen nyt?"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "Lataus käynnissä"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Ladataan uutta versiota..."
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid ""
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
"the application."
msgstr ""
"Uusi TW Bluen versio on ladattu ja asennettu. Käynnistä se painamalla OK."
#~ msgid "always"
#~ msgstr "aina"
#~ msgid "random"
#~ msgstr "satunnaisesti"
#~ msgid "sometimes"
#~ msgstr "joskus"
#~ msgid "unable to duplicate"
#~ msgstr "ei voi toistaa"
#~ msgid "block"
#~ msgstr "Estää käytön"
#~ msgid "crash"
#~ msgstr "kaataa ohjelman"
#~ msgid "feature"
#~ msgstr "ominaisuus"
#~ msgid "major"
#~ msgstr "suuri"
#~ msgid "minor"
#~ msgstr "pieni"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "tekstivirhe"
#~ msgid "trivial"
#~ msgstr "vähäpätöinen"
#~ msgid "tweak"
#~ msgstr "hienosäätö"
#~ msgid "Report an error"
#~ msgstr "Ilmoita virheestä"
#~ msgid "Select a category"
#~ msgstr "Valitse kategoria"
#~ msgid ""
#~ "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
#~ "later"
#~ msgstr ""
#~ "Kerro lyhyesti, mitä tapahtui. Voit kuvailla virhettä perusteellisesti "
#~ "myöhemmin."
#~ msgid "Here, you can describe the bug in detail"
#~ msgstr "Tässä voit kuvailla virhettä yksityiskohtaisesti"
#~ msgid "how often does this bug happen?"
#~ msgstr "Kuinka usein tämä virhe esiintyy?"
#~ msgid "Select the importance that you think this bug has"
#~ msgstr "Valitse tärkeysaste, joka on mielestäsi sopiva tälle virheelle"
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedän, että TW Bluen virheidenraportointijärjestelmä pääsee käsiksi "
#~ "Twitter-käyttäjänimeeni, jotta minuun voidaan ottaa yhteyttä virheen "
#~ "nopeaa korjaamista varten"
#~ msgid "Send report"
#~ msgstr "Lähetä raportti"
#~ msgid "You must fill out both fields"
#~ msgstr "Sinun on täytettävä molemmat kentät"
#~ msgid ""
#~ "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to "
#~ "contact to you if is necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Sinun on valittava Twitter-käyttäjänimesi lähettämisen salliva "
#~ "valintaruutu, jotta voimme ottaa tarvittaessa yhteyttä."
#~ msgid ""
#~ "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to "
#~ "find it in the changes list. You've reported the bug number %i"
#~ msgstr ""
#~ "Kiitos, että ilmoitit tästä virheestä! Saatat ehkä nähdä sen korjattuna "
#~ "tulevien versioiden muutoslokeissa. Ilmoittamasi virheen numero on %i."
#~ msgid "reported"
#~ msgstr "ilmoitettu"
#~ msgid "Error while reporting"
#~ msgstr "Virhe ilmoitettaessa virheestä"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
#~ "again later"
#~ msgstr ""
#~ "Jotain odottamatonta tapahtui yritettäessä ilmoittaa virheestä. Yritä "
#~ "myöhemmin uudelleen."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Näytä jäsenet"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Näytä tilaajat"