mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2025-01-19 08:41:06 -06:00
2567 lines
73 KiB
Plaintext
2567 lines
73 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TW Blue 0.48\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 16:42+Hora estándar central (México)\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 00:55+0300\n"
|
||
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Alexander Jaszyn <a.jaszyn@ya.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:173
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:261
|
||
msgid "Attach audio"
|
||
msgstr "Добавить аудио"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Записать"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
|
||
msgid "Add an existing file"
|
||
msgstr "Добавить существующий файл"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
|
||
msgid "Upload to"
|
||
msgstr "Загрузить в"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
|
||
msgid "Stop recording"
|
||
msgstr "Остановить запись"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Запись"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Остановлено"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:222
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
|
||
msgid "Discarded"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:339
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:351
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Воспроизводится"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162
|
||
msgid "Recoding audio..."
|
||
msgstr "Перекодирование аудио ..."
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
|
||
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
msgstr "Файлы (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
|
||
msgid "Select the audio file to be uploaded"
|
||
msgstr "Выберите аудио файл, который хотите загрузить"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
|
||
msgid "Transferred"
|
||
msgstr "Передано"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
|
||
msgid "Total file size"
|
||
msgstr "Общий размер файла"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
|
||
msgid "Transfer rate"
|
||
msgstr "Скорость передачи"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
|
||
msgid "Time left"
|
||
msgstr "Осталось времени"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
|
||
msgid "%d day, "
|
||
msgstr "%d день"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
|
||
msgid "%d days, "
|
||
msgstr "%d дней"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
|
||
msgid "%d hour, "
|
||
msgstr "%d час"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
|
||
msgid "%d hours, "
|
||
msgstr "%d часов"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
|
||
msgid "%d minute, "
|
||
msgstr "%d минута"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
|
||
msgid "%d minutes, "
|
||
msgstr "%d минут"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
|
||
msgid "%s second"
|
||
msgstr "%s секунда"
|
||
|
||
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
|
||
msgid "%s seconds"
|
||
msgstr "%s секунд"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
|
||
msgid "The tweet may contain a playable audio"
|
||
msgstr "Твит может содержать воспроизводимое аудио"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
|
||
msgid "A timeline has been created"
|
||
msgstr "Лента была создана"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
|
||
msgid "A timeline has been deleted"
|
||
msgstr "Лента была удалена"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
|
||
msgid "You've received a direct message"
|
||
msgstr "Вы получили личное сообщение"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
|
||
msgid "You've sent a direct message"
|
||
msgstr "Вы отправили личное сообщение"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
|
||
msgid "A bug has happened"
|
||
msgstr "Произошла ошибка"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
|
||
msgid "You've added a tweet to your favourites"
|
||
msgstr "Вы добавили твит в избранное"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
|
||
msgid "Someone's favourites have been updated"
|
||
msgstr "Чьё-то избранное было обновлено"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
|
||
msgid "There are no more tweets to read"
|
||
msgstr "Отсутствуют твиты для чтения"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
|
||
msgid "A list has a new tweet"
|
||
msgstr "Новый твит в листе"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
|
||
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
|
||
msgstr "Вы не можете добавить больше символов к твиту"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
|
||
msgid "You've been mentioned "
|
||
msgstr "Вас упомянули"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
|
||
msgid "A new event has happened"
|
||
msgstr "Новое событие"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
|
||
msgid "TW Blue is ready "
|
||
msgstr "TW Blue готов "
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
|
||
msgid "You've replied"
|
||
msgstr "Вы ответили"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
|
||
msgid "You've retweeted"
|
||
msgstr "Вы ретвитнули"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
|
||
msgid "A search has been updated"
|
||
msgstr "Поиск обновлён"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
|
||
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
|
||
msgstr "Новый твит в главном буфере"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
|
||
msgid "You've sent a tweet"
|
||
msgstr "Вы отправили твит"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
|
||
msgid "There's a new tweet in a timeline"
|
||
msgstr "Новый твит в ленте"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
|
||
msgid "You have a new follower"
|
||
msgstr "У вас есть новый читатель"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
|
||
msgid "You've turned the volume up or down"
|
||
msgstr "Громкость изменена"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
|
||
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
|
||
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, требуется новый звуковой пакет. Нужно загрузи ть ещё %I файлов для "
|
||
"корректной работы. Произведите, пожалуйста, обновление пакета."
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:689
|
||
#: ../src\gui\main.py:721
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:38
|
||
msgid "Sounds tutorial"
|
||
msgstr "Гид по звукам"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:41
|
||
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
|
||
msgstr "Нажмите клавишу Enter, чтобы прослушать звук для выбранного события"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
|
||
"language in TW Blue"
|
||
msgstr "Ошибка. В программе отсутствуют словари для выбранного языка."
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
|
||
msgid "Mis-spelled word"
|
||
msgstr "Грамматическая ошибка"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Предложения"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Игнорировать всё"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
|
||
msgid "Replace all"
|
||
msgstr "Заменить всё"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
|
||
msgid "Mis-spelled word: %s"
|
||
msgstr "Найдены ошибки в %s словах"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
|
||
msgid "The spelling review has finished."
|
||
msgstr "Орфография проверена."
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:181
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:269 ../src\gui\dialogs\message.py:355
|
||
msgid "Translate message"
|
||
msgstr "Перевести сообщение"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
|
||
msgid "Source language"
|
||
msgstr "Исходный язык"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
|
||
msgid "Target language"
|
||
msgstr "Язык перевода"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Африкаанс"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Албанский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Дари"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Армянский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Азербайджанский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Баскский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Беларусский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Бенгальский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
|
||
msgid "Bihari"
|
||
msgstr "Бихари"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Болгарский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "Бирманский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Каталонский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "Чероки"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Китайский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
|
||
msgid "Chinese_simplified"
|
||
msgstr "Китайский (Упрощённый)"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
|
||
msgid "Chinese_traditional"
|
||
msgstr "Китайский (традиционный)"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Хорватский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Датский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
|
||
msgid "Dhivehi"
|
||
msgstr "Дивехи"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Голландский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Английский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Эсперанто"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Эстонский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
|
||
msgid "Filipino"
|
||
msgstr "Филиппинский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Финский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Галисийский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузинский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Греческий"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
|
||
msgid "Guarani"
|
||
msgstr "Гуарани"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Гуджарати"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Иврит"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Хинди"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Венгерский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Исландский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Индонезийский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
|
||
msgid "Inuktitut"
|
||
msgstr "Инуктитут"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Ирландский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Каннада"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "Казахский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Кхмерский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
|
||
msgid "Kurdish"
|
||
msgstr "Курдский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
|
||
msgid "Kyrgyz"
|
||
msgstr "Киргизский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
|
||
msgid "Laothian"
|
||
msgstr "Лаосский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Латышский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Литовский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Македонский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Малайский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Малаялам"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr "Мальтийский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "Маратхи"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Монгольский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "Непальский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "Норвежский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Ория"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
|
||
msgid "Pashto"
|
||
msgstr "Пушту"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Фарси"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португальский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Панджаби"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румынский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
|
||
msgid "Sanskrit"
|
||
msgstr "Санскрит"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Сербский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
|
||
msgid "Sindhi"
|
||
msgstr "Синди"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
|
||
msgid "Sinhalese"
|
||
msgstr "Сингальский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Словацкий"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Суахили"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Шведский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "Таджикский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Тамильский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "Тагальский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Телугу"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Тибетский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турецкий"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Украинский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Урду"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "Узбекский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
|
||
msgid "Uighur"
|
||
msgstr "Уйгурский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Вьетнамский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Валлийский"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr "Идиш"
|
||
|
||
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
|
||
msgid "autodetect"
|
||
msgstr "автоопределение"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:55
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Клиент"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:55
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:55 ../src\gui\buffers\events.py:61
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:55 ../src\gui\buffers\people.py:41
|
||
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:80 ../src\gui\buffers\base.py:228
|
||
#: ../src\gui\buffers\events.py:62 ../src\gui\buffers\events.py:78
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:337 ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
|
||
msgid "Tweet"
|
||
msgstr "Твит"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:82 ../src\gui\buffers\base.py:240
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:243 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
|
||
msgid "Retweet"
|
||
msgstr "Ретвит"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:84 ../src\gui\buffers\base.py:259
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Ответ"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:86
|
||
msgid "Direct message"
|
||
msgstr "Личное сообщение"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:100
|
||
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
|
||
msgstr "Вы желаете удалить буфер или ленту?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:100 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
|
||
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:41
|
||
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
|
||
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "Внимание!"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:112
|
||
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
|
||
msgstr "Этот буфер не является лентой и его невозможно удалить."
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:196 ../src\gui\buffers\people.py:114
|
||
msgid "%s items retrieved"
|
||
msgstr "%s элементов показано"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:220 ../src\gui\buffers\dm.py:44
|
||
#: ../src\gui\buffers\people.py:56
|
||
msgid "Direct message to %s"
|
||
msgstr "Личное сообщение для %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:220 ../src\gui\buffers\dm.py:44
|
||
#: ../src\gui\buffers\people.py:56
|
||
msgid "New direct message"
|
||
msgstr "Новое личное сообщение"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\events.py:78
|
||
msgid "Write the tweet here"
|
||
msgstr "Напишите текст твита здесь"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:240
|
||
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
|
||
msgstr "Желаете ли вы добавить комментарий к этому твиту?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:243
|
||
msgid "Add your comment to the tweet"
|
||
msgstr "Напишите ваш комментарий к этому твиту"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:259
|
||
msgid "Reply to %s"
|
||
msgstr "Ответ %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:304
|
||
msgid "Opening URL..."
|
||
msgstr "Открытие ссылки"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:321 ../src\gui\buffers\events.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
|
||
"the list but not from Twitter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, но "
|
||
"будут удалены из списка."
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:321 ../src\gui\buffers\events.py:122
|
||
msgid "Empty buffer"
|
||
msgstr "Пустой буфер"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:326 ../src\gui\buffers\events.py:126
|
||
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:326 ../src\gui\buffers\events.py:126
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:565
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\base.py:357
|
||
msgid "Unable to play audio."
|
||
msgstr "Воспроизведение невозможно."
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\base.py:348
|
||
msgid "Audio stopped."
|
||
msgstr "Воспроизведение остановлено."
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\events.py:35 ../src\gui\buffers\panels.py:37
|
||
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58
|
||
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64
|
||
msgid "This action is not supported for this buffer"
|
||
msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\events.py:44
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Пусто"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\events.py:61
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\events.py:64
|
||
msgid "Remove event"
|
||
msgstr "Удалить событие"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
|
||
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
|
||
msgstr "Вы желаете удалить эту ленту избранного?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
|
||
msgid "Do you really want to delete this list?"
|
||
msgstr "Вы желаете удалить этот лист?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\panels.py:27
|
||
msgid "Announce"
|
||
msgstr "Объявление"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\people.py:46 ../src\gui\buffers\people.py:64
|
||
msgid "Mention"
|
||
msgstr "Упоминание"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\people.py:64
|
||
msgid "Mention to %s"
|
||
msgstr "Упоминание %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\buffers\trends.py:41 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
|
||
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
|
||
msgid "Do you really want to delete this search term?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот результат поиска?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:39
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:53
|
||
msgid "ask before exiting TwBlue?"
|
||
msgstr "Спрашивать перед выходом"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:56
|
||
msgid "Relative times"
|
||
msgstr "Относительное время"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:60
|
||
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
|
||
msgstr "Активировать sapi5, когда не один скринридер не запущен"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:63
|
||
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
|
||
msgstr "Автозапуск невидимого интерфейса"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
|
||
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
|
||
msgstr "Количество вызовов Api. 1 вызов равен 200 твитам."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:75
|
||
msgid "Items on each API call"
|
||
msgstr "Элементов при каждом вызове API"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
|
||
"lists while the oldest at the end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображение твитов: Самые новые твиты будут показаны в начале списка, а "
|
||
"самые старые в конце"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:97
|
||
msgid "Show followers"
|
||
msgstr "Показать читающих"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:100
|
||
msgid "Show friends"
|
||
msgstr "Показать читаемых"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
|
||
msgid "Show favourites"
|
||
msgstr "Показать избранное"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
|
||
msgid "Show blocked users"
|
||
msgstr "Показать заблокированных пользователей"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
|
||
msgid "Show muted users"
|
||
msgstr "Показать приглушённых пользователей"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112
|
||
msgid "Show events"
|
||
msgstr "Показать события"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:122
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:270
|
||
msgid "Ignored clients"
|
||
msgstr "Игнорируемые клиенты"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128
|
||
msgid "Add client"
|
||
msgstr "Добавить клиент"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:129
|
||
msgid "Remove client"
|
||
msgstr "Удалить клиент"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:140
|
||
msgid "Add a new ignored client"
|
||
msgstr "Добавить клиент для игнорирования"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:140
|
||
msgid "Enter the name of the client here"
|
||
msgstr "Введите имя клиента здесь"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:157
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Громкость"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:166
|
||
msgid "Global mute"
|
||
msgstr "Режим полной тишины"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:170
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Устройства воспроизведения"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:179
|
||
msgid "Input device"
|
||
msgstr "Устройство записи"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:190
|
||
msgid "Sound pack"
|
||
msgstr "Пакет звуков"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
|
||
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
|
||
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у вас есть учётная запись SndUp, введите свой API Key здесь. При "
|
||
"неверно указанном API Key загрузка аудио будет невозможна."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:216
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:240
|
||
msgid "Unlink your Dropbox account"
|
||
msgstr "Отключить от аккаунта dropbox"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:218
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:235
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:243
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:247
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:254
|
||
msgid "Link your Dropbox account"
|
||
msgstr "Подключить к аккаунту dropbox"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
|
||
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
|
||
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вы должны "
|
||
"войти в свой dropbox, после чего скопировать цифровой код, который будет "
|
||
"отображен на странице. Вставьте этот код в окно клиента. Вы должны сделать "
|
||
"это только один раз."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:228 ../src\sessionmanager\gui.py:83
|
||
msgid "Authorisation"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:230
|
||
msgid "Enter the code here."
|
||
msgstr "Введите код здесь."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:230
|
||
msgid "Verification code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:242
|
||
msgid "Error during authorisation. Try again later."
|
||
msgstr "Ошибка при авторизации. Повторите попытку позже."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:242 ../src\gui\main.py:378
|
||
#: ../src\gui\main.py:703 ../src\gui\main.py:736
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:261
|
||
msgid "TW Blue preferences"
|
||
msgstr "Настройки TW Blue"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:265
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:268
|
||
msgid "Show other buffers"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:272
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:274
|
||
msgid "Audio Services"
|
||
msgstr "Аудиосервисы"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:280 ../src\gui\dialogs\follow.py:64
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:186 ../src\gui\dialogs\message.py:274
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:357 ../src\gui\dialogs\search.py:42
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:42 ../src\gui\dialogs\trending.py:42
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56 ../src\gui\dialogs\utils.py:42
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:293 ../src\gui\main.py:264
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Читающие"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:307
|
||
msgid "friends"
|
||
msgstr "Читаемые"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:321
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Избранное"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:335 ../src\gui\main.py:282
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "События"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:346 ../src\gui\main.py:274
|
||
msgid "Blocked users"
|
||
msgstr "Заблокированные пользователи"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:360 ../src\gui\main.py:278
|
||
msgid "Muted users"
|
||
msgstr "Приглушенные пользователи"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:420
|
||
msgid "Restart TW Blue"
|
||
msgstr "Перезагрузка TW Blue"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:420
|
||
msgid ""
|
||
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
|
||
"do it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа должна быть перезагружена, чтобы изменения вступили в силу. "
|
||
"Нажмите OK, чтобы сделать это сейчас."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:33 ../src\gui\dialogs\follow.py:43
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:44
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Начать читать"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
|
||
msgid "Unfollow"
|
||
msgstr "Удалить из читаемых"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Выключить звук"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Включить звук"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Заблокировать"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Разблокировать"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
|
||
msgid "Report as spam"
|
||
msgstr "Сообщить о спаме"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:61 ../src\gui\dialogs\search.py:40
|
||
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:40 ../src\gui\dialogs\utils.py:39
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:101
|
||
msgid "You've muted to %s"
|
||
msgstr "%s был приглушён."
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:115
|
||
msgid "You've unmuted to %s"
|
||
msgstr "Вы будете вновь слышать твиты от %s "
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
|
||
msgid "Lists manager"
|
||
msgstr "Менеджер Списков"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:298
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Списки"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Участников"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Создатель"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
|
||
msgid "Create a new list"
|
||
msgstr "Создать новый список"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
|
||
msgid "Open in buffer"
|
||
msgstr "Открыть в буфере"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
|
||
msgid "List opened"
|
||
msgstr "Список открыт"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
|
||
msgid "This list is arready opened."
|
||
msgstr "Этот список уже открыт"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:301
|
||
msgid "List for %s"
|
||
msgstr "Список %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
|
||
msgid "Viewing lists for %s"
|
||
msgstr "Просмотр списков пользователя %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Подписаться"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Отписаться"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
|
||
msgid "Name (20 characters maximun)"
|
||
msgstr "Название (максимум 20 символов)"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публичный"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Личный"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
|
||
msgid "Editing the list %s"
|
||
msgstr "Редактирование списка %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
|
||
msgid "Select a list to add the user"
|
||
msgstr "В какой список вы хотите добавить пользователя?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
|
||
msgid "Select a list to remove the user"
|
||
msgstr "Из какого списка вы хотите удалить пользователя?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:43 ../src\gui\dialogs\message.py:146
|
||
msgid "%s - %s of 140 characters"
|
||
msgstr "%s - %s из ста сорока символов"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:77
|
||
msgid "Attaching..."
|
||
msgstr "Добавление"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:78
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:100
|
||
msgid "Unable to upload the audio"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить аудио"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:114 ../src\gui\dialogs\message.py:400
|
||
msgid "Translated"
|
||
msgstr "Переведено"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:126
|
||
msgid "There's no URL to be shortened"
|
||
msgstr "В сообщении нет ссылки"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:129
|
||
msgid "URL shortened"
|
||
msgstr "Ссылка сокращена"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:137 ../src\gui\dialogs\message.py:412
|
||
msgid "There's no URL to be expanded"
|
||
msgstr "В сообщении нет ссылки"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:140 ../src\gui\dialogs\message.py:415
|
||
msgid "URL expanded"
|
||
msgstr "Ссылка развёрнута"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:168 ../src\gui\dialogs\message.py:223
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
|
||
msgid "Upload a picture"
|
||
msgstr "Загрузить фото"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:171 ../src\gui\dialogs\message.py:259
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:350
|
||
msgid "Spelling correction"
|
||
msgstr "Проверка орфографии"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:175 ../src\gui\dialogs\message.py:263
|
||
msgid "Shorten URL"
|
||
msgstr "Сократить ссылку"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:177 ../src\gui\dialogs\message.py:265
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:352
|
||
msgid "Expand URL"
|
||
msgstr "Развернуть ссылку"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:183 ../src\gui\dialogs\message.py:271
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:219 ../src\gui\dialogs\message.py:230
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
|
||
msgid "Discard image"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:225 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
|
||
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
msgstr "Файлы изображений (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:225 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
|
||
msgid "Select the picture to be uploaded"
|
||
msgstr "Выберите картинку, которую желаете загрузить"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:253
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Получатель"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:308
|
||
msgid "Mention to all"
|
||
msgstr "Упомянуть всех"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\message.py:335
|
||
msgid "Tweet - %i characters "
|
||
msgstr "Твит - Написано %i символов"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26 ../src\gui\dialogs\trending.py:26
|
||
msgid "Search on Twitter"
|
||
msgstr "Поиск в твиттере"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27 ../src\gui\dialogs\trending.py:27
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34 ../src\gui\dialogs\trending.py:34
|
||
msgid "Tweets"
|
||
msgstr "Твиты"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35 ../src\gui\dialogs\trending.py:35
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Пользователи"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
|
||
msgid "Information for %s"
|
||
msgstr "Информация о %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Детали"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
|
||
msgid "Go to URL"
|
||
msgstr "Перейти по ссылке"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
|
||
msgid "This user does not exist on Twitter"
|
||
msgstr "Пользователя не существует"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
|
||
msgid "Username: @%s\n"
|
||
msgstr "Имя пользователя: @%s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Имя: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
|
||
msgid "Location: %s\n"
|
||
msgstr "Откуда: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
|
||
msgid "URL: %s\n"
|
||
msgstr "Сайт: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
|
||
msgid "Bio: %s\n"
|
||
msgstr "Кратко о себе: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
|
||
msgid "Protected: %s\n"
|
||
msgstr "Защищённый аккаунт: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Followers: %s\n"
|
||
" Friends: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Читающих: %s\n"
|
||
" Читаемых: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
|
||
msgid "Tweets: %s\n"
|
||
msgstr "Твитов: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
|
||
msgid "Favourites: %s"
|
||
msgstr "Твитов в избранном: %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
|
||
msgid "Update your profile"
|
||
msgstr "Обновить свой профиль"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
|
||
msgid "Name (20 characters maximum)"
|
||
msgstr "Имя (максимум 20 символов)"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Сайт"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
|
||
msgid "Bio (160 characters maximum)"
|
||
msgstr "Кратко о себе (максимум 160 символов)"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
|
||
msgid "Update profile"
|
||
msgstr "Обновить профиль"
|
||
|
||
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
|
||
msgid "Select an URL"
|
||
msgstr "Выберите ссылку "
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:59
|
||
msgid "&Update profile"
|
||
msgstr "&Обновить профиль"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:61
|
||
msgid "&Hide window"
|
||
msgstr "& Скрыть окно"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:63
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Поиск"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:65
|
||
msgid "&Lists manager"
|
||
msgstr "&Менеджер списков"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:67
|
||
msgid "Sounds &tutorial"
|
||
msgstr "&Гид по звукам"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:69
|
||
msgid "&Edit keystrokes"
|
||
msgstr "&Редактировать горячие клавиши"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:71
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Настройки"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:73
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Вы&ход"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:78 ../src\gui\main.py:154
|
||
msgid "&Tweet"
|
||
msgstr "&Твит"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:80
|
||
msgid "Re&ply"
|
||
msgstr "Отве&тить"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:82
|
||
msgid "&Retweet"
|
||
msgstr "&Ретвит"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:84
|
||
msgid "Add to &favourites"
|
||
msgstr "&Добавить в избранное"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:86
|
||
msgid "Remove from favo&urites"
|
||
msgstr "&Удалить из избранного"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:88
|
||
msgid "&Show tweet"
|
||
msgstr "&Показать твит"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:90
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:95
|
||
msgid "&Follow"
|
||
msgstr "&Начать читать"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:97
|
||
msgid "&Unfollow"
|
||
msgstr "&Удалить из читаемых"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:99 ../src\gui\main.py:128
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Выключить звук"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:101
|
||
msgid "U&nmute"
|
||
msgstr "&Включить звук"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:103
|
||
msgid "&Report as spam"
|
||
msgstr "&Сообщить о спаме"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:105
|
||
msgid "&Block"
|
||
msgstr "&Заблокировать"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:107
|
||
msgid "Unb&lock"
|
||
msgstr "&Разблокировать"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:109
|
||
msgid "Direct me&ssage"
|
||
msgstr "&Личное сообщение"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:111
|
||
msgid "&Add to list"
|
||
msgstr "&Добавить в список"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:113
|
||
msgid "R&emove from list"
|
||
msgstr "&Удалить из списка"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:115
|
||
msgid "&View lists"
|
||
msgstr "&Просмотр списков"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:117
|
||
msgid "Show user &profile"
|
||
msgstr "&Показать профиль пользователя"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:119
|
||
msgid "&Timeline"
|
||
msgstr "&Лента"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:121
|
||
msgid "V&iew favourites"
|
||
msgstr "&Показать избранное"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:126
|
||
msgid "&Load previous items"
|
||
msgstr "&Загрузить предыдущие твиты"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:130
|
||
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
|
||
msgstr "&Авточтение твитов этого буфера"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:132
|
||
msgid "&Clear buffer"
|
||
msgstr "&Очистить буфер"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:134
|
||
msgid "&Remove buffer"
|
||
msgstr "&Удалить буфер"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:139
|
||
msgid "&Documentation"
|
||
msgstr "&Документация"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:141
|
||
msgid "&What's new in this version?"
|
||
msgstr "&Что нового в этой версии?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:143
|
||
msgid "&Check for updates"
|
||
msgstr "&Проверить обновления"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:145
|
||
msgid "&Report an error"
|
||
msgstr "&Сообщить об ошибке"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:147
|
||
msgid "TW Blue &website"
|
||
msgstr "&Сайт TW Blue"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:149
|
||
msgid "About &TW Blue"
|
||
msgstr "&О программе"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:153
|
||
msgid "&Application"
|
||
msgstr "&Приложение"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:155
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "&Пользователь"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:156
|
||
msgid "&Buffer"
|
||
msgstr "&Буфер"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:157
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощь"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:241
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ваша лента"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:246
|
||
msgid "Mentions"
|
||
msgstr "Упоминания"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:249
|
||
msgid "Direct messages"
|
||
msgstr "Личные сообщения"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:252
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Отправленные"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:258
|
||
msgid "Favourites"
|
||
msgstr "Избранное"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:270
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Читаемые"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:285
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:292
|
||
msgid "Timelines"
|
||
msgstr "Ленты"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:295 ../src\gui\main.py:708
|
||
msgid "Timeline for %s"
|
||
msgstr "Лента твитов %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:306
|
||
msgid "Favourites timelines"
|
||
msgstr "Ленты избранного"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:309 ../src\gui\main.py:732
|
||
msgid "Favourites for %s"
|
||
msgstr "Избранное пользователя %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:341
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:368
|
||
msgid "%s favourites from %s"
|
||
msgstr "%s избранных твитов пользователя %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:378
|
||
msgid "Connection error. Try again later."
|
||
msgstr "Ошибка соединения. Попробуйте еще раз позже."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:421
|
||
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
|
||
msgstr "Ошибка потока. TW Blue будет пытаться возобновить соединение."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:425
|
||
msgid "Reconnecting streams..."
|
||
msgstr "Повторное подключение к потоку"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:449
|
||
msgid "search for %s"
|
||
msgstr "Поиск %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:454
|
||
msgid "search users for %s"
|
||
msgstr "Поиск пользователей %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:466 ../src\gui\main.py:477 ../src\gui\main.py:496
|
||
msgid "Select the user"
|
||
msgstr "Выберите пользователя"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:557
|
||
msgid "User details"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:565
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
|
||
"Twitter as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы желаете удалить это сообщение? Оно также будет удалено и из твиттера."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:582
|
||
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите выйти из TW Blue?"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:582 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:587
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:673
|
||
msgid "Error while adding to favourites."
|
||
msgstr "Ошибка при добавлении в избранное."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:681
|
||
msgid "Error while removing from favourites."
|
||
msgstr "Ошибка при удалении из избранного."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:685
|
||
msgid "Individual timeline"
|
||
msgstr "Лента твитов"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:689 ../src\gui\main.py:721
|
||
msgid "The user does not exist"
|
||
msgstr "Пользователь не существует"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:695
|
||
msgid "Existing timeline"
|
||
msgstr "Существующая лента"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:695
|
||
msgid ""
|
||
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
|
||
msgstr "Сейчас открыта лента пользователя и вы не можете открыть другую ленту."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:703
|
||
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
|
||
msgstr "Пользователь ещё ничего не твитнул. Невозможно открыть его ленту."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:717
|
||
msgid "List of favourites"
|
||
msgstr "Список избранного"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:727
|
||
msgid "Existing list"
|
||
msgstr "Существующий лист"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:727
|
||
msgid ""
|
||
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
|
||
msgstr "Список избранного для данного пользователя уже открыт. "
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:736
|
||
msgid ""
|
||
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
|
||
"user."
|
||
msgstr "Пользователь ничего не добавил в избранное."
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:777 ../src\gui\main.py:790
|
||
msgid "%s, %s of %s"
|
||
msgstr "%s, %s из %s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:779 ../src\gui\main.py:792
|
||
msgid "%s. Empty"
|
||
msgstr "%s. Пусто"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:815
|
||
msgid "Global mute on"
|
||
msgstr "Режим тишины включён"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:818
|
||
msgid "Global mute off"
|
||
msgstr "Режим тишины выключен"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:824
|
||
msgid "Buffer mute on"
|
||
msgstr "Звуки в буфере отключены"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:827
|
||
msgid "Buffer mute off"
|
||
msgstr "Звуки в буфере включены"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:833
|
||
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
|
||
msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере включено"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:836
|
||
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
|
||
msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере выключено"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:843
|
||
msgid "Copied"
|
||
msgstr "Скопировано"
|
||
|
||
#: ../src\gui\main.py:857 ../src\gui\main.py:870
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
|
||
msgid "Show / hide"
|
||
msgstr "Показать / скрыть"
|
||
|
||
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Проверить обновления"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
|
||
msgid "Go up up on the current list"
|
||
msgstr "Наверх в текущем листе"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
|
||
msgid "Go down up on the current list"
|
||
msgstr "Вниз в текущем листе"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
|
||
msgid "Go to the previous tab"
|
||
msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
|
||
msgid "Go to the next tab"
|
||
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
|
||
msgid "Move up one tweet in the conversation"
|
||
msgstr "Подняться на один твит в беседе"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
|
||
msgid "Move down one tweet in the conversation"
|
||
msgstr "Переместится вниз на один твит в беседе"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
|
||
msgid "Show the graphical interface"
|
||
msgstr "Показать графический интерфейс"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
|
||
msgid "New tweet"
|
||
msgstr "Новый твит"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
|
||
msgid "Reply to a tweet"
|
||
msgstr "Ответ на твит"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
|
||
msgid "Send direct message"
|
||
msgstr "Отправить личное сообщение"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
|
||
msgid "Mark as favourite"
|
||
msgstr "Добавить в избранное"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
|
||
msgid "Remove from favourites"
|
||
msgstr "Удалить из избранного"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
|
||
msgid "Open the actions dialogue"
|
||
msgstr "Открыть меню действий"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
|
||
msgid "See user details"
|
||
msgstr "Просмотреть профиль"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
|
||
msgid "Show tweet"
|
||
msgstr "Показать твит"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
|
||
msgid "Open user timeline"
|
||
msgstr "Открыть ленту пользователя"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
|
||
msgid "Remove buffer"
|
||
msgstr "Удалить буфер"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
|
||
"follower"
|
||
msgstr "Открыть ссылку в текущем твите или информацию о пользователе"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
|
||
msgid "Attempt to play audio"
|
||
msgstr "Попытка воспроизведения аудио"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
|
||
msgid "Increase volume by 5%"
|
||
msgstr "Увеличить громкость на 5%"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
|
||
msgid "Decrease volume by 5%"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость на 5%"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
|
||
msgid "Go to the first element on the list"
|
||
msgstr "Перейти к первому элементу в списке"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
|
||
msgid "Go to the last element on the list"
|
||
msgstr "Перейти к последнему элементу в списке"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
|
||
msgid "Move 20 elements up on the current list"
|
||
msgstr "Перейти на 20 элементов вверх"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
|
||
msgid "Move 20 elements down on the current list"
|
||
msgstr "Перейти на 20 элементов вниз"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Редактировать профиль"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
|
||
msgid "Remove a tweet or direct message"
|
||
msgstr "Удалить твит или личное сообщение"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
|
||
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
|
||
msgstr "Удалить все элементы из буфера"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
|
||
msgid "Listen the current message"
|
||
msgstr "Прослушать текущее сообщение"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
|
||
msgid "Add to list"
|
||
msgstr "Добавить в список"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
|
||
msgid "Remove from list"
|
||
msgstr "Удалить из списка"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
|
||
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
|
||
msgstr "Отключение / включение звука в текущем буфере"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
|
||
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
"включить / выключить режим тишины; (глобальное отключение всех звуков TW "
|
||
"Blue)"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
|
||
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
|
||
msgstr "Включить / выключить авточтение твитов в текущем буфере"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
|
||
msgid "Search on twitter"
|
||
msgstr "Искать в твиттере"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
|
||
msgid "Shows the keystroke editor"
|
||
msgstr "Показать редактор горячих клавиш"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
|
||
msgid "Show lists for a specified user"
|
||
msgstr "Показать списки конкретного пользователя"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
|
||
msgid "loads previous items to any buffer"
|
||
msgstr "загружает предыдущие элементы в любом буфере"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
|
||
msgid "Keystroke editor"
|
||
msgstr "Редактор горячих клавиш"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
|
||
msgid "Select a keystroke to edit"
|
||
msgstr "Выберите горячую клавишу для редактирования"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
|
||
msgid "Keystroke"
|
||
msgstr "Горячая клавиша"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
|
||
msgid "Editing keystroke"
|
||
msgstr "Редактирование"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Контрол"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Альт"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Шифт"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Виндовс"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Клавиша"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
|
||
msgid "You need to use the Windows key"
|
||
msgstr "Вы должны использовать клавишу \"виндовс\""
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
|
||
msgid "Invalid keystroke"
|
||
msgstr "Неправильная комбинация клавиш"
|
||
|
||
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
|
||
msgid "You must provide a character for the keystroke"
|
||
msgstr "Вы должны указать букву при создании горячей клавиши"
|
||
|
||
#: ../src\languageHandler.py:95
|
||
msgid "User default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:19
|
||
msgid "Session manager"
|
||
msgstr "Менеджер сессий"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:23
|
||
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
|
||
msgstr "Выберите аккаунт, который вы хотите использовать"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:25
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Аккаунт"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
|
||
msgid "New account"
|
||
msgstr "Добавить аккаунт"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
|
||
msgid "Account Error"
|
||
msgstr "Ошибка при создании аккаунта"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
|
||
msgid "You need to configure an account."
|
||
msgstr "Вам нужно настроить учетную запись."
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
|
||
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
|
||
"autorhise a new account now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание! Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вы "
|
||
"должны войти в свой твиттер, а затем нажать кнопку \"авторизовать\". На "
|
||
"открывшейся странице вы увидите информацию о результате авторизации. Вам не "
|
||
"потребуется авторизовываться каждый раз. Новая авторизация будет нужна "
|
||
"только тогда, когда вы захотите добавить дополнительный аккаунт в клиент. "
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
|
||
msgid "Invalid user token"
|
||
msgstr "Неверный маркер"
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла ошибка при авторизации. Кроме того, ключ доступа приложения может "
|
||
"быть неправильным. Попробуйте, пожалуйста, ещё раз."
|
||
|
||
#: ../src\sessionmanager\gui.py:97
|
||
msgid "Authorised account %d"
|
||
msgstr "Авторизованный аккаунт %d"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
|
||
msgid "One tweet from %s"
|
||
msgstr "Один твит от %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
|
||
msgid "One tweet from %s in the list %s"
|
||
msgstr "Один твит от %s в списке %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
|
||
msgid "One mention from %s "
|
||
msgstr "Одно упоминание от %s "
|
||
|
||
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
|
||
msgid "One direct message"
|
||
msgstr "Одно личное сообщение"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:22
|
||
msgid "About a week ago"
|
||
msgstr "Неделю назад"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:24
|
||
msgid "About {} weeks ago"
|
||
msgstr "{} Недель назад"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:26
|
||
msgid "A month ago"
|
||
msgstr "Месяц назад"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:28
|
||
msgid "About {} months ago"
|
||
msgstr "{} Месяцев назад"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:30
|
||
msgid "About a year ago"
|
||
msgstr "Год назад"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:32
|
||
msgid "About {} years ago"
|
||
msgstr "{} Лет назад"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:34
|
||
msgid "About 1 day ago"
|
||
msgstr "День назад"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:36
|
||
msgid "About {} days ago"
|
||
msgstr "{} Дней назад"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:38
|
||
msgid "just now"
|
||
msgstr "Сейчас"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:40
|
||
msgid "{} seconds ago"
|
||
msgstr "{} Секунд назад"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:42
|
||
msgid "1 minute ago"
|
||
msgstr "Минуту назад"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:44
|
||
msgid "{} minutes ago"
|
||
msgstr "{} Минут назад"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:46
|
||
msgid "About 1 hour ago"
|
||
msgstr "Около часа назад"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:48
|
||
msgid "About {} hours ago"
|
||
msgstr "{} Часов назад"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:52
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Января"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:53
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февраля"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:54
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Марта"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:55
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Апреля"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:56
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мая"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:57
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Июня"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:58
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Июня"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:59
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Августа"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:60
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Сентября"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:61
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октября"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:62
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноября"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:63
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декабря"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:66
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Воскресенье"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:67
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понедельник"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:68
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вторник"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:69
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Среда"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:70
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четверг"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:71
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Пятница"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:72
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Суббота"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:75
|
||
msgid "sun"
|
||
msgstr "Воскресенье"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:76
|
||
msgid "mon"
|
||
msgstr "Понедельник"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:77
|
||
msgid "tue"
|
||
msgstr "Вторник"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:78
|
||
msgid "wed"
|
||
msgstr "Среда"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:79
|
||
msgid "thu"
|
||
msgstr "СР"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:80
|
||
msgid "fri"
|
||
msgstr "Пятница"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:81
|
||
msgid "sat"
|
||
msgstr "СБ"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:85
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "Январь"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:86
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "Февраль"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:87
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:88
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "Апрель"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:89
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:90
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "Июнь"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:91
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "Июль"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:92
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:93
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "Сентябрь"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:94
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "Октябрь"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:95
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "Ноябрь"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:96
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "Декабрь"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:184
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%A, %B %d, %Y %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:152
|
||
msgid "Dm to %s "
|
||
msgstr "Личное сообщение для %s "
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:186
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
|
||
"Twitter on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (@%s). %s читающих, %s читаемых, %s твитов. Дата последнего твита %s. "
|
||
"Регистрация в твиттере %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:191
|
||
msgid "You've blocked %s"
|
||
msgstr "Вы заблокировали %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:193
|
||
msgid "You've unblocked %s"
|
||
msgstr "Вы разблокировали %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:196
|
||
msgid "%s(@%s) has followed you"
|
||
msgstr "%s(@%s) теперь читает вас"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:198
|
||
msgid "You've followed %s(@%s)"
|
||
msgstr "Вы начали читать %s(@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:200
|
||
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
|
||
msgstr "Вы перестали читать %s (@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:203
|
||
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
|
||
msgstr "Вы добавили в избранное: %s, %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:205
|
||
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) добавил в избранное: %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:207
|
||
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
|
||
msgstr "Выудалили из избранного: %s, %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:208
|
||
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
|
||
msgstr "%s(@%s) удалил из избранного: %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:210
|
||
msgid "You've created the list %s"
|
||
msgstr "Вы создали список %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:212
|
||
msgid "You've deleted the list %s"
|
||
msgstr "Вы удалили список %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:214
|
||
msgid "You've updated the list %s"
|
||
msgstr "Вы обновили список %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:216
|
||
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
|
||
msgstr "Вы добавили %s(@%s) в список %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:217
|
||
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
|
||
msgstr "Пользователь %s(@%s) добавил вас в список %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:219
|
||
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
|
||
msgstr "Пользователь %s(@%s) был удалён из списка %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:220
|
||
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
|
||
msgstr "Пользователь %s(@%s) удалил вас из списка %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:222
|
||
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
msgstr "Вы подписались на список %s, который создал пользователь %s(@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:223
|
||
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
|
||
msgstr "Пользователь %s(@%s) подписал вас на список %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:225
|
||
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
msgstr "Вы отписались от списка %s, который создал пользователь %s(@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:226
|
||
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
||
msgstr "Вы будете отписаны от списка %s,который создал пользователь %s(@%s)"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:227
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:233
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Описание отсутствует"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:237
|
||
msgid "private"
|
||
msgstr "Личный"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\compose.py:238
|
||
msgid "public"
|
||
msgstr "Публичный"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\twitter.py:74
|
||
msgid "%s failed. Reason: %s"
|
||
msgstr "%s неудалось. Причина: %s"
|
||
|
||
#: ../src\twitter\twitter.py:81
|
||
msgid "%s succeeded."
|
||
msgstr "%s успешно."
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:14
|
||
msgid "Your TW Blue version is up to date"
|
||
msgstr "Вы используете самую последнюю версию клиента"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:20
|
||
msgid "New version for %s"
|
||
msgstr "Новая версия %s"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:20
|
||
msgid ""
|
||
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступна новая версия TW Blue. Вы хотите загрузить и установить её сейчас? "
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:22
|
||
msgid "Download in Progress"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:22
|
||
msgid "Downloading the new version..."
|
||
msgstr "Обновление загружается"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:29
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../src\updater\update_manager.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
|
||
"the application."
|
||
msgstr "Программа была загружена и установлена. Нажмите OK для её запуска."
|
||
|
||
#~ msgid "always"
|
||
#~ msgstr "Ошибка возникает всегда"
|
||
|
||
#~ msgid "have not tried"
|
||
#~ msgstr "Ошибка возникала только у моих знакомых"
|
||
|
||
#~ msgid "random"
|
||
#~ msgstr "Ошибка возникает часто"
|
||
|
||
#~ msgid "sometimes"
|
||
#~ msgstr "Ошибка возникает иногда"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to duplicate"
|
||
#~ msgstr "Ошибка возникла один раз"
|
||
|
||
#~ msgid "block"
|
||
#~ msgstr "Программа отказывалась работать"
|
||
|
||
#~ msgid "crash"
|
||
#~ msgstr "Программа падала"
|
||
|
||
#~ msgid "feature"
|
||
#~ msgstr "Опция была недоступна"
|
||
|
||
#~ msgid "major"
|
||
#~ msgstr "Важная"
|
||
|
||
#~ msgid "minor"
|
||
#~ msgstr "Незначительная"
|
||
|
||
#~ msgid "text"
|
||
#~ msgstr "Ошибка связана с переводом программы"
|
||
|
||
#~ msgid "trivial"
|
||
#~ msgstr "Мелкая"
|
||
|
||
#~ msgid "tweak"
|
||
#~ msgstr "Неудавалось настроить программу"
|
||
|
||
#~ msgid "Report an error"
|
||
#~ msgstr "Сообщить об ошибке"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a category"
|
||
#~ msgstr "Выберите категорию"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
|
||
#~ "later"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кратко опишите, что произошло. Вы сможете подробно объяснить это позже"
|
||
|
||
#~ msgid "Here, you can describe the bug in detail"
|
||
#~ msgstr "Здесь вы можете описать ошибку подробней"
|
||
|
||
#~ msgid "how often does this bug happen?"
|
||
#~ msgstr "&как часто возникает данная ошибка?"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the importance that you think this bug has"
|
||
#~ msgstr "На сколько эта ошибка важна"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
|
||
#~ "contact me and fix the bug quickly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Я знаю, что разработчики получат информацию о моём имени пользователя в "
|
||
#~ "твиттере и свяжутся со мной"
|
||
|
||
#~ msgid "Send report"
|
||
#~ msgstr "Отправить отчет"
|
||
|
||
#~ msgid "You must fill out both fields"
|
||
#~ msgstr "Вы должны заполнить оба поля"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to "
|
||
#~ "contact to you if is necessary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "&Отметьте, пожалуйста, флажок, позволяющий нам узнать ваше имя "
|
||
#~ "пользователя в твиттере. Мы не будем рассылать спам или публиковать ваши "
|
||
#~ "данные. Имя пользователя будет использовано для связи с вами, если это "
|
||
#~ "потребуется. Благодарим за понимание."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to "
|
||
#~ "find it in the changes list. You've reported the bug number %i"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Большое спасибо за сообщение об этой ошибке! Мы исправим её в новых "
|
||
#~ "версиях программы. Номер ошибки - %i"
|
||
|
||
#~ msgid "reported"
|
||
#~ msgstr "Передано"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while reporting"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при отправлении отчёта"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
|
||
#~ "again later"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Что-то неожиданное произошло при попытке сообщить об ошибке. Пожалуйста, "
|
||
#~ "повторите попытку позже"
|
||
|
||
#~ msgid "View members"
|
||
#~ msgstr "Список участников"
|
||
|
||
#~ msgid "View subscribers"
|
||
#~ msgstr "Просмотреть подписчиков"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully following %s"
|
||
#~ msgstr "Теперь вы читаете твиты от %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s has been reported as spam"
|
||
#~ msgstr "%s был отмечен, как спамер."
|
||
|
||
#~ msgid "%s has been blocked"
|
||
#~ msgstr "%s был заблокирован."
|
||
|
||
#~ msgid "User's information"
|
||
#~ msgstr "Информация о пользователе"
|
||
|
||
#~ msgid "You've unblock %s"
|
||
#~ msgstr "Вы разблокировали %s"
|