2567 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 16:42+Hora estándar central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 00:55+0300\n"
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Alexander Jaszyn <a.jaszyn@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:173
#: ../src\gui\dialogs\message.py:261
msgid "Attach audio"
msgstr "Добавить аудио"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104
msgid "Record"
msgstr "Записать"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
msgid "Add an existing file"
msgstr "Добавить существующий файл"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
msgid "Discard"
msgstr "Очистить"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
msgid "Upload to"
msgstr "Загрузить в"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
msgid "Attach"
msgstr "Загрузить"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79
msgid "Resume"
msgstr "Воспроизвести"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
msgid "Stop recording"
msgstr "Остановить запись"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97
msgid "Recording"
msgstr "Запись"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:222
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
msgid "Discarded"
msgstr "Отменено"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:339
#: ../src\gui\buffers\base.py:351
msgid "Playing..."
msgstr "Воспроизводится"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Перекодирование аудио ..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Файлы (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Выберите аудио файл, который хотите загрузить"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Передано"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Общий размер файла"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Скорость передачи"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Осталось времени"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d день"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d дней"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d час"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d часов"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d минута"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d минут"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s секунда"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s секунд"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
msgid "The tweet may contain a playable audio"
msgstr "Твит может содержать воспроизводимое аудио"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
msgid "A timeline has been created"
msgstr "Лента была создана"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
msgid "A timeline has been deleted"
msgstr "Лента была удалена"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
msgid "You've received a direct message"
msgstr "Вы получили личное сообщение"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
msgid "You've sent a direct message"
msgstr "Вы отправили личное сообщение"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
msgid "A bug has happened"
msgstr "Произошла ошибка"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
msgid "You've added a tweet to your favourites"
msgstr "Вы добавили твит в избранное"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
msgid "Someone's favourites have been updated"
msgstr "Чьё-то избранное было обновлено"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
msgid "There are no more tweets to read"
msgstr "Отсутствуют твиты для чтения"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
msgid "A list has a new tweet"
msgstr "Новый твит в листе"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
msgstr "Вы не можете добавить больше символов к твиту"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
msgid "You've been mentioned "
msgstr "Вас упомянули"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
msgid "A new event has happened"
msgstr "Новое событие"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
msgid "TW Blue is ready "
msgstr "TW Blue готов "
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
msgid "You've replied"
msgstr "Вы ответили"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
msgid "You've retweeted"
msgstr "Вы ретвитнули"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
msgid "A search has been updated"
msgstr "Поиск обновлён"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
msgstr "Новый твит в главном буфере"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
msgid "You've sent a tweet"
msgstr "Вы отправили твит"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
msgid "There's a new tweet in a timeline"
msgstr "Новый твит в ленте"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
msgid "You have a new follower"
msgstr "У вас есть новый читатель"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
msgid "You've turned the volume up or down"
msgstr "Громкость изменена"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36
msgid ""
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
msgstr ""
"Похоже, требуется новый звуковой пакет. Нужно загрузи ть ещё %I файлов для "
"корректной работы. Произведите, пожалуйста, обновление пакета."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:689
#: ../src\gui\main.py:721
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:38
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Гид по звукам"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:41
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Нажмите клавишу Enter, чтобы прослушать звук для выбранного события"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr "Ошибка. В программе отсутствуют словари для выбранного языка."
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Грамматическая ошибка"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
msgid "Ignore all"
msgstr "Игнорировать всё"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
msgid "Replace all"
msgstr "Заменить всё"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Найдены ошибки в %s словах"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "Орфография проверена."
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:181
#: ../src\gui\dialogs\message.py:269 ../src\gui\dialogs\message.py:355
msgid "Translate message"
msgstr "Перевести сообщение"
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
msgid "Source language"
msgstr "Исходный язык"
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
msgid "Target language"
msgstr "Язык перевода"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Amharic"
msgstr "Дари"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларусский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Bihari"
msgstr "Бихари"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Burmese"
msgstr "Бирманский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Cherokee"
msgstr "Чероки"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Китайский (Упрощённый)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Китайский (традиционный)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Dhivehi"
msgstr "Дивехи"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Filipino"
msgstr "Филиппинский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Guarani"
msgstr "Гуарани"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктитут"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Kurdish"
msgstr "Курдский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Киргизский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Laothian"
msgstr "Лаосский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
msgid "Maltese"
msgstr "Мальтийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхи"
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
msgid "Nepali"
msgstr "Непальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
msgid "Pashto"
msgstr "Пушту"
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
msgid "Persian"
msgstr "Фарси"
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
msgid "Sindhi"
msgstr "Синди"
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
msgid "Sinhalese"
msgstr "Сингальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
msgid "Tajik"
msgstr "Таджикский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбекский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
msgid "Uighur"
msgstr "Уйгурский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
msgid "Welsh"
msgstr "Валлийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
msgid "Yiddish"
msgstr "Идиш"
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
msgid "autodetect"
msgstr "автоопределение"
#: ../src\gui\buffers\base.py:55
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: ../src\gui\buffers\base.py:55
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src\gui\buffers\base.py:55 ../src\gui\buffers\events.py:61
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../src\gui\buffers\base.py:55 ../src\gui\buffers\people.py:41
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: ../src\gui\buffers\base.py:80 ../src\gui\buffers\base.py:228
#: ../src\gui\buffers\events.py:62 ../src\gui\buffers\events.py:78
#: ../src\gui\dialogs\message.py:337 ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Твит"
#: ../src\gui\buffers\base.py:82 ../src\gui\buffers\base.py:240
#: ../src\gui\buffers\base.py:243 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Retweet"
msgstr "Ретвит"
#: ../src\gui\buffers\base.py:84 ../src\gui\buffers\base.py:259
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#: ../src\gui\buffers\base.py:86
msgid "Direct message"
msgstr "Личное сообщение"
#: ../src\gui\buffers\base.py:100
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Вы желаете удалить буфер или ленту?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:100 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:41
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Attention"
msgstr "Внимание!"
#: ../src\gui\buffers\base.py:112
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Этот буфер не является лентой и его невозможно удалить."
#: ../src\gui\buffers\base.py:196 ../src\gui\buffers\people.py:114
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s элементов показано"
#: ../src\gui\buffers\base.py:220 ../src\gui\buffers\dm.py:44
#: ../src\gui\buffers\people.py:56
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Личное сообщение для %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:220 ../src\gui\buffers\dm.py:44
#: ../src\gui\buffers\people.py:56
msgid "New direct message"
msgstr "Новое личное сообщение"
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\events.py:78
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Напишите текст твита здесь"
#: ../src\gui\buffers\base.py:240
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Желаете ли вы добавить комментарий к этому твиту?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:243
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Напишите ваш комментарий к этому твиту"
#: ../src\gui\buffers\base.py:259
msgid "Reply to %s"
msgstr "Ответ %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:304
msgid "Opening URL..."
msgstr "Открытие ссылки"
#: ../src\gui\buffers\base.py:321 ../src\gui\buffers\events.py:122
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, но "
"будут удалены из списка."
#: ../src\gui\buffers\base.py:321 ../src\gui\buffers\events.py:122
msgid "Empty buffer"
msgstr "Пустой буфер"
#: ../src\gui\buffers\base.py:326 ../src\gui\buffers\events.py:126
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:326 ../src\gui\buffers\events.py:126
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:565
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\base.py:357
msgid "Unable to play audio."
msgstr "Воспроизведение невозможно."
#: ../src\gui\buffers\base.py:348
msgid "Audio stopped."
msgstr "Воспроизведение остановлено."
#: ../src\gui\buffers\events.py:35 ../src\gui\buffers\panels.py:37
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере"
#: ../src\gui\buffers\events.py:44
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#: ../src\gui\buffers\events.py:61
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Remove event"
msgstr "Удалить событие"
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
msgstr "Вы желаете удалить эту ленту избранного?"
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Вы желаете удалить этот лист?"
#: ../src\gui\buffers\panels.py:27
msgid "Announce"
msgstr "Объявление"
#: ../src\gui\buffers\people.py:46 ../src\gui\buffers\people.py:64
msgid "Mention"
msgstr "Упоминание"
#: ../src\gui\buffers\people.py:64
msgid "Mention to %s"
msgstr "Упоминание %s"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:41 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Do you really want to delete this search term?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот результат поиска?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:39
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:53
msgid "ask before exiting TwBlue?"
msgstr "Спрашивать перед выходом"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:56
msgid "Relative times"
msgstr "Относительное время"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:60
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Активировать sapi5, когда не один скринридер не запущен"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:63
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
msgstr "Автозапуск невидимого интерфейса"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:67
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr "Количество вызовов Api. 1 вызов равен 200 твитам."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:75
msgid "Items on each API call"
msgstr "Элементов при каждом вызове API"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:82
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Отображение твитов: Самые новые твиты будут показаны в начале списка, а "
"самые старые в конце"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:97
msgid "Show followers"
msgstr "Показать читающих"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:100
msgid "Show friends"
msgstr "Показать читаемых"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show favourites"
msgstr "Показать избранное"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
msgid "Show blocked users"
msgstr "Показать заблокированных пользователей"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show muted users"
msgstr "Показать приглушённых пользователей"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112
msgid "Show events"
msgstr "Показать события"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:122
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:270
msgid "Ignored clients"
msgstr "Игнорируемые клиенты"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128
msgid "Add client"
msgstr "Добавить клиент"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:129
msgid "Remove client"
msgstr "Удалить клиент"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:140
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Добавить клиент для игнорирования"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:140
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Введите имя клиента здесь"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:157
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:166
msgid "Global mute"
msgstr "Режим полной тишины"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:170
msgid "Output device"
msgstr "Устройства воспроизведения"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:179
msgid "Input device"
msgstr "Устройство записи"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:190
msgid "Sound pack"
msgstr "Пакет звуков"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:203
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Если у вас есть учётная запись SndUp, введите свой API Key здесь. При "
"неверно указанном API Key загрузка аудио будет невозможна."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:216
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:240
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Отключить от аккаунта dropbox"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:218
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:235
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:243
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:247
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:254
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Подключить к аккаунту dropbox"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:228
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вы должны "
"войти в свой dropbox, после чего скопировать цифровой код, который будет "
"отображен на странице. Вставьте этот код в окно клиента. Вы должны сделать "
"это только один раз."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:228 ../src\sessionmanager\gui.py:83
msgid "Authorisation"
msgstr "Авторизация"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:230
msgid "Enter the code here."
msgstr "Введите код здесь."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:230
msgid "Verification code"
msgstr "Код"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:242
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Ошибка при авторизации. Повторите попытку позже."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:242 ../src\gui\main.py:378
#: ../src\gui\main.py:703 ../src\gui\main.py:736
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:261
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "Настройки TW Blue"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:265
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:268
msgid "Show other buffers"
msgstr "Показать"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:272
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:274
msgid "Audio Services"
msgstr "Аудиосервисы"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:280 ../src\gui\dialogs\follow.py:64
#: ../src\gui\dialogs\message.py:186 ../src\gui\dialogs\message.py:274
#: ../src\gui\dialogs\message.py:357 ../src\gui\dialogs\search.py:42
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:42 ../src\gui\dialogs\trending.py:42
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56 ../src\gui\dialogs\utils.py:42
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:293 ../src\gui\main.py:264
msgid "Followers"
msgstr "Читающие"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:307
msgid "friends"
msgstr "Читаемые"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:321
msgid "Favorites"
msgstr "Избранное"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:335 ../src\gui\main.py:282
msgid "Events"
msgstr "События"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:346 ../src\gui\main.py:274
msgid "Blocked users"
msgstr "Заблокированные пользователи"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:360 ../src\gui\main.py:278
msgid "Muted users"
msgstr "Приглушенные пользователи"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:420
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "Перезагрузка TW Blue"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:420
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"Программа должна быть перезагружена, чтобы изменения вступили в силу. "
"Нажмите OK, чтобы сделать это сейчас."
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:33 ../src\gui\dialogs\follow.py:43
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:44
msgid "Follow"
msgstr "Начать читать"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
msgid "Unfollow"
msgstr "Удалить из читаемых"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
msgid "Unmute"
msgstr "Включить звук"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
msgid "Block"
msgstr "Заблокировать"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
msgid "Unblock"
msgstr "Разблокировать"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
msgid "Report as spam"
msgstr "Сообщить о спаме"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:61 ../src\gui\dialogs\search.py:40
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:40 ../src\gui\dialogs\utils.py:39
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:101
msgid "You've muted to %s"
msgstr "%s был приглушён."
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:115
msgid "You've unmuted to %s"
msgstr "Вы будете вновь слышать твиты от %s "
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
msgid "Lists manager"
msgstr "Менеджер Списков"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:298
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "List"
msgstr "Список"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Members"
msgstr "Участников"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Создатель"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "mode"
msgstr "Режим"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
msgid "Create a new list"
msgstr "Создать новый список"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
msgid "Open in buffer"
msgstr "Открыть в буфере"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
msgid "List opened"
msgstr "Список открыт"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
msgid "This list is arready opened."
msgstr "Этот список уже открыт"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:301
msgid "List for %s"
msgstr "Список %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Просмотр списков пользователя %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Название (максимум 20 символов)"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
msgid "Private"
msgstr "Личный"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Редактирование списка %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "В какой список вы хотите добавить пользователя?"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Из какого списка вы хотите удалить пользователя?"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:43 ../src\gui\dialogs\message.py:146
msgid "%s - %s of 140 characters"
msgstr "%s - %s из ста сорока символов"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:77
msgid "Attaching..."
msgstr "Добавление"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:78
msgid "Uploading..."
msgstr "Загрузка"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:100
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Невозможно загрузить аудио"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:114 ../src\gui\dialogs\message.py:400
msgid "Translated"
msgstr "Переведено"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:126
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "В сообщении нет ссылки"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:129
msgid "URL shortened"
msgstr "Ссылка сокращена"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:137 ../src\gui\dialogs\message.py:412
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "В сообщении нет ссылки"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:140 ../src\gui\dialogs\message.py:415
msgid "URL expanded"
msgstr "Ссылка развёрнута"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:168 ../src\gui\dialogs\message.py:223
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
msgid "Upload a picture"
msgstr "Загрузить фото"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:171 ../src\gui\dialogs\message.py:259
#: ../src\gui\dialogs\message.py:350
msgid "Spelling correction"
msgstr "Проверка орфографии"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:175 ../src\gui\dialogs\message.py:263
msgid "Shorten URL"
msgstr "Сократить ссылку"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:177 ../src\gui\dialogs\message.py:265
#: ../src\gui\dialogs\message.py:352
msgid "Expand URL"
msgstr "Развернуть ссылку"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:183 ../src\gui\dialogs\message.py:271
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:219 ../src\gui\dialogs\message.py:230
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
msgid "Discard image"
msgstr "Очистить"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:225 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Файлы изображений (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:225 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Выберите картинку, которую желаете загрузить"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:253
msgid "Recipient"
msgstr "Получатель"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:308
msgid "Mention to all"
msgstr "Упомянуть всех"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:335
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Твит - Написано %i символов"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26 ../src\gui\dialogs\trending.py:26
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Поиск в твиттере"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27 ../src\gui\dialogs\trending.py:27
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34 ../src\gui\dialogs\trending.py:34
msgid "Tweets"
msgstr "Твиты"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35 ../src\gui\dialogs\trending.py:35
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
msgid "Information for %s"
msgstr "Информация о %s"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
msgid "Go to URL"
msgstr "Перейти по ссылке"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
msgid "This user does not exist on Twitter"
msgstr "Пользователя не существует"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Имя пользователя: @%s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Имя: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Откуда: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Сайт: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Кратко о себе: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Защищённый аккаунт: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Читающих: %s\n"
" Читаемых: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Твитов: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Твитов в избранном: %s"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
msgid "Update your profile"
msgstr "Обновить свой профиль"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Имя (максимум 20 символов)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Кратко о себе (максимум 160 символов)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
msgid "Update profile"
msgstr "Обновить профиль"
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
msgid "Select an URL"
msgstr "Выберите ссылку "
#: ../src\gui\main.py:59
msgid "&Update profile"
msgstr "&Обновить профиль"
#: ../src\gui\main.py:61
msgid "&Hide window"
msgstr "& Скрыть окно"
#: ../src\gui\main.py:63
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#: ../src\gui\main.py:65
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Менеджер списков"
#: ../src\gui\main.py:67
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Гид по звукам"
#: ../src\gui\main.py:69
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Редактировать горячие клавиши"
#: ../src\gui\main.py:71
msgid "&Preferences"
msgstr "&Настройки"
#: ../src\gui\main.py:73
msgid "E&xit"
msgstr "Вы&ход"
#: ../src\gui\main.py:78 ../src\gui\main.py:154
msgid "&Tweet"
msgstr "&Твит"
#: ../src\gui\main.py:80
msgid "Re&ply"
msgstr "Отве&тить"
#: ../src\gui\main.py:82
msgid "&Retweet"
msgstr "&Ретвит"
#: ../src\gui\main.py:84
msgid "Add to &favourites"
msgstr "&Добавить в избранное"
#: ../src\gui\main.py:86
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "&Удалить из избранного"
#: ../src\gui\main.py:88
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Показать твит"
#: ../src\gui\main.py:90
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: ../src\gui\main.py:95
msgid "&Follow"
msgstr "&Начать читать"
#: ../src\gui\main.py:97
msgid "&Unfollow"
msgstr "&Удалить из читаемых"
#: ../src\gui\main.py:99 ../src\gui\main.py:128
msgid "&Mute"
msgstr "&Выключить звук"
#: ../src\gui\main.py:101
msgid "U&nmute"
msgstr "&Включить звук"
#: ../src\gui\main.py:103
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Сообщить о спаме"
#: ../src\gui\main.py:105
msgid "&Block"
msgstr "&Заблокировать"
#: ../src\gui\main.py:107
msgid "Unb&lock"
msgstr "&Разблокировать"
#: ../src\gui\main.py:109
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Личное сообщение"
#: ../src\gui\main.py:111
msgid "&Add to list"
msgstr "&Добавить в список"
#: ../src\gui\main.py:113
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Удалить из списка"
#: ../src\gui\main.py:115
msgid "&View lists"
msgstr "&Просмотр списков"
#: ../src\gui\main.py:117
msgid "Show user &profile"
msgstr "&Показать профиль пользователя"
#: ../src\gui\main.py:119
msgid "&Timeline"
msgstr "&Лента"
#: ../src\gui\main.py:121
msgid "V&iew favourites"
msgstr "&Показать избранное"
#: ../src\gui\main.py:126
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Загрузить предыдущие твиты"
#: ../src\gui\main.py:130
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "&Авточтение твитов этого буфера"
#: ../src\gui\main.py:132
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Очистить буфер"
#: ../src\gui\main.py:134
msgid "&Remove buffer"
msgstr "&Удалить буфер"
#: ../src\gui\main.py:139
msgid "&Documentation"
msgstr "&Документация"
#: ../src\gui\main.py:141
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Что нового в этой версии?"
#: ../src\gui\main.py:143
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Проверить обновления"
#: ../src\gui\main.py:145
msgid "&Report an error"
msgstr "&Сообщить об ошибке"
#: ../src\gui\main.py:147
msgid "TW Blue &website"
msgstr "&Сайт TW Blue"
#: ../src\gui\main.py:149
msgid "About &TW Blue"
msgstr "&О программе"
#: ../src\gui\main.py:153
msgid "&Application"
msgstr "&Приложение"
#: ../src\gui\main.py:155
msgid "&User"
msgstr "&Пользователь"
#: ../src\gui\main.py:156
msgid "&Buffer"
msgstr "&Буфер"
#: ../src\gui\main.py:157
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: ../src\gui\main.py:241
msgid "Home"
msgstr "Ваша лента"
#: ../src\gui\main.py:246
msgid "Mentions"
msgstr "Упоминания"
#: ../src\gui\main.py:249
msgid "Direct messages"
msgstr "Личные сообщения"
#: ../src\gui\main.py:252
msgid "Sent"
msgstr "Отправленные"
#: ../src\gui\main.py:258
msgid "Favourites"
msgstr "Избранное"
#: ../src\gui\main.py:270
msgid "Friends"
msgstr "Читаемые"
#: ../src\gui\main.py:285
msgid "Searches"
msgstr "Поиск"
#: ../src\gui\main.py:292
msgid "Timelines"
msgstr "Ленты"
#: ../src\gui\main.py:295 ../src\gui\main.py:708
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Лента твитов %s"
#: ../src\gui\main.py:306
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Ленты избранного"
#: ../src\gui\main.py:309 ../src\gui\main.py:732
msgid "Favourites for %s"
msgstr "Избранное пользователя %s"
#: ../src\gui\main.py:341
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ../src\gui\main.py:368
msgid "%s favourites from %s"
msgstr "%s избранных твитов пользователя %s"
#: ../src\gui\main.py:378
msgid "Connection error. Try again later."
msgstr "Ошибка соединения. Попробуйте еще раз позже."
#: ../src\gui\main.py:421
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
msgstr "Ошибка потока. TW Blue будет пытаться возобновить соединение."
#: ../src\gui\main.py:425
msgid "Reconnecting streams..."
msgstr "Повторное подключение к потоку"
#: ../src\gui\main.py:449
msgid "search for %s"
msgstr "Поиск %s"
#: ../src\gui\main.py:454
msgid "search users for %s"
msgstr "Поиск пользователей %s"
#: ../src\gui\main.py:466 ../src\gui\main.py:477 ../src\gui\main.py:496
msgid "Select the user"
msgstr "Выберите пользователя"
#: ../src\gui\main.py:557
msgid "User details"
msgstr "Профиль"
#: ../src\gui\main.py:565
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"Вы желаете удалить это сообщение? Оно также будет удалено и из твиттера."
#: ../src\gui\main.py:582
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти из TW Blue?"
#: ../src\gui\main.py:582 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
msgid "Exit"
msgstr "Выйти"
#: ../src\gui\main.py:587
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход"
#: ../src\gui\main.py:673
msgid "Error while adding to favourites."
msgstr "Ошибка при добавлении в избранное."
#: ../src\gui\main.py:681
msgid "Error while removing from favourites."
msgstr "Ошибка при удалении из избранного."
#: ../src\gui\main.py:685
msgid "Individual timeline"
msgstr "Лента твитов"
#: ../src\gui\main.py:689 ../src\gui\main.py:721
msgid "The user does not exist"
msgstr "Пользователь не существует"
#: ../src\gui\main.py:695
msgid "Existing timeline"
msgstr "Существующая лента"
#: ../src\gui\main.py:695
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "Сейчас открыта лента пользователя и вы не можете открыть другую ленту."
#: ../src\gui\main.py:703
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Пользователь ещё ничего не твитнул. Невозможно открыть его ленту."
#: ../src\gui\main.py:717
msgid "List of favourites"
msgstr "Список избранного"
#: ../src\gui\main.py:727
msgid "Existing list"
msgstr "Существующий лист"
#: ../src\gui\main.py:727
msgid ""
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
msgstr "Список избранного для данного пользователя уже открыт. "
#: ../src\gui\main.py:736
msgid ""
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
"user."
msgstr "Пользователь ничего не добавил в избранное."
#: ../src\gui\main.py:777 ../src\gui\main.py:790
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s из %s"
#: ../src\gui\main.py:779 ../src\gui\main.py:792
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Пусто"
#: ../src\gui\main.py:815
msgid "Global mute on"
msgstr "Режим тишины включён"
#: ../src\gui\main.py:818
msgid "Global mute off"
msgstr "Режим тишины выключен"
#: ../src\gui\main.py:824
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Звуки в буфере отключены"
#: ../src\gui\main.py:827
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Звуки в буфере включены"
#: ../src\gui\main.py:833
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере включено"
#: ../src\gui\main.py:836
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере выключено"
#: ../src\gui\main.py:843
msgid "Copied"
msgstr "Скопировано"
#: ../src\gui\main.py:857 ../src\gui\main.py:870
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
msgid "Show / hide"
msgstr "Показать / скрыть"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить обновления"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go up up on the current list"
msgstr "Наверх в текущем листе"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go down up on the current list"
msgstr "Вниз в текущем листе"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Move up one tweet in the conversation"
msgstr "Подняться на один твит в беседе"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Move down one tweet in the conversation"
msgstr "Переместится вниз на один твит в беседе"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "Show the graphical interface"
msgstr "Показать графический интерфейс"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
msgid "New tweet"
msgstr "Новый твит"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
msgid "Reply to a tweet"
msgstr "Ответ на твит"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Send direct message"
msgstr "Отправить личное сообщение"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Добавить в избранное"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Удалить из избранного"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the actions dialogue"
msgstr "Открыть меню действий"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Просмотреть профиль"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Показать твит"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Открыть ленту пользователя"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Remove buffer"
msgstr "Удалить буфер"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr "Открыть ссылку в текущем твите или информацию о пользователе"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Попытка воспроизведения аудио"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Увеличить громкость на 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Уменьшить громкость на 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Перейти к первому элементу в списке"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Перейти к последнему элементу в списке"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Перейти на 20 элементов вверх"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Перейти на 20 элементов вниз"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Редактировать профиль"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Удалить твит или личное сообщение"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
msgstr "Удалить все элементы из буфера"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Listen the current message"
msgstr "Прослушать текущее сообщение"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Add to list"
msgstr "Добавить в список"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Remove from list"
msgstr "Удалить из списка"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
msgstr "Отключение / включение звука в текущем буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
msgstr ""
"включить / выключить режим тишины; (глобальное отключение всех звуков TW "
"Blue)"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Включить / выключить авточтение твитов в текущем буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Search on twitter"
msgstr "Искать в твиттере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Shows the keystroke editor"
msgstr "Показать редактор горячих клавиш"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Показать списки конкретного пользователя"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "loads previous items to any buffer"
msgstr "загружает предыдущие элементы в любом буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Выберите горячую клавишу для редактирования"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Keystroke"
msgstr "Горячая клавиша"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Редактирование"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
msgid "Control"
msgstr "Контрол"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
msgid "Alt"
msgstr "Альт"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
msgid "Shift"
msgstr "Шифт"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
msgid "Windows"
msgstr "Виндовс"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
msgid "Key"
msgstr "Клавиша"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Вы должны использовать клавишу \"виндовс\""
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Неправильная комбинация клавиш"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Вы должны указать букву при создании горячей клавиши"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:19
msgid "Session manager"
msgstr "Менеджер сессий"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:23
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
msgstr "Выберите аккаунт, который вы хотите использовать"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:25
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
msgid "New account"
msgstr "Добавить аккаунт"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
msgid "Account Error"
msgstr "Ошибка при создании аккаунта"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Вам нужно настроить учетную запись."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:83
msgid ""
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"Внимание! Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вы "
"должны войти в свой твиттер, а затем нажать кнопку \"авторизовать\". На "
"открывшейся странице вы увидите информацию о результате авторизации. Вам не "
"потребуется авторизовываться каждый раз. Новая авторизация будет нужна "
"только тогда, когда вы захотите добавить дополнительный аккаунт в клиент. "
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
msgid "Invalid user token"
msgstr "Неверный маркер"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Возникла ошибка при авторизации. Кроме того, ключ доступа приложения может "
"быть неправильным. Попробуйте, пожалуйста, ещё раз."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:97
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Авторизованный аккаунт %d"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Один твит от %s"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
msgid "One tweet from %s in the list %s"
msgstr "Один твит от %s в списке %s"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
msgid "One mention from %s "
msgstr "Одно упоминание от %s "
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
msgid "One direct message"
msgstr "Одно личное сообщение"
#: ../src\twitter\compose.py:22
msgid "About a week ago"
msgstr "Неделю назад"
#: ../src\twitter\compose.py:24
msgid "About {} weeks ago"
msgstr "{} Недель назад"
#: ../src\twitter\compose.py:26
msgid "A month ago"
msgstr "Месяц назад"
#: ../src\twitter\compose.py:28
msgid "About {} months ago"
msgstr "{} Месяцев назад"
#: ../src\twitter\compose.py:30
msgid "About a year ago"
msgstr "Год назад"
#: ../src\twitter\compose.py:32
msgid "About {} years ago"
msgstr "{} Лет назад"
#: ../src\twitter\compose.py:34
msgid "About 1 day ago"
msgstr "День назад"
#: ../src\twitter\compose.py:36
msgid "About {} days ago"
msgstr "{} Дней назад"
#: ../src\twitter\compose.py:38
msgid "just now"
msgstr "Сейчас"
#: ../src\twitter\compose.py:40
msgid "{} seconds ago"
msgstr "{} Секунд назад"
#: ../src\twitter\compose.py:42
msgid "1 minute ago"
msgstr "Минуту назад"
#: ../src\twitter\compose.py:44
msgid "{} minutes ago"
msgstr "{} Минут назад"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "About 1 hour ago"
msgstr "Около часа назад"
#: ../src\twitter\compose.py:48
msgid "About {} hours ago"
msgstr "{} Часов назад"
#: ../src\twitter\compose.py:52
msgid "January"
msgstr "Января"
#: ../src\twitter\compose.py:53
msgid "February"
msgstr "Февраля"
#: ../src\twitter\compose.py:54
msgid "March"
msgstr "Марта"
#: ../src\twitter\compose.py:55
msgid "April"
msgstr "Апреля"
#: ../src\twitter\compose.py:56
msgid "May"
msgstr "Мая"
#: ../src\twitter\compose.py:57
msgid "June"
msgstr "Июня"
#: ../src\twitter\compose.py:58
msgid "July"
msgstr "Июня"
#: ../src\twitter\compose.py:59
msgid "August"
msgstr "Августа"
#: ../src\twitter\compose.py:60
msgid "September"
msgstr "Сентября"
#: ../src\twitter\compose.py:61
msgid "October"
msgstr "Октября"
#: ../src\twitter\compose.py:62
msgid "November"
msgstr "Ноября"
#: ../src\twitter\compose.py:63
msgid "December"
msgstr "Декабря"
#: ../src\twitter\compose.py:66
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: ../src\twitter\compose.py:67
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: ../src\twitter\compose.py:68
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: ../src\twitter\compose.py:69
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: ../src\twitter\compose.py:70
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: ../src\twitter\compose.py:71
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: ../src\twitter\compose.py:72
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: ../src\twitter\compose.py:75
msgid "sun"
msgstr "Воскресенье"
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "mon"
msgstr "Понедельник"
#: ../src\twitter\compose.py:77
msgid "tue"
msgstr "Вторник"
#: ../src\twitter\compose.py:78
msgid "wed"
msgstr "Среда"
#: ../src\twitter\compose.py:79
msgid "thu"
msgstr "СР"
#: ../src\twitter\compose.py:80
msgid "fri"
msgstr "Пятница"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid "sat"
msgstr "СБ"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "jan"
msgstr "Январь"
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "feb"
msgstr "Февраль"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "mar"
msgstr "Март"
#: ../src\twitter\compose.py:88
msgid "apr"
msgstr "Апрель"
#: ../src\twitter\compose.py:89
msgid "may"
msgstr "Май"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "jun"
msgstr "Июнь"
#: ../src\twitter\compose.py:91
msgid "jul"
msgstr "Июль"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "aug"
msgstr "Август"
#: ../src\twitter\compose.py:93
msgid "sep"
msgstr "Сентябрь"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "oct"
msgstr "Октябрь"
#: ../src\twitter\compose.py:95
msgid "nov"
msgstr "Ноябрь"
#: ../src\twitter\compose.py:96
msgid "dec"
msgstr "Декабрь"
#: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174
#: ../src\twitter\compose.py:184
msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %d, %Y %I:%M:%S %p"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "Dm to %s "
msgstr "Личное сообщение для %s "
#: ../src\twitter\compose.py:186
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: ../src\twitter\compose.py:187
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s читающих, %s читаемых, %s твитов. Дата последнего твита %s. "
"Регистрация в твиттере %s"
#: ../src\twitter\compose.py:191
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Вы заблокировали %s"
#: ../src\twitter\compose.py:193
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Вы разблокировали %s"
#: ../src\twitter\compose.py:196
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) теперь читает вас"
#: ../src\twitter\compose.py:198
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Вы начали читать %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:200
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Вы перестали читать %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:203
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Вы добавили в избранное: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:205
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) добавил в избранное: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Выудалили из избранного: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:208
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) удалил из избранного: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:210
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Вы создали список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:212
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Вы удалили список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:214
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Вы обновили список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Вы добавили %s(@%s) в список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:217
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "Пользователь %s(@%s) добавил вас в список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Пользователь %s(@%s) был удалён из списка %s"
#: ../src\twitter\compose.py:220
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "Пользователь %s(@%s) удалил вас из списка %s"
#: ../src\twitter\compose.py:222
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Вы подписались на список %s, который создал пользователь %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:223
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "Пользователь %s(@%s) подписал вас на список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:225
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Вы отписались от списка %s, который создал пользователь %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:226
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Вы будете отписаны от списка %s,который создал пользователь %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:227
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src\twitter\compose.py:233
msgid "No description available"
msgstr "Описание отсутствует"
#: ../src\twitter\compose.py:237
msgid "private"
msgstr "Личный"
#: ../src\twitter\compose.py:238
msgid "public"
msgstr "Публичный"
#: ../src\twitter\twitter.py:74
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s неудалось. Причина: %s"
#: ../src\twitter\twitter.py:81
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s успешно."
#: ../src\updater\update_manager.py:14
msgid "Your TW Blue version is up to date"
msgstr "Вы используете самую последнюю версию клиента"
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid "New version for %s"
msgstr "Новая версия %s"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid ""
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
msgstr ""
"Доступна новая версия TW Blue. Вы хотите загрузить и установить её сейчас? "
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "Загрузка"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Обновление загружается"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid "Done!"
msgstr "Готово"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid ""
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
"the application."
msgstr "Программа была загружена и установлена. Нажмите OK для её запуска."
#~ msgid "always"
#~ msgstr "Ошибка возникает всегда"
#~ msgid "have not tried"
#~ msgstr "Ошибка возникала только у моих знакомых"
#~ msgid "random"
#~ msgstr "Ошибка возникает часто"
#~ msgid "sometimes"
#~ msgstr "Ошибка возникает иногда"
#~ msgid "unable to duplicate"
#~ msgstr "Ошибка возникла один раз"
#~ msgid "block"
#~ msgstr "Программа отказывалась работать"
#~ msgid "crash"
#~ msgstr "Программа падала"
#~ msgid "feature"
#~ msgstr "Опция была недоступна"
#~ msgid "major"
#~ msgstr "Важная"
#~ msgid "minor"
#~ msgstr "Незначительная"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Ошибка связана с переводом программы"
#~ msgid "trivial"
#~ msgstr "Мелкая"
#~ msgid "tweak"
#~ msgstr "Неудавалось настроить программу"
#~ msgid "Report an error"
#~ msgstr "Сообщить об ошибке"
#~ msgid "Select a category"
#~ msgstr "Выберите категорию"
#~ msgid ""
#~ "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
#~ "later"
#~ msgstr ""
#~ "Кратко опишите, что произошло. Вы сможете подробно объяснить это позже"
#~ msgid "Here, you can describe the bug in detail"
#~ msgstr "Здесь вы можете описать ошибку подробней"
#~ msgid "how often does this bug happen?"
#~ msgstr "&как часто возникает данная ошибка?"
#~ msgid "Select the importance that you think this bug has"
#~ msgstr "На сколько эта ошибка важна"
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Я знаю, что разработчики получат информацию о моём имени пользователя в "
#~ "твиттере и свяжутся со мной"
#~ msgid "Send report"
#~ msgstr "Отправить отчет"
#~ msgid "You must fill out both fields"
#~ msgstr "Вы должны заполнить оба поля"
#~ msgid ""
#~ "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to "
#~ "contact to you if is necessary."
#~ msgstr ""
#~ "&Отметьте, пожалуйста, флажок, позволяющий нам узнать ваше имя "
#~ "пользователя в твиттере. Мы не будем рассылать спам или публиковать ваши "
#~ "данные. Имя пользователя будет использовано для связи с вами, если это "
#~ "потребуется. Благодарим за понимание."
#~ msgid ""
#~ "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to "
#~ "find it in the changes list. You've reported the bug number %i"
#~ msgstr ""
#~ "Большое спасибо за сообщение об этой ошибке! Мы исправим её в новых "
#~ "версиях программы. Номер ошибки - %i"
#~ msgid "reported"
#~ msgstr "Передано"
#~ msgid "Error while reporting"
#~ msgstr "Ошибка при отправлении отчёта"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
#~ "again later"
#~ msgstr ""
#~ "Что-то неожиданное произошло при попытке сообщить об ошибке. Пожалуйста, "
#~ "повторите попытку позже"
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Список участников"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Просмотреть подписчиков"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Теперь вы читаете твиты от %s"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s был отмечен, как спамер."
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s был заблокирован."
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Информация о пользователе"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "Вы разблокировали %s"