twblue/src/locales/da/LC_MESSAGES/twblue.po
Jose Manuel Delicado ec3779147f Updated translations
2019-06-06 22:01:36 +02:00

3366 lines
89 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34+Hora estndar romance\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Nicolai Svendsen <chojiro1990@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src\controller\attach.py:23
msgid "Photo"
msgstr "Billede"
#: ../src\controller\buffers\baseBuffers.py:95
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Denne handling understøttes ikke for denne buffer"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:306 ../src\controller\settings.py:282
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:310 ../src\controller\settings.py:283
msgid "Mentions"
msgstr "Omtale"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:314
msgid "Direct messages"
msgstr "Direkte beskeder"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:318 ../src\controller\settings.py:285
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Sendte direkte beskeder"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:322 ../src\controller\settings.py:286
msgid "Sent tweets"
msgstr "Sendte tweets"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:326
#: ../src\controller\mainController.py:1363 ../src\controller\settings.py:287
msgid "Likes"
msgstr "Synes godt om"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:330
#: ../src\controller\mainController.py:1368 ../src\controller\settings.py:288
msgid "Followers"
msgstr "Følgere"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:334
#: ../src\controller\mainController.py:1373 ../src\controller\settings.py:289
msgid "Friends"
msgstr "Venner"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:338
#: ../src\controller\mainController.py:1378 ../src\controller\settings.py:290
msgid "Blocked users"
msgstr "Blokerede brugere"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:342
#: ../src\controller\mainController.py:1383 ../src\controller\settings.py:291
msgid "Muted users"
msgstr "Dæmpede brugere"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:75
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "{username}s tidslinje"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:77
msgid "{username}'s likes"
msgstr "{username}s synes godt om"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:79
msgid "{username}'s followers"
msgstr "{username}s følgere"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:81
msgid "{username}'s friends"
msgstr "{username}s venner"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:83
msgid "Unknown buffer"
msgstr "Ukendt buffer"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:86
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1242
#: ../src\controller\messages.py:205 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:304 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:87
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1243
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Skriv et tweet her"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:194
msgid "New tweet in {0}"
msgstr "Nyt Tweet i {0}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:197
msgid "{0} new tweets in {1}."
msgstr "{0} nye tweets i {1}."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:232
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:676
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:910
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1061
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1126
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s elementer hentet"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:264
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:840
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Denne buffer er ikke en tidslinje; Den kan ikke slettes."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:402
msgid "Reply to {arg0}"
msgstr "Svare {arg0}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:404
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:405
msgid "Reply to %s"
msgstr "Svar %s"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:451
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Direkte besked til %s"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:451
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:725
msgid "New direct message"
msgstr "Ny direkte besked"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:500
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "tilføj din kommentar til dette tweet"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:500
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:572
msgid "Opening URL..."
msgstr "Åbner URL…"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:607
msgid "User details"
msgstr "Brugerdetaljer"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:634
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:987
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr "Åbner emne i webbrowser..."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:688
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:855
msgid "Mention to %s"
msgstr "Omtale til %s"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:688
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:855
#: ../src\wxUI\buffers\people.py:16
msgid "Mention"
msgstr "Omtale"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:728
msgid "{0} new direct messages."
msgstr "{0] nye direkte beskeder."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:731
msgid "This action is not supported in the buffer yet."
msgstr "Denne handling understøttes ikke for denne buffer."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:741
msgid ""
"Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages "
"buffer instead."
msgstr ""
"Der kan ikke hentes flere emner ind i denne buffer. brug bufferen til "
"direkte beskeder i stedet."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:983
msgid "{0} new followers."
msgstr "{0} nye følgere."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1266
msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
msgstr "Denne handling understøttes ikke for denne buffer."
#: ../src\controller\mainController.py:273
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ../src\controller\mainController.py:345
msgid "Timelines"
msgstr "Tidslinjer"
#: ../src\controller\mainController.py:349
#: ../src\controller\mainController.py:860
#: ../src\controller\mainController.py:1559
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Tidslinje for {}"
#: ../src\controller\mainController.py:352
msgid "Likes timelines"
msgstr "Tidslinjer for synes godt om"
#: ../src\controller\mainController.py:356
#: ../src\controller\mainController.py:879
#: ../src\controller\mainController.py:1561
msgid "Likes for {}"
msgstr "Synes godt om for {}"
#: ../src\controller\mainController.py:359
msgid "Followers' Timelines"
msgstr "Tidslinjer for følgere"
#: ../src\controller\mainController.py:363
#: ../src\controller\mainController.py:898
#: ../src\controller\mainController.py:1563
msgid "Followers for {}"
msgstr "Følgere for {}"
#: ../src\controller\mainController.py:366
msgid "Friends' Timelines"
msgstr "Venners tidslinjer"
#: ../src\controller\mainController.py:370
#: ../src\controller\mainController.py:917
#: ../src\controller\mainController.py:1565
msgid "Friends for {}"
msgstr "Venner for {}"
#: ../src\controller\mainController.py:373 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Lister"
#: ../src\controller\mainController.py:378
#: ../src\controller\mainController.py:1399
msgid "List for {}"
msgstr "Liste for {}"
#: ../src\controller\mainController.py:381
msgid "Searches"
msgstr "Søgninger"
#: ../src\controller\mainController.py:385
#: ../src\controller\mainController.py:444
msgid "Search for {}"
msgstr "Søg efter {}"
#: ../src\controller\mainController.py:391
#: ../src\controller\mainController.py:959
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Trends for {}"
#: ../src\controller\mainController.py:461
#: ../src\controller\mainController.py:477
#: ../src\controller\mainController.py:1059
#: ../src\controller\mainController.py:1078
#: ../src\controller\mainController.py:1097
#: ../src\controller\mainController.py:1116
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"Ingen session er på nuværende tidspunkt i fokus. Skift fokus til en aktiv "
"session ved brug af tastaturgenvejen der skifter mellem forrige og næste "
"session"
#: ../src\controller\mainController.py:465
msgid "Empty buffer."
msgstr "Tøm buffer"
#: ../src\controller\mainController.py:472
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} ikke fundet."
#: ../src\controller\mainController.py:482
msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
msgstr "Filtre understøttes ikke for denne buffer"
#: ../src\controller\mainController.py:535
#: ../src\controller\mainController.py:552
#: ../src\controller\mainController.py:580
msgid "Select the user"
msgstr "Vælg bruger"
#: ../src\controller\mainController.py:809 ../src\controller\messages.py:236
msgid "MMM D, YYYY. H:m"
msgstr "MMM D, YYYY. H:m"
#: ../src\controller\mainController.py:934
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Samtale med {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:975
#: ../src\controller\mainController.py:994
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Der er ingen koordinater i denne tweet"
#: ../src\controller\mainController.py:977
#: ../src\controller\mainController.py:996
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Der er ingen resultater for koordinaterne i denne tweet"
#: ../src\controller\mainController.py:979
#: ../src\controller\mainController.py:998
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Fejl under afkodning af koordinater. Prøv igen senere."
#: ../src\controller\mainController.py:1107
#: ../src\controller\mainController.py:1126
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s af %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1109
#: ../src\controller\mainController.py:1128
#: ../src\controller\mainController.py:1153
#: ../src\controller\mainController.py:1178
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Tom"
#: ../src\controller\mainController.py:1141
#: ../src\controller\mainController.py:1145
#: ../src\controller\mainController.py:1166
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Denne konto er ikke logget ind på Twitter."
#: ../src\controller\mainController.py:1151
#: ../src\controller\mainController.py:1176
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s af %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1170
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Denne konto er ikke logget ind på Twitter."
#: ../src\controller\mainController.py:1388
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
#: ../src\controller\mainController.py:1393
msgid "This list is already opened"
msgstr "Denne liste er allerede åbnet"
#: ../src\controller\mainController.py:1423
#: ../src\controller\mainController.py:1439
msgid ""
"An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
msgstr ""
"Der opstod en fejl under forsøg på at oprette forbindelse til serveren. Prøv "
"venligst senere."
#: ../src\controller\mainController.py:1475
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Auto-læsning af ny tweets er aktiveret for denne buffer"
#: ../src\controller\mainController.py:1478
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Auto-læsning af ny tweets er deaktiveret for denne buffer"
#: ../src\controller\mainController.py:1485
msgid "Session mute on"
msgstr "Session dæmpning slået til"
#: ../src\controller\mainController.py:1488
msgid "Session mute off"
msgstr "Session dæmpning slået fra"
#: ../src\controller\mainController.py:1496
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Buffer dæmpning slået til"
#: ../src\controller\mainController.py:1499
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Buffer dæmpning slået fra"
#: ../src\controller\mainController.py:1522
msgid "Copied"
msgstr "Kopieret"
#: ../src\controller\mainController.py:1549
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Ikke i stand til at opdatere denne buffer."
#: ../src\controller\mainController.py:1552
msgid "Updating buffer..."
msgstr "Opdaterer buffer…"
#: ../src\controller\mainController.py:1555
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "{0} emner hentet"
#: ../src\controller\mainController.py:1572
msgid "Invalid buffer"
msgstr "Ugyldig buffer"
#: ../src\controller\mainController.py:1576
msgid "This tweet doesn't contain images"
msgstr "Dette tweet indeholder ingen billeder."
#: ../src\controller\mainController.py:1579
msgid "Picture {0}"
msgstr "Billede {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:1580
msgid "Select the picture"
msgstr "Vælg billedet"
#: ../src\controller\mainController.py:1596
msgid "Unable to extract text"
msgstr "Ikke i stand til at genkende tekst"
#: ../src\controller\messages.py:54
msgid "Translated"
msgstr "Oversat"
#: ../src\controller\messages.py:61
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Der er ingen URL der kan forkortes"
#: ../src\controller\messages.py:65 ../src\controller\messages.py:73
msgid "URL shortened"
msgstr "URL forkortet"
#: ../src\controller\messages.py:80
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Der er ingen URL der kan udvides"
#: ../src\controller\messages.py:84 ../src\controller\messages.py:92
msgid "URL expanded"
msgstr "URL udvidet"
#: ../src\controller\messages.py:104
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s af %d tegn"
#: ../src\controller\messages.py:108
msgid "%s - %s characters"
msgstr "%s - %s tegn"
#: ../src\controller\messages.py:262
msgid "View item"
msgstr "Vis element"
#: ../src\controller\settings.py:75
msgid "Direct connection"
msgstr "Direkte forbindelse"
#: ../src\controller\settings.py:145 ../src\controller\settings.py:207
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Ask"
msgstr "Spørg"
#: ../src\controller\settings.py:147 ../src\controller\settings.py:209
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Retweet uden kommentar"
#: ../src\controller\settings.py:149 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Retweet med en kommentar"
#: ../src\controller\settings.py:184
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Kontoindstillinger for %s"
#: ../src\controller\settings.py:284
msgid "Direct Messages"
msgstr "Direkte Beskeder"
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:91
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
msgid "That user does not exist"
msgstr "Denne bruger eksisterer ikke"
#: ../src\controller\user.py:30
msgid "User has been suspended"
msgstr "Brugeren er suspenderet"
#: ../src\controller\user.py:36
msgid "Information for %s"
msgstr "Information om %s"
#: ../src\controller\user.py:66 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:124
msgid "Discarded"
msgstr "Kasseret"
#: ../src\controller\user.py:95
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Brugernavn: @%s\n"
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Navn: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Lokalitet: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:100
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:102
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../src\controller\user.py:105
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Beskyttet: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:110
msgid "You follow {0}. "
msgstr "Du følger {0}. "
#: ../src\controller\user.py:113
msgid "{0} is following you."
msgstr "{0} følger dig."
#: ../src\controller\user.py:117
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Følgere: %s\n"
" Venner: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:120
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Verificeret:%s\n"
#: ../src\controller\user.py:121
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:122
msgid "Likes: %s"
msgstr "Synes godt om: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Du kan ikke ignorere direkte beskeder"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:54
msgid "Attaching..."
msgstr "Vedhæfter…"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:71
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73
msgid "&Resume"
msgstr "&Genoptag"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:74
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:137
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:92
msgid "Recording"
msgstr "Optager"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:97
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:148
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "&Record"
msgstr "&Optag"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:133 ../src\sound.py:146
msgid "Playing..."
msgstr "Afspiller."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:141
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "&Play"
msgstr "&Afspil"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:156
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Genkoder lyd..."
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:84
msgid "Error in file upload: {0}"
msgstr "Fejl under upload af fil: {0}"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d dag, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d dage, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d time, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d timer, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minut, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutter, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s sekund"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s sekunder"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:14
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:20
msgid "Transferred"
msgstr "Overført"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:25
msgid "Total file size"
msgstr "Total filstørrelse"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:30
msgid "Transfer rate"
msgstr "Overførselshastighed"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:35
msgid "Time left"
msgstr "Tid tilbage"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28
msgid "Attach audio"
msgstr "Vedhæft lyd"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "&Add an existing file"
msgstr "&Tilføj en eksisterende fil"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "&Discard"
msgstr "&Kassér"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Overfør til"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Vedhæft"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuller"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Lydfiler (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Vælg den lydfil, der skal uploades"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Audio tweet."
msgstr "Lyd tweet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Bruger tidslinjebuffer oprettet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Buffer slettet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Direct message received."
msgstr "Direkte besked modtaget."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Direct message sent."
msgstr "Direkte besked sendt."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Error."
msgstr "Fejl."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Tweet liked."
msgstr "Synes godt om tweet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Buffer synes godt om opdateret."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Geotweet."
msgstr "Geotweet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "Tweet indeholder et eller flere billeder"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Boundary reached."
msgstr "Grænse nået."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "List updated."
msgstr "Liste opdateret."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
msgid "Too many characters."
msgstr "For mange tegn."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention received."
msgstr "Omtale modtaget."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "New event."
msgstr "Nyt begivenhed."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} er klar."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Mention sent."
msgstr "Omtale sendt."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Tweet retweetet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Søgebuffer opdateret."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Tweet received."
msgstr "Tweet modtaget."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweet sendt."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Trending emner buffer opdateret."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Ny tweet i bruger tidslinje buffer."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:29
msgid "New follower."
msgstr "Ny følger."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:30
msgid "Volume changed."
msgstr "Lydstyrke ændret."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Hør lyde"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Tryk på enter for at lytte til lyden for den valgte begivenhed"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:57
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Fejlstavede ord: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:27
msgid "Misspelled word"
msgstr "Fejlstavet ord"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:32
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:37
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorér"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "I&gnore all"
msgstr "&Ignorér alle"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstat"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:45
msgid "R&eplace all"
msgstr "E&rstat alle"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:46
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr "&Tilføj til personlig ordbog"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr ""
"Der opstod en fejl. Der findes ingen ordbøger til det valgte sprog på {0}"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:82
msgid "Spell check complete."
msgstr "Stavekontrol gennemført."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:21
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:39
msgid "You have to start writing"
msgstr "Du skal begynde at skrive"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:48
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Der er ingen resultater i din bruger database"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:33
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Autofuldførelse fungerer kun for brugere."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:27
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Opdaterer database... Du kan lukke dette vindue nu. En meddelelse vil "
"fortælle dig, hvornår processen er færdig."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Administrer autofuldførelsesdatabase"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Redigerer {0} brugers database"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Tilføj bruger"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Fjern bruger"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Tilføj bruger til database"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Twitter brugernavn"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
msgid "The user does not exist"
msgstr "Denne bruger eksisterer ikke"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Indstillinger for autofuldførelse af brugere"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Tilføj brugere fra bufferen følgere"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Tilføj brugere fra bufferen venner"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
msgid "Manage database..."
msgstr "Administrer database…"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "{0}'s database of users has been updated."
msgstr "{0}s database over brugere er blevet opdateret."
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5
msgid "Detect automatically"
msgstr "Opdag automatisk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijansk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk "
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviderussisk "
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Kinesisk (Forenklet)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Kinesisk (Traditionelt)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Filipino"
msgstr "Filippinsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Galician"
msgstr "Galicisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakhisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirgisisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Laothian"
msgstr "Laotisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalesisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Punjabi"
msgstr "Panjabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalesisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Tajik"
msgstr "Tadsjikisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Thai"
msgstr "Thaisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbekisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisch"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:44
msgid "Translate message"
msgstr "Oversæt besked"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:47
msgid "Target language"
msgstr "Målsprog"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:368
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "altid"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Har ikke prøvet"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "tilfældigt"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "somme tider"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Kan ikke duplikere"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "blokér"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "sammenbrud"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "funktion"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "stor"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "mindre"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "trivielt"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "tweak"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Rapportér en fejl"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Vælg en katogori"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Beskriv kort, hvad der skete. Du vil blive i stand til at forklare det "
"grundigt senere"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Her kan du beskrive fejlen i detaljer"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Hvor ofte sker denne fejl?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Vælg den betydning, du mener, at denne fejl har"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
msgid ""
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
"and fix the bug quickly"
msgstr ""
"Jeg ved at {0} fejlsystemet vil modtage mit Twitter brugernavn til at "
"kontakte mig og rette fejlen hurtigt"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Send rapport"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:83
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:22
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Du skal udfylde begge felter"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Du skal markere checkboksen for at give os dit twitter brugernavn så vi kan "
"kontakte dig, hvis det er nødvendigt."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Tak for at du rapporterede denne fejl! I fremtidige versioner kan du "
"muligvis finde denne fejlrettelse i listen over ændringer. Din rapport har "
"fejlnummeret %i"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "rapporteret"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Fejl under rapportering"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Noget uventet opstod under forsøg på at rapportere fejlen. Prøv igen senere."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Gå op i den aktuelle buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Gå ned i den aktuelle buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Gå til den forrige buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Gå til den næste buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Bring fokus til næste session"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Bring fokus til forrige session"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Vis eller skjul brugergrænsefladen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Nyt Tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Send direkte besked"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Like a tweet"
msgstr "Synes godt om en tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Like/unlike a tweet"
msgstr "Synes godt om/synes ikke godt om en tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "Synes ikke godt om en tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Åbn dialogboksen Brugerhandlinger"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Se brugerdetaljer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Vis tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Åbn brugerens tidslinje"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Ødelæg buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Interager med den aktuelt fokuserede tweet."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Open URL"
msgstr "Åbn URL"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "View in Twitter"
msgstr "vis på Twitter"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Forøg lydstyrke med 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Formindsk lydstyrke med 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Hop til det første element i en buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Hop til det sidste element i den aktuelle buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Spring 20 elementer op i den aktuelle buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Spring 20 elementer ned i den aktuelle buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Edit profile"
msgstr "Redigér profil"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Slet et tweet eller en direkte besked"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Tøm den aktuelle buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Repeat last item"
msgstr "Gentag sidste emne"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiér til udklipsholder"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Add to list"
msgstr "Tilføj til liste"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Remove from list"
msgstr "Fjern fra liste"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Slå dæmpning til eller fra på den aktuelle buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Slå dæmpning til eller fra på den aktuelle session"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Slå automatisk læsning af indkommende tweets til og fra for den aktive buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Search on twitter"
msgstr "Søg på twitter"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Find en streng i den aktuelt fokuserede buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Vis tastetrykredigering"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Vis tilhørende lister for en bestemt bruger"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "load previous items"
msgstr "Indlæs tidligere elementer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Get geolocation"
msgstr "Få geolokalitet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Vis tweetens geolokalitet i en dialog"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Opret en buffer med trending emner"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50
msgid "View conversation"
msgstr "Se samtale"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51
msgid "Check and download updates"
msgstr "Tjek og download opdateringer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
"lists in buffers."
msgstr ""
"Åbner listemanageren, som giver dig mulighed for at oprette, redigere, "
"slette og åbne lister i buffere."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Åbner dialogen med globale indstillinger"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54
msgid "Opens the list manager"
msgstr "Åbner listemanageren"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Åbner dialogen med kontoindstillinger"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:56
msgid "Try to play an audio file"
msgstr "Forsøg at afspille en lydfil"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:57
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "Opdaterer bufferen og henter mulige tabte emner der."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:58
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr "Uddrager teksten fra et billede og viser resultatet i en dialog."
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Tastetrykredigering"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Vælg et tastetryk for at redigere"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "tastetryk"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:130
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr "Kør handling"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:396
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:38
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Redigerer tastetryk"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60
msgid "Key"
msgstr "Tast"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:81
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Du skal bruge Windows-tasten"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Ugyldigt tastetryk"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Du skal angive et tegn til tastetrykket"
#: ../src\languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "Brugerstandard"
#: ../src\main.py:105
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
#: ../src\main.py:122
msgid ""
"{0} is already running. Close the other instance before starting this one. "
"If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}. If "
"you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
"{0} kører allerede. Luk det kørende program, før du starter en anden. Hvis "
"du er sikker på at {0} ikke kører, skal du prøve at slette filen under {1}. "
"Hvis du ikke er sikker på, hvordan du gør dette, skal du kontakte udviklerne "
"af {0}."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:8
msgid "Session manager"
msgstr "Sessionmanager"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:11
msgid "Accounts list"
msgstr "Konti liste"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:13
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17
msgid "New account"
msgstr "Ny konto"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 ../src\sessionmanager\wxUI.py:64
msgid "Remove account"
msgstr "Fjern konto"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:19
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Indstillinger"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:42
msgid "Account Error"
msgstr "Kontofejl"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:42
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Du skal konfigurere en konto."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:48
msgid "Authorization"
msgstr "Godkendelse"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:48
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Anmodningen om at godkende din Twitter-konto åbnes i din browser. Du behøver "
"kun at gøre dette en gang. Vil du fortsætte?"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:52
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Autoriseret konto %d"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:58
msgid "Invalid user token"
msgstr "Ugyldigt brugertoken"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:58
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Dit adgangstoken er ugyldigt, eller godkendelsen er mislykket. Prøv igen."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:64
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Vil du slette denne konto?"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:39 ../src\sessions\twitter\compose.py:89
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:152
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:161
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:97 ../src\sessions\twitter\compose.py:99
msgid "Dm to %s "
msgstr "DB til %s "
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:141
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr "{0}. Citeret tweet fra @{1}: {2}"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:163
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:165
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgængelig"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:166
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s følgere, %s venner, %s tweets. Sidst tweetedt %s. Tilmeldt "
"Twitter %s"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:170
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:174
msgid "private"
msgstr "privat"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:175
msgid "public"
msgstr "offentlig"
#: ../src\sessions\twitter\session.py:169
msgid "There are no more items to retrieve in this buffer."
msgstr "Der er ikke flere elementer at hente i denne buffer."
#: ../src\sessions\twitter\session.py:215
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s mislykkedes. Grund: %s"
#: ../src\sessions\twitter\session.py:221
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s lykkedes."
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:225
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Beklager, du har ikke tilladelse til at se denne status."
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:227
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Ingen status fundet med det ID"
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:229
msgid "Error code {0}"
msgstr "Fejlkode {0}"
#: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:6
msgid "Authorising account..."
msgstr "Godkender konto..."
#: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:9
msgid "Enter your PIN code here"
msgstr "Indtast din PIN-kode her"
#: ../src\sound.py:159
msgid "Stopped."
msgstr "Stoppet."
#: ../src\update\wxUpdater.py:10
msgid "New version for %s"
msgstr "Ny version for %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:10
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Der er en ny %s version tilgængelig, udgivet den %s. Vil du hente den nu?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Ændringer:\n"
"%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:18
msgid "Download in Progress"
msgstr "Download i gang"
#: ../src\update\wxUpdater.py:18
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Henter den nye version..."
#: ../src\update\wxUpdater.py:28
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Opdaterer... %s af %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:31
msgid "Done!"
msgstr "Færdig!"
#: ../src\update\wxUpdater.py:31
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"Opdateringen er blevet downloadet og installeret med succes. Tryk på OK for "
"at fortsætte."
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:11
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:31
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Direkte besked"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Begivenhed"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Fjern Begivenhed"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Log ind"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Log in automatically"
msgstr "Log ind automatisk"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Log ud"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Trending emne"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet om denne trend"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:96
msgid "Search topic"
msgstr "Søg emne"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
"Dette retweet er over 140 tegn. Vil du sende det som en omtale til den "
"oprindelige sender med dine kommentarer og et link til det oprindelige tweet?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Vil du gerne tilføje en kommentar til dette tweet?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
msgid ""
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
msgstr ""
"Vil du virkelig slette dette tweet? Den bliver også slettet fra Twitter."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:148
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Vil du virkelig lukke {0}?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "{0} skal genstartes for at disse ændringer træder i kraft."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid "Restart {0} "
msgstr "Genstart {0}"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil slette denne bruger fra databasen? Denne bruger "
"vil ikke længere blive vist i autofuldførende resultater."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "Indtast klientens navn:"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246
msgid "Add client"
msgstr "Tilføj klient"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Vil du virkelig tømme denne buffer? Bufferens emner vil blive fjernet fra "
"listen, men ikke fra Twitter"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Empty buffer"
msgstr "Tøm buffer"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Vil du virkelig ødelægge denne buffer?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
msgid "Attention"
msgstr "Bemærk"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr ""
"En tidslinje for denne bruger eksisterer allerede. Du kan ikke åbne en anden."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "Existing timeline"
msgstr "Eksisterende tidslinje"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
msgstr ""
"Denne bruger har ingen tweets, så du kan ikke åbne en tidslinje for dem."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
msgid ""
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Dette er en beskyttet Twitter-bruger, hvilket betyder, at du ikke kan åbne "
"en tidslinje ved hjælp af Streaming API. Brugerens tweets opdateres ikke på "
"grund af en Twitter-politik. Vil du fortsætte?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:94
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
msgid ""
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or likes."
msgstr ""
"Dette er en beskyttet brugerkonto, du skal følge denne bruger for at se "
"deres tweets eller synes godt om."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Hvis du kan lide {0}, har vi brug for din hjælp til at holde projektet i "
"gang. Hjælp os ved at donere til projektet. Dette vil hjælpe os med at "
"betale for serveren, domænet og nogle andre ting for at sikre, at {0} bliver "
"aktivt vedligeholdt. Din donation vil give os midler til at fortsætte "
"udviklingen af {0} og sikre, at {0} forbliver gratis. Vil du gerne donere nu?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid "We need your help"
msgstr "Vi har brug for din hjælp"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr "Denne bruger har ingen tweets. {0} kan ikke oprette en tidslinje."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Denne bruger har ingen foretrukne tweets. {0} kan ikke oprette en tidslinje."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
msgstr "Denne bruger har ingen følgere. {0} kan ikke oprette en tidslinje."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
msgstr "Denne bruger har ingen venner. {0} kan ikke oprette en tidslinje."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geo data for this tweet"
msgstr "Geo data for denne tweet"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geolocation data: {0}"
msgstr "Data for geolokalitet: {0}"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing "
"Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"TWBlue har opdaget, at du kører Windows 10 og har skiftet "
"standardtastaturkommandoerne til Windows 10 keymap. Det betyder, at nogle "
"tastaturgenveje kan være forskellige. Tjek venligst de tilgængelige "
"tastetryk ved at trykke på ALT+WIN+K for at se alle tilgængelige tastetryk "
"for dette sæt af tastaturgenveje."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
msgid "You have been blocked from viewing this content"
msgstr "Du er blevet blokeret for at se dette indhold"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
msgid ""
"You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid "
"conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline."
msgstr ""
"Du er blevet blokeret fra at se en persons indhold. For at undgå konflikter "
"med den fulde session fjerner TWBlue den berørte tidslinje."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
msgid ""
"TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from "
"Twitter."
msgstr ""
"TWBlue kan ikke indlæse denne tidslinje, fordi brugeren er blevet "
"suspenderet fra Twitter."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette filter?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
msgid "This filter already exists. Please use a different title"
msgstr "Dette filter findes allerede. Benyt venligst en anden titel."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:94
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
"{0} afsluttede uventet sidste gang, programmet blev kørt. Hvis problemet "
"fortsætter, skal du rapportere det til udviklerne af {0}."
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9
msgid "Add an attachment"
msgstr "Tilføj et bilag"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12
msgid "Attachments"
msgstr "Bilag"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18
msgid "Add attachments"
msgstr "Tilføj bilag"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19
msgid "&Photo"
msgstr "&Billede"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20
msgid "Remove attachment"
msgstr "Fjern bilag"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:81
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Billedfiler (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:81
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Vælg det billede, der skal uploades"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43
msgid "please provide a description"
msgstr "Giv en kort beskrivelse"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "beskrivelse"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:16
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "Kør {0} når Windows starter"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Spørg før du afslutter {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr "Deaktivér streaming-funktionalitet"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:30
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr "Buffer-opdateringsinterval, i minutter"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Afspil en lyd, når {0} starter"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Sig en besked, når {0} starter"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:40
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"Brug tastaturgenveje for den usynlige grænseflade, mens brugergrænsefladen "
"er synlig"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:42
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Aktivér Sapi5, når en anden skærmlæser ikke køres"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:44
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Skjul brugergrænsefladen ved opstart"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr "Brug Codeofdusks longtweet handlers (kan reducere klientens ydeevne)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:48
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr "Husk indstilling for \"omtal alle\" og \"lang tweet\""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:51
msgid "Keymap"
msgstr "Sæt af tastaturkommandoer"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:56
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "Søg efter opdateringer, når {0} starter"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:66
msgid "Proxy type: "
msgstr "Proxy- type:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:73
msgid "Proxy server: "
msgstr "Proxyserver:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
msgid "Port: "
msgstr "Port:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85
msgid "User: "
msgstr "Bruger:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Autofuldførelsesindstillinger..."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Relative tidsstempler"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:108
msgid "Items on each API call"
msgstr "Emner ved hvert API-opkald"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:114
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Inverterede buffere: De nyeste tweets vil blive vist i toppen, mens de "
"ældste vises i bunden"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116
msgid "Retweet mode"
msgstr "Retweet-tilstand"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:122
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Vis skærmnavne i stedet for fulde navne"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Antal emner pr. Buffer til cache i databasen (0 for at deaktivere caching, "
"blank for ubegrænset)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:134
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr "Aktivér automatisk talefeedback"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:136
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr "Aktiver automatisk punktfeedback"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:147
msgid "Show/hide"
msgstr "Vis/skjul"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148
msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:149
msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:224
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:227
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:232
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:161
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:225
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:169
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:193
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Vælg først en buffer."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:172
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:196
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Bufferen er skjult, vis den først."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:175
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Bufferen er allerede øverst på listen."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:199
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Bufferen er allerede nederst på listen."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:240
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:381
msgid "Ignored clients"
msgstr "Ignorerede klienter"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247
msgid "Remove client"
msgstr "Fjern klient"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:271
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:282
msgid "Session mute"
msgstr "Sessiondæmpning"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:284
msgid "Output device"
msgstr "Output- enhed"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291
msgid "Input device"
msgstr "Input- enhed"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:299
msgid "Sound pack"
msgstr "Lydpakke"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:305
msgid "Indicate audio tweets with sound"
msgstr "Angiv lydtweets med en lyd"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:307
msgid "Indicate geotweets with sound"
msgstr "Angiv geotweets med en lyd"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:309
msgid "Indicate tweets containing images with sound"
msgstr "Angiv tweets der indeholder billeder med en lyd"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:332
msgid "Language for OCR"
msgstr "Sprog til tekstgenkendelse"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338
msgid "API Key for SndUp"
msgstr "API-nøgle til SndUp"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:353
msgid "{0} preferences"
msgstr "{0} indstillinger"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:364
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:373
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:377
msgid "Buffers"
msgstr "Buffere"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:385
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:389
msgid "Extras"
msgstr "Ekstra"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:394
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:15
msgid "Create a filter for this buffer"
msgstr "Opret et filter for denne buffer"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:16
msgid "Filter title"
msgstr "Filtrér titel"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
msgid "Filter by word"
msgstr "Filtrér efter ord"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:26
msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
msgstr "Ignorer tweets der indeholder følgende ord"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:27
msgid "Ignore tweets without the following word"
msgstr "Ignorer tweets uden følgende ord"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:32
msgid "word"
msgstr "ord"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:37
msgid "Allow retweets"
msgstr "Tillad retweets"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:38
msgid "Allow quoted tweets"
msgstr "Tillad citerede tweets"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:39
msgid "Allow replies"
msgstr "Tillad svar"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:47
msgid "Use this term as a regular expression"
msgstr "Brug dette udtryk som et regulært udtryk"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
msgid "Filter by language"
msgstr "Filtrer efter sprog"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:50
msgid "Load tweets in the following languages"
msgstr "Indlæs tweets i de følgende sprog"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:51
msgid "Ignore tweets in the following languages"
msgstr "Ignorer tweets i de følgende sprog"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:52
msgid "Don't filter by language"
msgstr "Filtrér ikke efter sprog"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:63
msgid "Supported languages"
msgstr "Understøttede sprog"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:68
msgid "Add selected language to filter"
msgstr "Tilføj valge sprog til filter"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:72
msgid "Selected languages"
msgstr "Valgte sprog"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:74
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:132 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:131
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:122
msgid "Manage filters"
msgstr "Administrer filtre"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:124
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:12
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Find i den aktuelle buffer"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:13
msgid "String"
msgstr "Streng"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Listemanager"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "tilstand"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
msgid "Create a new list"
msgstr "Opret en ny liste"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Åbn i buffer"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Viser lister for %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilmeld"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Afmeld"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Navn (maks. 20 tegn)"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Redigerer listen %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Vælg en liste for at tilføje brugeren"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:130
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Vælg en liste for at fjerne brugeren"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:148
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne liste ?"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:254
msgid "&Long tweet"
msgstr "&Lang tweet"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:255
msgid "&Upload image..."
msgstr "&Upload billede"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:194 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:357 ../src\wxUI\dialogs\message.py:430
msgid "Check &spelling..."
msgstr "Kontroller &stavning…"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:257
msgid "&Attach audio..."
msgstr "&Vedhæft lyd..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258
msgid "Sh&orten URL"
msgstr "Fork&ort URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:358 ../src\wxUI\dialogs\message.py:431
msgid "&Expand URL"
msgstr "&Udvid URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200 ../src\wxUI\dialogs\message.py:262
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:360 ../src\wxUI\dialogs\message.py:433
msgid "&Translate..."
msgstr "&Oversæt…"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
msgid "Auto&complete users"
msgstr "Auto&fuldfør brugere"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264
msgid "Sen&d"
msgstr "Sen&d"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:361 ../src\wxUI\dialogs\message.py:434
msgid "C&lose"
msgstr "&Luk"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184
msgid "&Recipient"
msgstr "&Modtager"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:245
msgid "&Mention to all"
msgstr "&Omtal alle"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:299
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i tegn"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:316
msgid "Image description"
msgstr "Billedbeskrivelse"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:327
msgid "Retweets: "
msgstr "retweets:"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:332
msgid "Likes: "
msgstr "Synes godt om:"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:337
msgid "Source: "
msgstr "Kilde:"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:342 ../src\wxUI\dialogs\message.py:420
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:405
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:407
msgid "Item"
msgstr "Emne"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Søg på Twitter"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:14 ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Search"
msgstr "&Søg"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21
msgid "Tweets"
msgstr "Tweets"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:22
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:29
msgid "&Language for results: "
msgstr "&Sprog for resultater:"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:31 ../src\wxUI\dialogs\search.py:55
msgid "any"
msgstr "alle"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37
msgid "Results &type: "
msgstr "Resultat&typer: "
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:63
msgid "Mixed"
msgstr "Blandet"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:64
msgid "Recent"
msgstr "Seneste"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:65
msgid "Popular"
msgstr "Populær"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:43 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:45 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:30 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:36
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:11
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:16
msgid "&Go to URL"
msgstr "&Gå til URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:12
msgid "View trending topics"
msgstr "Se trending emner"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Trending topics by"
msgstr "Trends for"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:15
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:16
msgid "City"
msgstr "By"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:22 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:17
msgid "&Location"
msgstr "&Lokalitet"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:9
msgid "Update your profile"
msgstr "Opdater din profil"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:11
msgid "&Name (50 characters maximum)"
msgstr "&Navn (50 tegn max)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:22
msgid "&Website"
msgstr "&Webside"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:27
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
msgstr "&Bio (maks. 160 tegn)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Upload a &picture"
msgstr "Upload et &billede"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:34 ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Update profile"
msgstr "&Opdater profil"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:76
msgid "Upload a picture"
msgstr "Upload et billede"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:78
msgid "Discard image"
msgstr "Kassér billede"
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5
msgid "Select URL"
msgstr "Vælg URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:83
msgid "&User"
msgstr "&Bruger"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Autofuldfør brugere"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "&Follow"
msgstr "&Følg"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "U&nfollow"
msgstr "&Stop med at følge"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:59
msgid "&Mute"
msgstr "&Dæmp"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unmu&te"
msgstr "&Dæmp ikke"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "&Block"
msgstr "&Blokér"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Unbl&ock"
msgstr "&Fjern blokering"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Rapporter som spam"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
msgid "&Ignore tweets from this client"
msgstr "&Ignorer tweets fra denne klient"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Tidslinje for %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "Buffertype"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
msgid "&Tweets"
msgstr "&Tweets"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
msgid "&Likes"
msgstr "&Synes godt om"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21
msgid "&Followers"
msgstr "&Følgere"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22
msgid "F&riends"
msgstr "&Venner"
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:30
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\view.py:29
msgid "Re&ply"
msgstr "&Svar"
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Like"
msgstr "S&ynes godt om"
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Unlike"
msgstr "Fjern Synes &godt om"
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
msgid "&Open URL"
msgstr "Åbn &URL"
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\menus.py:86
msgid "&Open in Twitter"
msgstr "&Åbn i Twitter"
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:37 ../src\wxUI\menus.py:55
msgid "&Play audio"
msgstr "&Afspil lyd"
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:57 ../src\wxUI\view.py:33
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Vis tweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:59
#: ../src\wxUI\menus.py:69 ../src\wxUI\menus.py:88 ../src\wxUI\menus.py:102
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Kopiér til udklipsholder"
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:61
#: ../src\wxUI\menus.py:71 ../src\wxUI\view.py:37
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: ../src\wxUI\menus.py:27 ../src\wxUI\menus.py:45 ../src\wxUI\menus.py:90
msgid "&User actions..."
msgstr "&Brugerhandlinger…"
#: ../src\wxUI\menus.py:39
msgid "&Show direct message"
msgstr "&Vis direkte besked"
#: ../src\wxUI\menus.py:67
msgid "&Show event"
msgstr "&Vis begivenhed"
#: ../src\wxUI\menus.py:77
msgid "Direct &message"
msgstr "Direkte &besked"
#: ../src\wxUI\menus.py:79 ../src\wxUI\view.py:46
msgid "&View lists"
msgstr "&Vis lister"
#: ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\view.py:47
msgid "Show user &profile"
msgstr "Vis bruger&profil"
#: ../src\wxUI\menus.py:84
msgid "&Show user"
msgstr "Vis &bruger"
#: ../src\wxUI\menus.py:98
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&Tweet om denne trend"
#: ../src\wxUI\menus.py:100
msgid "&Show item"
msgstr "&Vis emne"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:23
msgid "&Global settings"
msgstr "&Globale indstillinger"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\view.py:22
msgid "Account se&ttings"
msgstr "&Kontoindstillinger"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "Update &profile"
msgstr "Opdater &profil"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
msgid "&Show / hide"
msgstr "vis/skjul"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39 ../src\wxUI\view.py:71
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentation"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "Check for &updates"
msgstr "&Søg efter opdateringer"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
msgid "&Exit"
msgstr "&Afslut"
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&Kontihåndtering"
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Hide window"
msgstr "&Skjul vindue"
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Listemanager"
#: ../src\wxUI\view.py:21
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Rediger tastetryk"
#: ../src\wxUI\view.py:24
msgid "E&xit"
msgstr "&Afslut"
#: ../src\wxUI\view.py:28 ../src\wxUI\view.py:82
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View &address"
msgstr "Vis &adresse"
#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Vis sa&&tale"
#: ../src\wxUI\view.py:36
msgid "Read text in picture"
msgstr "Læs tekst på billedet"
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "&Actions..."
msgstr "&Handlinger..."
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&View timeline..."
msgstr "&Vis tidslinje..."
#: ../src\wxUI\view.py:43
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Direkte &besked"
#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "&Add to list"
msgstr "&Tilføj til liste"
#: ../src\wxUI\view.py:45
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Fjern fra liste"
#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "V&iew likes"
msgstr "V&is synes godt om"
#: ../src\wxUI\view.py:52
msgid "&Update buffer"
msgstr "&Opdater buffer"
#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Ny &trending emner buffer..."
#: ../src\wxUI\view.py:54
msgid "Create a &filter"
msgstr "Opret et nyt &filter"
#: ../src\wxUI\view.py:55
msgid "&Manage filters"
msgstr "&Administrer filtre"
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Find en streng i den aktuelt fokuserede buffer..."
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Indlæs tidligere emner"
#: ../src\wxUI\view.py:60
msgid "&Autoread"
msgstr "&Automatisk læsning"
#: ../src\wxUI\view.py:61
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Ryd buffer"
#: ../src\wxUI\view.py:62
msgid "&Destroy"
msgstr "&Ødelæg"
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&Søg tilbage 5 sekunder"
#: ../src\wxUI\view.py:67
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "&Søg fremad 5 sekunder"
#: ../src\wxUI\view.py:72
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Hør lyde"
#: ../src\wxUI\view.py:73
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Hvad er nyt i denne version?"
#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Søg efter opdateringer"
#: ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Report an error"
msgstr "&Rapporter en fejl"
#: ../src\wxUI\view.py:76
msgid "{0}'s &website"
msgstr "{0}s &websted"
#: ../src\wxUI\view.py:77
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr "Hent lydpakker til TWBlue"
#: ../src\wxUI\view.py:78
msgid "About &{0}"
msgstr "&Om {0}"
#: ../src\wxUI\view.py:81
msgid "&Application"
msgstr "&Applikation"
#: ../src\wxUI\view.py:84
msgid "&Buffer"
msgstr "&Buffer"
#: ../src\wxUI\view.py:85
msgid "&Audio"
msgstr "&Lyd"
#: ../src\wxUI\view.py:86
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#: ../src\wxUI\view.py:172
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../src\wxUI\view.py:203
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: ../src\wxUI\view.py:203
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Din {0} version er opdateret"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tom"
#~ msgid "One mention from %s "
#~ msgstr "En omtale fra %s"
#~ msgid "One tweet from %s"
#~ msgstr "Et tweet fra %s"
#~ msgid "You've blocked %s"
#~ msgstr "Du har blokeret %s"
#~ msgid "You've unblocked %s"
#~ msgstr "Du har fjernet blokeringen af %s"
#~ msgid "%s(@%s) has followed you"
#~ msgstr "%s (@%s) har fulgt dig"
#~ msgid "You've followed %s(@%s)"
#~ msgstr "Du har fulgt %s (@%s)"
#~ msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
#~ msgstr "Du følger ikke længere %s (@%s)"
#~ msgid "You've liked: %s, %s"
#~ msgstr "Du synes godt om: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has liked: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) synes godt om: %s"
#~ msgid "You've unliked: %s, %s"
#~ msgstr "Du synes ikke længere om: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has unliked: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) synes ikke længere om: %s"
#~ msgid "You've created the list %s"
#~ msgstr "Du har oprettet listen %s"
#~ msgid "You've deleted the list %s"
#~ msgstr "Du har slettet listen %s"
#~ msgid "You've updated the list %s"
#~ msgstr "Du har opdateret listen %s"
#~ msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
#~ msgstr "Du har tilføjet %s(@%s) til listen %s"
#~ msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
#~ msgstr "%s(@%s) har tilføjet dig til listen %s"
#~ msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
#~ msgstr "Du er fjernet %s(@%s) fra listen %s"
#~ msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
#~ msgstr "%s(@%s) har fjernet dig fra listen %s"
#~ msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
#~ msgstr "Du har abonneret på listen %s, som ejes af %s(@%s)"
#~ msgid "%s(@%s) has subscribed you to the list %s"
#~ msgstr "%s(@%s) har tilmeldt dig til listen %s"
#~ msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
#~ msgstr "Du har afmeldt dig fra listen %s, som ejes af %s(@%s)"
#~ msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
#~ msgstr "Du er blevet afmeldt fra listen %s, som ejes af %s(@%s)"
#~ msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
#~ msgstr "Du har retweetet et retweet fra %s(@%s): %s"
#~ msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) har retweetet dit retweet: %s"
#~ msgid ""
#~ "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
#~ msgstr ""
#~ "API-opkald (Et API-opkald = 200 tweets, to API-opkald = 400 tweets osv.):"
#~ msgid "Unable to upload the audio"
#~ msgstr "Ikke i stand til at uploade lyd"
#~ msgid "Waiting for account authorisation..."
#~ msgstr "Venter på kontogodkendelse..."
#~ msgid "autodetect"
#~ msgstr "opdag automatisk"