mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2024-11-26 20:53:13 -06:00
1939 lines
104 KiB
Plaintext
1939 lines
104 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TW Blue documentation 0.46\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-08-14 21:44+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Valeria <luciana.lu3a@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:3
|
||
msgid "Documentation for TWBlue - 0.88"
|
||
msgstr "Документация для TWBlue - 0.88"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:4
|
||
msgid "## Table of contents"
|
||
msgstr "## Содержание"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:5
|
||
msgid "[TOC]"
|
||
msgstr "[TOC]"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:6
|
||
msgid "## Warning!"
|
||
msgstr "## Внимание!"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:7
|
||
msgid ""
|
||
"You are reading documentation produced for a program still in development. "
|
||
"The object of this manual is to explain some details of the operation of the "
|
||
"program. Bear in mind that as the software is in the process of active "
|
||
"development, parts of this user guide may change in the near future, so it "
|
||
"is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы читаете документацию к программе, которая еще находится в разработке. "
|
||
"Цель данной инструкции - разъяснить некоторые подробности работы с данной "
|
||
"программой. Помните, что, поскольку приложение активно развивается, "
|
||
"фрагменты данного руководства пользователя могут быть изменены в ближайшем "
|
||
"будущем, поэтому советуем переодически проверять его, чтобы не пропустить "
|
||
"важную информацию."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to see what has changed from the previous version, [read the "
|
||
"list of updates here.](changes.html)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите посмотреть какие изменения произошли с предыдущей версии, "
|
||
"[читайте список обновлений здесь.](changes.html) "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:9
|
||
msgid "## Introduction"
|
||
msgstr "## Введение"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:10
|
||
msgid ""
|
||
"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few "
|
||
"resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"TWBlue - это программа, делающая работу с твиттером простой и быстрой, "
|
||
"используя минимум ресурсов. При помощи TWBlue можно выполнять следующие "
|
||
"действия: "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:11
|
||
msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets,"
|
||
msgstr "* Создавать твиты, отвечать, ретвитить и удалять твиты."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:12
|
||
msgid "* Like and unlike a tweet,"
|
||
msgstr "* Отмечать твит как понравившийся и наоборот,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:13
|
||
msgid "* Send and delete direct messages,"
|
||
msgstr "* Отправлять и удалять личные сообщения,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:14
|
||
msgid "* See your friends and followers,"
|
||
msgstr "* Просматривать списки читающих вас и читаемых вами,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:15
|
||
msgid "* Follow, unfollow, report and block a user,"
|
||
msgstr ""
|
||
"* читать, переставать читать, блокировать пользователей и сообщать о спаме,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:16
|
||
msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately,"
|
||
msgstr ""
|
||
"* открывать ленты пользователей, чтобы просматривать их твиты отдельно,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:17
|
||
msgid "* Open URLs from a tweet or direct message,"
|
||
msgstr "* Открывать ссылки из твитов или личных сообщений,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:18
|
||
msgid "* Play several types of audio files from addresses,"
|
||
msgstr "* Воспроизводить различные типы аудиофайлов из интернета,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:19
|
||
msgid "* And more."
|
||
msgstr "* И другое."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:20
|
||
msgid "## Usage"
|
||
msgstr "## Использование"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to "
|
||
"compose short status updates of your activities in 280 characters or less. "
|
||
"Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay "
|
||
"connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict "
|
||
"delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow "
|
||
"anyone to access them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твиттер - это социальная сеть или инструмент для микро-блоггинга, "
|
||
"позволяющий создавать короткие, не более 280 символов заметки. Твиттер - это "
|
||
"возможность общаться с друзьями, членами семьи и коллегами, обмениваясь "
|
||
"быстрыми, короткими сообщениями, и оставаясь всегда на связи. Обновления "
|
||
"можно ограничить только для круга друзей или, как выбрано по умолчанию, "
|
||
"делать их доступными всем."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-"
|
||
"workers (known as following), and they in turn can read any updates you "
|
||
"create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The "
|
||
"Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using "
|
||
"Twitter Search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете следить за обновлениями ваших друзей, родных и коллег (читать их), "
|
||
"а они, в свою очередь, могут видеть ваши обновления (читать вас). Короткие "
|
||
"сообщения называются твитами. Твиты публикуются ввашем профиле или блоге и "
|
||
"доступны для поиска в Твиттере."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the "
|
||
"Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very "
|
||
"accessible. During the account registration, you will need to choose a "
|
||
"Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which "
|
||
"people will comunicate with you, but most importantly, your username and "
|
||
"password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We "
|
||
"suggest you choose a username which is memorable both to you and the people "
|
||
"you hope will follow you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, чтобы пользоваться TWBlue, вам нужно создать учетную запись на "
|
||
"сайте Твиттера. Процесс создания учетной записи в Твиттере очень доступен. "
|
||
"При регистрации вам нужно будет выбрать имя пользователя. Это нужно для двух "
|
||
"целей. При помощи этого имени люди смогут с вами общаться, но, что еще "
|
||
"важнее, имя пользователя и пароль понадобятся вам для подключения TWBlue к "
|
||
"вашей учетной записи. Придумайте имя, которое будет легко запомнить не "
|
||
"только вам самим, но и тем, кто, как вы надеетесь, будет вас читать. "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its "
|
||
"corresponding username and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы начнем, исходя из того, что у вас уже есть учетная запись в Твиттере с "
|
||
"соответствующими именем пользователя и паролем."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:25
|
||
msgid "### Authorising the application"
|
||
msgstr "### Авторизация приложения"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your "
|
||
"Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite "
|
||
"simple, and the program never retains data such as your password. In order "
|
||
"to authorise the application, you just need to run the main executable file, "
|
||
"called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if "
|
||
"Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may "
|
||
"like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable "
|
||
"file for quick and easy location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде всего, для того, чтобы программа могла получить доступ к вашей "
|
||
"учетной записи в Твиттере и работать от вашего имени, ее нужно авторизовать. "
|
||
"Процесс авторизации довольно прост, и такие данные, как ваш пароль, нигде не "
|
||
"сохраняются. Для того, чтобы авторизовать приложение, нужно всего лишь "
|
||
"запустить основной исполняемый файл, TWBlue.exe (на некоторых компьютерах он "
|
||
"может называться просто TWBlue, если в проводнике Windows не включено "
|
||
"отображение расширений). Для удобства мы советуем создать на рабочем столе "
|
||
"ярлык, указывающий на этот файл."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers "
|
||
"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the "
|
||
"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you "
|
||
"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as "
|
||
"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new "
|
||
"account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box "
|
||
"will advise you that your default internet browser will be opened in order "
|
||
"to authorise the application and you will be asked if you would like to "
|
||
"continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the "
|
||
"process may start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете одновременно входить под несколькими учетными записями. Каждая "
|
||
"учетная запись (аккаунт), в программе называется \"сессией\". Если вы "
|
||
"впервые запустили TWBlue, и ни одной сессии не существует, появится менеджер "
|
||
"сессий. В этом диалоговом окне можно авторизовать сколько угодно учетных "
|
||
"записей. Если вы нажмете клавишу Таб, дойдете до кнопки \"Добавить аккаунт"
|
||
"\", и активируете ее Пробелом, откроется диалоговое окно, предлагающее "
|
||
"открыть ваш интернет браузер по умолчанию для того, чтобы авторизовать "
|
||
"приложение, и вам будет предложено продолжить. Активируйте кнопку \"Да\" "
|
||
"нажав букву \"Y\" и процесс запустится."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. "
|
||
"Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're "
|
||
"not already logged in, select the authorise button, and press it."
|
||
msgstr ""
|
||
"В браузере, выбранном у вас по умолчанию, откроется сайт твиттера с запросом "
|
||
"об авторизации. Если вы еще не вошли под своей учетной записью, введите имя "
|
||
"пользователя и пароль в соответствующие поля редактирования, выберите кнопку "
|
||
"Авторизовать и нажмите ее."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you "
|
||
"to a page which will notify you that TWBlue has been authorised "
|
||
"successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which "
|
||
"will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a "
|
||
"new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. "
|
||
"The session name will change once you open that session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как только ваша учетная запись будет авторизована, сайт Твиттера "
|
||
"перенаправит вас на страницу, сообщающую о том, что авторизация TWBlue "
|
||
"прошла успешно. Теперь вы можете закрыть страницу, нажав Альт + F4 и "
|
||
"вернуться в менеджер сессий. В списке сессий появится новый элемент под "
|
||
"временным названием \"Авторизованный аккаунт X\", где x - это номер. "
|
||
"Название сессии изменится сразу же, как только вы ее откроете. "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager "
|
||
"dialogue. By default, the program starts all the configured sessions "
|
||
"automatically, however, you can change this behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы начать работу с TWBlue, нажмите кнопку ОК в диалоге менеджера сессий. "
|
||
"По умолчанию, программа запускает все созданные сессии автоматически, "
|
||
"однако, это можно изменить. "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your "
|
||
"data is being updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если все прошло хорошо, начнут проигрываться звуки, означающие, что ваши "
|
||
"данные обновляются. "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"When the process is finished, by default the program will play another "
|
||
"sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be "
|
||
"configured)."
|
||
msgstr ""
|
||
"По окончании этого процесса, по умолчанию прозвучит еще один звук и "
|
||
"программа экранного доступа скажет \"Готово\" (это тоже можно перенастроить)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:33
|
||
msgid "## General concepts"
|
||
msgstr "## Основные понятия"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that "
|
||
"will be used extensively throughout this manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде чем приступить к описанию работы с TWBlue, разъясним некоторые "
|
||
"понятия, которые будут постоянно употребляться в данном руководстве "
|
||
"пользователя."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:35
|
||
msgid "### Buffer"
|
||
msgstr "### Буфер"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, "
|
||
"after being processed by the application. When you configure a new session "
|
||
"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain "
|
||
"some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, "
|
||
"users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will "
|
||
"be able to do different actions with these items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Буфер - это обработанный приложением список элементов, относящихся к данным, "
|
||
"получаемым из Твиттера. Когда вы настраиваете в TWBlue новую сессию и "
|
||
"запускаете ее, создается много буферов. В каждом из них может находиться "
|
||
"несколько элементов, с которыми работает программа: твитов, личных "
|
||
"сообщений, пользователей, трендов или событий. В зависимости от того, в "
|
||
"каком буфере вы находитесь, вы можете выполнять определенные действия с "
|
||
"содержащимися в нем элементами."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the "
|
||
"kind of items they work with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниже дано описание каждого из буферов TWBlue и типа элементов, с которым он "
|
||
"работает."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets "
|
||
"by users you follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Ваша лента: здесь показаны все твиты главной ленты. Это твиты "
|
||
"пользователей, которых вы читаете. "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on "
|
||
"Twitter, you will find it in this list."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Упоминания: Если пользователь, независимо оттого, читаете вы его или нет, "
|
||
"упомянул вас в Твиттере, это отобразится в данном списке."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"* Direct messages: here you will find the private direct messages you "
|
||
"exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct "
|
||
"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This "
|
||
"list only shows received messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Личные сообщения: здесь находятся личные сообщения, которыми вы "
|
||
"обмениваетесь с читающими вас пользователями, либо сообщения от других "
|
||
"пользователей, если вы разрешили прием личных сообщений от кого угодно(это "
|
||
"настраивается на сайте Твиттера). В этом списке отображаются только "
|
||
"полученные сообщения."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from "
|
||
"your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Отправленные личные сообщения: в этом буфере отображаются все личные "
|
||
"сообщения, отправленные с вашей учетной записи."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:42
|
||
msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Отправленные твиты: здесь показаны все твиты, отправленные с вашей учетной "
|
||
"записи."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:43
|
||
msgid "* Likes: here you will see all the tweets you have liked."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Понравившиеся: здесь вы увидите все твиты, которые вы отметили как "
|
||
"понравившиеся."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this "
|
||
"buffer, with some of their account details."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Читающие: когда пользователь начнет вас читать, вы сможете увидеть его в "
|
||
"этом буфере, где также будет частично отображена информация о его учетной "
|
||
"записи."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you "
|
||
"follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Читаемые: то же, что и предыдущий буфер, но это пользователи, которых "
|
||
"читаете вы."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the "
|
||
"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a "
|
||
"single person and you don't want to look all over your timeline. You may "
|
||
"create as many as you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Ленты пользователей: это буферы, которые можно создавать дополнительно. В "
|
||
"них содержатся только твиты от конкретных пользователей. Они нужны для того, "
|
||
"чтобы просматривать твиты от определенного человека, не пролистывая приэтом "
|
||
"всю главную ленту. Таких буферов можно создавать сколько угодно."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone "
|
||
"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their "
|
||
"likes list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the "
|
||
"program shows the most common ones in the events buffer so that you can "
|
||
"easily keep track of what is happening on your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"* События: событие - это то, что происходит в Твиттере, например, когда кто-"
|
||
"то начинает вас читать, добавляет ваш твит в его список понравившихся или "
|
||
"удаляет из него; когда вы подписываетесь на список. Подобных событий много, "
|
||
"но в буфере программы отображаются только самые основные, чтобы вы могли "
|
||
"отслеживать все, происходящее с вашей учетной записью."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure "
|
||
"it to contain tweets from multiple users."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Списки: список похож на пользовательскую ленту, с той разницей, что сюда "
|
||
"можно добавлять твиты от нескольких пользователей. "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:49
|
||
msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation."
|
||
msgstr "* Поиск: в этом буфере находятся результаты поиска."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets "
|
||
"liked by a particular user."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Понравившиеся ленты: вы можете создать буфер, в котором будут содержаться "
|
||
"твиты, отмеченные определённым пользователем как понравившиеся."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a "
|
||
"geographical region. This region may be a country or a city. Trends are "
|
||
"updated every five minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Трендовые (популярные) темы: в трендовом буфере отображаются десять "
|
||
"терминов, наиболее часто используемых в определенном регионе. Регионом может "
|
||
"быть как страна, так и город. Тренды обновляются каждые пять минут."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + "
|
||
"Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, "
|
||
"you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, "
|
||
"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio "
|
||
"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, "
|
||
"if a tweet contains geographical information, you can press Control + "
|
||
"Windows + G in the invisible interface to retrieve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если в твите содержится ссылка, ее можно открыть, нажав клавишу Ввод в окне "
|
||
"программы, либо нажав сочетание клавиш Контрол + Виндовс + Ввод в невидимом "
|
||
"интерфейсе. Если присутствует аудио, его можно прослушать, нажав Контрол + "
|
||
"Ввод или Контрол + Виндовс, + Альт, + Ввод соответственно. Если в твите "
|
||
"присутствует хэштег (метка) #audio, TWBlue проиграет звук, но аудио может "
|
||
"содержаться и в твитах, не имеющих этой метки. Наконец, если в твите "
|
||
"содержится информация о местоположении, нажмите Контрол + Виндовс + G в "
|
||
"невидимом интерфейсе, чтобы ее прочитать."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:53
|
||
msgid "### Username fields"
|
||
msgstr "### Поля ввода имени пользователя"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. "
|
||
"They are present in the send direct message and the user actions dialogue "
|
||
"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these "
|
||
"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with "
|
||
"the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from "
|
||
"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the "
|
||
"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct "
|
||
"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' "
|
||
"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there "
|
||
"are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between "
|
||
"them. Alternatively, you can also type a username."
|
||
msgstr ""
|
||
"В эти поля можно вводить имя пользователя Твиттера без знака Собачка (эт). "
|
||
"Их можно увидеть в диалоговых окнах отправки личных сообщений и меню "
|
||
"действий с пользователем. Об этих диалоговых окнах мы поговорим позже. "
|
||
"Первоначальное значение этих полей зависит от того, где они были открыты. "
|
||
"Такое поле ввода заполняется именем пользователя, написавшего твит, "
|
||
"находящийся в фокусе (если он открыт из главной ленты, ленты отправленных "
|
||
"твитов, ленты пользователя или из списка); именем отправителя личного "
|
||
"сообщения (в буферах полученных и отправленных личных сообщений), или, если "
|
||
"в фокусе находится пользователь (в буферах Читающие и Читаемые. Если одно из "
|
||
"этих диалоговых окон открыто из твита, и, если в нем упомянуто несколько "
|
||
"пользователей, перемещаться по ним можно клавишами стрелок. Либо, вы можете "
|
||
"сами ввести имя пользователя"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:55
|
||
msgid "## The program's interfaces"
|
||
msgstr "## Интерфейс программы"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:56
|
||
msgid "### The graphical user interface (GUI)"
|
||
msgstr "### Графический пользовательский интерфейс"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:57
|
||
msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:"
|
||
msgstr "Графический интерфейс TWBlue представляет собой окно, содержащее:"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, "
|
||
"audio and help);"
|
||
msgstr ""
|
||
"* строку меню, состоящую из шести элементов (приложение, твит, пользователь, "
|
||
"буфер, аудио и помощь);"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:59
|
||
msgid "* One tree view,"
|
||
msgstr "* Дерево просмотра,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:60
|
||
msgid "* One list of items"
|
||
msgstr "* Список просмотра элементов,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Четыре кнопки в большинстве диалогов: Твит, Ретвит, Ответ и Личное "
|
||
"сообщение."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:62
|
||
msgid "The actions that are available for every item will be described later."
|
||
msgstr "Действия, доступные для каждого элемента будут описаны позже."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you "
|
||
"will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the "
|
||
"different elements present on the menu bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Короче говоря, графический интерфейс состоит из двух основных компонентов. "
|
||
"Это элементы управления, которые вы обнаружите, нажимая клавишу Таб, и "
|
||
"различные элементы, расположенные в строке меню."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:64
|
||
msgid "#### Buttons in the application"
|
||
msgstr "#### Кнопки приложения"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal "
|
||
"tweets must not exceed 280 characters. However you can press the long tweet "
|
||
"checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow "
|
||
"you to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, "
|
||
"a sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in "
|
||
"the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with "
|
||
"the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio "
|
||
"or translate your message by selecting one of the available buttons in the "
|
||
"dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by "
|
||
"pressing Alt + C or the button for that purpose if you have the database of "
|
||
"users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll "
|
||
"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error "
|
||
"message in English describing the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Твит: этой кнопкой открывается диалоговое окно для написания твита. Длина "
|
||
"обычного сообщения не должна превышать 280 символов. Однако, можно отметить "
|
||
"флажок длинный твит и ваша запись будет отправлена через сервис Twishort, "
|
||
"позволяющий отправлять более длинные сообщения (10000 символов). Если вы "
|
||
"привысите лимит, прозвучит предупреждающий сигнал. Обратите внимание, что "
|
||
"количество символов отображается в строке заголовка. Для изменения длины "
|
||
"сообщения можно использовать кнопки сократить или развернуть ссылку. Выбрав "
|
||
"одну из кнопок, доступных в этом диалоговом окне, вы можете загрузить фото, "
|
||
"проверить орфографию, добавить аудио или перевести ваше сообщение. Кроме "
|
||
"того, вы можете активировать автозаполнение имен пользователей, нажав Альт + "
|
||
"A, или отвечающую за это кнопку, если у вас создана база данных "
|
||
"пользователей. Чтобы отправить твит, нажмите Ввод. Если все пройдет хорошо, "
|
||
"вы услышите звук, оповещающий об отправке. В противном случае, программа "
|
||
"экранного доступа произнесет сообщение об ошибке, описывающее проблему, на "
|
||
"английском языке."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press "
|
||
"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked "
|
||
"if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to "
|
||
"add a comment, it will post a quoted tweet, that is, the comment with a "
|
||
"link to the originating tweet."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Ретвит: При помощи этой кнопки выполняется ретвит сообщения, которое вы "
|
||
"сейчас читаете. После нажатия этой кнопки, если соответствующая настройка не "
|
||
"была изменена, вам будет предложено добавить комментарий, либо отправить как "
|
||
"есть. Если вы выберите добавление комментария, твит будет процитирован, то "
|
||
"есть, будет отправлен ваш комментарий со ссылкой на исходный твит."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it "
|
||
"by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for "
|
||
"tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press "
|
||
"tab and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the "
|
||
"users you want to mention separately. When you're on the friends or "
|
||
"followers lists, the button will be called mention instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Ответ: Когда вы просматриваете твит, вы можете ответить написавшему его "
|
||
"пользователю, нажав эту кнопку. Откроется диалог, подобный окну создания "
|
||
"твита, но с уже заполненным именем пользователя (например, @user), и вам "
|
||
"останется только написать свое сообщение. Если твит относится к нескольким "
|
||
"пользователям, можно нажать Шифт-Таб и отметить флажок Упомянуть всех, либо "
|
||
"отметить флажок для упоминания отдельных пользователей. Если вы находитесь в "
|
||
"списке друзей или читателей, эта кнопка будет называться Упомянуть."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message "
|
||
"which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to "
|
||
"see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were "
|
||
"reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or "
|
||
"write the username yourself without the at sign. In addition, you can "
|
||
"autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for "
|
||
"that purpose if you have the database of users configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Личное сообщение: тоже, что и отправка твита, но это приватное сообщение, "
|
||
"которое может быть просмотрено только тем пользователем, которому вы его "
|
||
"отправляете. Чтобы посмотреть получателя, нажмите Шифт-таб. Если в "
|
||
"сообщении, которое вы читаете, упомянуто несколько пользователей, стрелками "
|
||
"вверх и вниз можно выбрать получателя сообщения, или ввести имя вручную, без "
|
||
"знака собаки. Кроме того, если у вас создана база данных пользователей, вы "
|
||
"можете выбрать автозаполнение ввода имен, нажав Альт + C или активировать "
|
||
"соответствующиую кнопку."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are "
|
||
"possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, "
|
||
"mentions, sent, likes and user timelines you will see the four buttons, "
|
||
"while on the direct messages list you'll only get the direct message and "
|
||
"tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, "
|
||
"and mention buttons will be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Учтите, что кнопки будут отображаться в зависимости от того, какие действия "
|
||
"доступны в просматриваемом списке. Например, в главной ленте, в упоминаниях, "
|
||
"Отправленных, списке понравившихся и лентах пользователей вы увидите четыре "
|
||
"кнопки, в то время как в списке личных сообщений будут отображаться только "
|
||
"кнопки Личное сообщение и Твит, а в списках друзей и читающих будут доступны "
|
||
"кнопки Личное сообщение,Твит и Упомянуть."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:70
|
||
msgid "#### Menus"
|
||
msgstr "#### Меню"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a "
|
||
"menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous "
|
||
"section, together with some additional items. To access the menu bar, press "
|
||
"the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, "
|
||
"buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуально, в верхней части главного окна программы, находится строка меню, в "
|
||
"котором представлены многие из функций, описанных в предыдущем разделе, а "
|
||
"также некоторые другие элементы. Чтобы войти в строку меню, нажмите клавишу "
|
||
"Альт. Откроется список из шести меню: Приложение, Твит, Пользователь, Буфер, "
|
||
"Аудио и Помощь. В данном разделе описаны элементы каждого из них."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:72
|
||
msgid "##### Application menu"
|
||
msgstr "##### Меню Приложения"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in "
|
||
"TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Управление аккаунтами: открывает окно со всеми сессиями, настроенными в "
|
||
"TWBlue, в котором можно добавлять новые сессии и и удалять уже существующие."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on "
|
||
"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up "
|
||
"the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can "
|
||
"upload a photo to your profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Обновить профиль: открывает диалог, в котором можно обновить собственную "
|
||
"информацию в твиттере: имя, местоположение, сайт и биографию. Если вы уже "
|
||
"вводили эти данные, поля будут уже заполнены введенным текстом. Также, в "
|
||
"свой профиль можно загрузить фото."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on "
|
||
"the invisible interface for further details."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Скрыть окно: отключает графический интерфейс. Подробнее читайте об этом в "
|
||
"разделах, посвященных невидимому интерфейсу."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on "
|
||
"Twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Поиск: показывает диалоговое окно, в котором можно искать твиты или "
|
||
"пользователей Твиттера."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. "
|
||
"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, "
|
||
"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user "
|
||
"timelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Менеджер списков: В этом диалоговом окне можно управлять своими списками "
|
||
"Твиттера. Для того, чтобы ими пользоваться, их сначала нужно создать. Здесь "
|
||
"их можно просматривать, редактировать, создавать, удалять, или, опционально, "
|
||
"открывать их в буферах, подобно лентам пользователей."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the "
|
||
"shortcuts used in the invisible interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Редактировать горячие клавиши: этот пункт меню открывает диалог, в котором "
|
||
"можно просматривать и редактировать сочетания клавиш, используемые в "
|
||
"невидимом интерфейсе."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings "
|
||
"for the current account."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Настройки учетной записи: открывает диалоговое окно, позволяющее изменять "
|
||
"параметры текущей учетной записи."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for "
|
||
"the entire application."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Основные настройки: открывает диалог, позволяющий изменять параметры для "
|
||
"всего приложения."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it "
|
||
"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation "
|
||
"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Выход: спрашивает хотите ли вы выйти из программы. Если ответ "
|
||
"положительный, закрывает приложение. Если вы не хотите, чтобы выдавался "
|
||
"запрос на подтверждение выхода, снимите флажок в основных настройках."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:82
|
||
msgid "##### Tweet menu"
|
||
msgstr "##### Меню Твит"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are "
|
||
"equivalent to the buttons with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"* в Начале находятся элементы: Твит, Ответить и Ретвитнуть, идентичные "
|
||
"кнопкам с теми же именами."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:84
|
||
msgid "* Like: Adds the tweet you're viewing to your likes list."
|
||
msgstr "* Нравится: отмечает просматриваемый вами твит как понравившийся."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:85
|
||
msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Не нравится: удаляет твит из списка понравившихся вам твитов, но не из "
|
||
"твиттера."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct "
|
||
"message, friend or follower which has focus. You can read the text with the "
|
||
"arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without "
|
||
"the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting "
|
||
"capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are "
|
||
"in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit "
|
||
"box with the information in the focused item and a close button."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Показать твит: открывает диалоговое окно, в котором можно прочесть твит, "
|
||
"личное сообщение, имя друга или читателя, находящееся в фокусе. Текст можно "
|
||
"читать клавишами стрелок. Этот диалог похож на окно отправки твита, но без "
|
||
"возможности отправки, прикрепления вложений и автозаполнения. Однако, здесь "
|
||
"указано число ретвитов и отметок Нравится. Если вы находитесь в списке "
|
||
"читателей или друзей, будут доступны только поле для чтения информации, "
|
||
"находящейся в фокусе, и кнопка Закрыть."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue "
|
||
"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This "
|
||
"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to "
|
||
"Google maps."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Просмотреть адрес: если в выбранном твите указано местоположение, TWBlue "
|
||
"может отобразить диалоговое окно, в котором возможно просмотреть адрес "
|
||
"твита. Этот адрес получается путем отправки географических координат твита в "
|
||
"Карты Гугл. "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a "
|
||
"buffer where you can view the whole conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Просмотр беседы: если в фокусе находится твит с упоминанием, откроется "
|
||
"буфер, в котором можно просмотреть беседу полностью. "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image "
|
||
"attached to the tweet. The result will be displayed in another dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Читать текст, представленный на изображениях: попытка применения "
|
||
"технологии оптического распознавания текста к изображению, прекрепленному к "
|
||
"твиту. Результат будет показан в отдельном диалоговом окне."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus "
|
||
"from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you "
|
||
"to delete tweets you have posted yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Удалить: удаляет находящийся в фокусе твит или личное сообщение из "
|
||
"Твиттера и ваших списков. Имейте в виду, что Твиттер позволяет удалять "
|
||
"только те твиты, которые вы сами написали."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:91
|
||
msgid "##### User menu"
|
||
msgstr "##### Меню Пользователь"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This "
|
||
"dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct "
|
||
"message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. "
|
||
"You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Действия: открывает диалог, в котором можно взаимодействовать с "
|
||
"пользователем. Это диалоговое окно относится к пользователю, написавшему "
|
||
"твит или личное сообщение, находящееся в фокусе, или к пользователю "
|
||
"выбранному в буфере друзей или читателей. Имя можно изменить, либо оставить "
|
||
"как есть, и выполнить следующие действия: "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:93
|
||
msgid ""
|
||
" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home "
|
||
"timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct "
|
||
"messages. You may also send / receive direct messages from each other if you "
|
||
"have configured the option to allow direct messages from anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
" * Начать читать: начать читать пользователя. Это значит, что вы будете "
|
||
"видеть его / ее твиты в своей главной ленте, и если он / она также читает "
|
||
"вас, вы сможете обмениваться личными сообщениями. Вы также можете отправлять "
|
||
"друг другу личные сообщения, если у вас в настройках выбрано Разрешить "
|
||
"личные сообщения от кого угодно. "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:94
|
||
msgid ""
|
||
" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see "
|
||
"his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, "
|
||
"unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
" * Перестать читать: перестать читать пользователя, т.е., больше не "
|
||
"видеть его / ее твиты в своей главной ленте, отключить обмен личными "
|
||
"сообщениями, если только не выбрана опция приема личных сообщений от кого "
|
||
"угодно."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:95
|
||
msgid ""
|
||
" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on "
|
||
"your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you "
|
||
"both will be able to exchange direct messages. The muted user is not "
|
||
"informed of this action."
|
||
msgstr ""
|
||
" * Отключить: TWBlue не будет отображать в вашей главной ленте твиты "
|
||
"пользователя; вы также не будете видеть упоминаний этого человека. Но вы "
|
||
"сможете обмениваться личными сообщениями. О том, что пользователь отключен, "
|
||
"он уведомлен не будет."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:96
|
||
msgid ""
|
||
" * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and "
|
||
"mentions again."
|
||
msgstr ""
|
||
" * Включить: эта опция позволяет TWBlue снова отображать твиты и "
|
||
"упоминания пользователя."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:97
|
||
msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ."
|
||
msgstr ""
|
||
" * Заблокировать: блокирует пользователя. Это приводит к тому, что "
|
||
"пользователь принудительно перестает вас читать."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:98
|
||
msgid " * Unblock: Stops blocking a user."
|
||
msgstr " * Разблокировать: снимает блокировку с пользователя."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:99
|
||
msgid ""
|
||
" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the "
|
||
"user is performing prohibited practices on the social network."
|
||
msgstr ""
|
||
" * Сообщить о спаме: в Твиттер отправляется сообщение о том, что этот "
|
||
"пользователь практикует запрещенные в социальных сетях вещи. "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:100
|
||
msgid ""
|
||
" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused "
|
||
"tweet was sent to the ignored clients list."
|
||
msgstr ""
|
||
" * Игнорировать твиты, которые отправляются из этого клиента: добавляет "
|
||
"клиент, из которого был отправлен твит, находящийся в фокусе, в список "
|
||
"игнорируемых. "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a "
|
||
"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option "
|
||
"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try "
|
||
"creating an existing timeline the program will warn you and will not create "
|
||
"it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Показать ленту: позволяет открыть ленту пользователя, выбрав его из списка "
|
||
"в диалоговом окне. Для ее создания нажмите Ввод. Если эта опция применяется "
|
||
"к пользователю, у которого еще нет твитов, операция не будет выполнена. Если "
|
||
"вы пытаетесь создать уже существующую ленту, программа предупредит об этом и "
|
||
"повторно лента создана не будет."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:102
|
||
msgid "* Direct message: same action as the button."
|
||
msgstr "* Личное сообщение: та же функция, что и у кнопки."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your "
|
||
"lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after "
|
||
"selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the "
|
||
"user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets "
|
||
"will be displayed there."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Добавить в список: чтобы видеть твиты человека в одном или нескольких из "
|
||
"своих списков, сначала его нужно добавить. В диалоговом окне, открывшемся "
|
||
"после выбора пользователя, вам будет предложено выбрать список, в который "
|
||
"его нужно добавить. После этого, в списке появится новый член и будут "
|
||
"отображаться его твиты."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:104
|
||
msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list."
|
||
msgstr "* Удалить из списка: позволяет удалить пользователя из списка."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:105
|
||
msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Просмотр списков: показывает списки, созданные указанным пользователем."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Показать профиль пользователя: открывает диалоговое окно с профилем "
|
||
"указанного пользователя."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been "
|
||
"liked by a particular user."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Просмотреть Понравившиеся: открывает буфер, в котором можно увидеть твиты, "
|
||
"отмеченные указанным пользователем как понравившиеся."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:108
|
||
msgid "##### Buffer menu"
|
||
msgstr "##### Меню Буфер "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide "
|
||
"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select "
|
||
"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' "
|
||
"trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose "
|
||
"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once "
|
||
"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this "
|
||
"kind of buffer will be updated every five minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Новый буфер для трендов: открывает буфер для самых популярных тем в мире, "
|
||
"стране или городе. Вы сможете выбрать из списка показывать ли популярные "
|
||
"темы по стране, городу или со всего мира (эта опция находится в списке "
|
||
"Город), а затем выбрать нужный элемент. Буфер для трендов будет создан как "
|
||
"только в диалоговом окне будет активирована кнопка Ок. Помните, этот буфер "
|
||
"будет обновляться каждые пять минут."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified "
|
||
"buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Загрузить предыдущие элементы: позволяет загрузить больше элементов в "
|
||
"указанный буфер."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when "
|
||
"new tweets arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Отключить: отключает звук и уведомления для конкретного буфера, так что вы "
|
||
"не будете слышать, когда приходят новые твиты."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice "
|
||
"(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this "
|
||
"could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Авточтение: когда включено, программа экранного доступа или голос SAPI 5 "
|
||
"(если активен) будет читать текст входящих твитов. Обратите внимание, что, "
|
||
"если приходит много твитов, программа может слишком много болтать."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:113
|
||
msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer."
|
||
msgstr "* Очистить буфер: удаляет все элементы из буфера."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:114
|
||
msgid "* Destroy: dismisses the list you're on."
|
||
msgstr "* Закрыть и удалить: удаляет список, в котором вы находитесь."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:115
|
||
msgid "##### Audio menu"
|
||
msgstr "##### Меню Аудио"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or "
|
||
"stop the currently played audio."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Воспроизвести / пауза: пытается воспроизвести аудио для выбранного "
|
||
"элемента (если доступно), либо останавливает звучащую сейчас композицию."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in "
|
||
"the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be "
|
||
"used in radio stations or other streamed files."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Перемотать назад на 5 секунд: Если воспроизводится аудио, возвращает на 5 "
|
||
"секунд назад. Эта функция доступна только для аудио файлов. Ее нельзя "
|
||
"использовать при прослушивании радиостанций или других файлов потокового "
|
||
"вещания."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds "
|
||
"forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or "
|
||
"other streamed files."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Перемотать вперед на 5 секунд: Если воспроизводится аудио, перемещает на 5 "
|
||
"секунд вперед. Эта функция недоступна при прослушивании радиостанций или "
|
||
"других потоковых файлов."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:119
|
||
msgid "##### Help menu"
|
||
msgstr "##### Меню Помощь"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program "
|
||
"concepts."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Документация: открывает этот файл, в котором можно прочесть некоторые "
|
||
"полезные вещи о программе."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself "
|
||
"with the different sounds of the program."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Гид по звукам: открывает диалоговое окно, в котором можно ознакомиться с "
|
||
"различными звуками этой программы."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes "
|
||
"from the current version to the earliest."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Что нового в этой версии?: открывает документ со списком изменений, "
|
||
"начиная с этой версии и старше."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks "
|
||
"for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to "
|
||
"download the update. If you accept, the updating process will commence. When "
|
||
"complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without "
|
||
"having to restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Проверить обновления: каждый раз при запуске программы выполняется "
|
||
"проверка на наличие новых версий. Если доступно обновление, вам будет "
|
||
"предложено его загрузить. Если вы согласитесь, будет произведено обновление. "
|
||
"По окончании, TWBlue перезапустится. Этот пункт меню позволяет проверить на "
|
||
"наличие обновлений без перезапуска программы."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can "
|
||
"find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of "
|
||
"the community."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Сайт TWBlue: посетить нашу [домашнюю страницу](http://twblue.es) , где "
|
||
"можно найти всю информацию о программе и загрузить TWBlue, а также стать "
|
||
"членом сообщества."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:125
|
||
msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program."
|
||
msgstr "* О TWBlue: показывает данные о программе."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:126
|
||
msgid "### The invisible user interface"
|
||
msgstr "### Невидимый интерфейс"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and "
|
||
"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System "
|
||
"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by "
|
||
"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its "
|
||
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the "
|
||
"program has builtin support for the keymaps for these applications, "
|
||
"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot "
|
||
"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the "
|
||
"global settings dialogue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невидимый интерфейс, как следует из названия, не имеет графического окна и "
|
||
"работает напрямую с программами экранного доступа, такими как JAWS для "
|
||
"Windows, NVDA и System Access. По умолчанию этот интерфейс отключен, но его "
|
||
"можно включить нажав Контрол + M. Он работает подобно TheQube и Chicken "
|
||
"Nugget. Горячие клавиши также похожи на те, что используются в этих "
|
||
"клиентах. Кроме того, в программе имеется возможность редактирования "
|
||
"клавиатурных команд, которую можно выбрать в Основных настройках. По "
|
||
"умолчанию, с горячими клавишами этого интерфейса невозможно работать в "
|
||
"графическом окне, но этот параметр можно изменить в Основных настройках."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. "
|
||
"Bear in mind that we will only describe the default keymap."
|
||
msgstr ""
|
||
"В следующем разделе представлен список клавиатурных команд для обоих "
|
||
"интерфейсов. Имейте в виду, что мы говорим только о горячих клавишах, "
|
||
"выбранных по умолчанию."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:129
|
||
msgid "## Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "## Список горячих клавиш"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:130
|
||
msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)"
|
||
msgstr "### Горячие клавиши для графического интерфейса"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:131
|
||
msgid "* Enter: Open URL."
|
||
msgstr "* Ввод: открыть ссылку."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:132
|
||
msgid "* Control + Enter: Play audio."
|
||
msgstr "* Контрол + Ввод: воспроизвести аудио."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:133
|
||
msgid "* Control + M: Hide the GUI."
|
||
msgstr "* Контрол + M: скрыть графический интерфейс."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:134
|
||
msgid "* Control + N: Compose a new tweet."
|
||
msgstr "* Контрол + N: создать новый твит."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:135
|
||
msgid "* Control + R: Reply / mention."
|
||
msgstr "* Контрол + R: ответить / упомянуть."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:136
|
||
msgid "* Control + Shift + R: Retweet."
|
||
msgstr "* Контрол + Шифт + R: ретвитнуть."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:137
|
||
msgid "* Control + D: Send a direct message."
|
||
msgstr "* Контрол + D: отправить личное сообщение."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:138
|
||
msgid "* control + F: Add tweet to likes."
|
||
msgstr "* Контрол + F: добавить твит в понравившиеся."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:139
|
||
msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from likes."
|
||
msgstr "* Контрол + Шифт + F: удалить твит из списка понравившихся."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:140
|
||
msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue."
|
||
msgstr "* Контрол + S: открыть диалог действий с пользователем."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:141
|
||
msgid "* Control + Shift + V: Show tweet."
|
||
msgstr "* Контрол + Шифт + V: показать твит."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:142
|
||
msgid "* Control + Q: Quit this program."
|
||
msgstr "* Контрол + Q: закрыть программу."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:143
|
||
msgid "* Control + I: Open user timeline."
|
||
msgstr "* Контрол + I: открыть ленту пользователя."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:144
|
||
msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer."
|
||
msgstr "* Контрол + Шифт+ I: закрыть и удалить буфер."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:145
|
||
msgid "* F5: Increase volume by 5%."
|
||
msgstr "* F5: увеличить громкость на 5%."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:146
|
||
msgid "* F6: Decrease volume by 5%."
|
||
msgstr "* F6: уменьшить громкость на 5%."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:147
|
||
msgid "* Control + P: Edit your profile."
|
||
msgstr "* Контрол + P: редактировать свой профиль."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:148
|
||
msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message."
|
||
msgstr "* Контрол + Дэлит: удалить твит или личное сообщение."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:149
|
||
msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer."
|
||
msgstr "* Контрол + Шифт + Дэлит: очистить текущий буфер."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:150
|
||
msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)"
|
||
msgstr "### Горячие клавиши для невидимого интерфейса"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every "
|
||
"keymap defines a set of keystrokes to be used along with the invisible "
|
||
"interface. You can change the keymap in the global settings dialogue, under "
|
||
"the application menu in the menu bar, and check or edit keystrokes for the "
|
||
"selected keymap in the keystroke editor, also available in the application "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невидимый интерфейс TWBlue можно изменить при помощи списка клавиатурных "
|
||
"команд. Каждый список клавиатурных команд состоит из сочетаний клавиш, "
|
||
"которые используются в невидимом интерфейсе. выбрать набор клавиатурных "
|
||
"команд можно в диалоговом окне Основные настройки, в меню Приложение, "
|
||
"находящемся в строке меню, а отметить или отредактировать сочетания клавиш "
|
||
"для выбранного списка можно в редакторе горячих клавиш, который также "
|
||
"находится в меню Приложение\n"
|
||
"."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Контрол + Windows + Стрелка вверх: перемещает к предыдущему элементу в "
|
||
"буфере."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:153
|
||
msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Контрол + Windows + Стрелка вниз: перемещает к следующему элементу в "
|
||
"буфере."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:154
|
||
msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + Стрелка влево: перейти к предыдущему буферу."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:155
|
||
msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + Стрелка вправо: перейти к следующему буферу."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:156
|
||
msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + Влево: перейти к предыдущей сессии."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:157
|
||
msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + Вправо: перейти к следующей сессии."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:158
|
||
msgid "* Control + Windows + C: View conversation."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + C: просмотреть беседу."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:159
|
||
msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + Ввод: Открыть ссылку."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:160
|
||
msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + Альт + Ввод: воспроизвести аудио."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:161
|
||
msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + M: показать или скрыть графический интерфейс."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:162
|
||
msgid "* Control + Windows + N: New tweet."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + N: новый твит."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:163
|
||
msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + R: ответить / упомянуть."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:164
|
||
msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + R: ретвитнуть."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:165
|
||
msgid "* Control + Windows + D: Send direct message."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + D: отправить личное сообщение."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:166
|
||
msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet."
|
||
msgstr "* Windows+ Альт + F: отметить твит как понравившийся."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:167
|
||
msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes."
|
||
msgstr "* Альт + Windows + Шифт + F: удалить из списка понравившихся."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:168
|
||
msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + S: открыть диалог действий с пользователем."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:169
|
||
msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + Альт + N: посмотреть информацию о пользователе."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:170
|
||
msgid "* Control + Windows + V: Show tweet."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + V: показать твит."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:171
|
||
msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + F4: закрыть TWBlue."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:172
|
||
msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + I: открыть ленту пользователя."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:173
|
||
msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + I: закрыть и удалить буфер."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:174
|
||
msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + Альт + вверх: увеличить громкость на 5%."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:175
|
||
msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + Альт + Вниз: уменьшить громкость на 5%."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Контрол + Windows + Хоум: перейти к первому элементу текущего буфера."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Контрол + Windows + Энд: перейти к последнему элементу текущего буфера."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:178
|
||
msgid ""
|
||
"* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Контрол + Windows + Страница вверх: перейти на 20элементов вверх в текущем "
|
||
"буфере."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Контрол + Windows + Страница вниз: перейти на 20 элементов вниз в текущем "
|
||
"буфере."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:180
|
||
msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile."
|
||
msgstr "* Windows + Альт + P: редактировать профиль."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:181
|
||
msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + Дэлит: удалить твит или личное сообщение."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:182
|
||
msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + Дэлит: очистить текущий буфер."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:183
|
||
msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + Пробел: повторить последний элемент."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:184
|
||
msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + C: скопировать в буфер обмена."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:185
|
||
msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows+ A: добавить пользователя в список."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:186
|
||
msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + A: удалить пользователя из списка. "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:187
|
||
msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Контрол + Windows + Шифт + M: отключить / включить звуки для текущего "
|
||
"буфера."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:188
|
||
msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session."
|
||
msgstr "* Windows + Альт + M: Отключить / включить звуки для текущей сессии."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in "
|
||
"the current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Контрол + Windows + E: переключить авточтение входящих твитов в текущем "
|
||
"буфере."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:190
|
||
msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + -: искать в Твиттере."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:191
|
||
msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + K: показать редактор горячих клавиш."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:192
|
||
msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + L: показать списки указанного пользователя."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:193
|
||
msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Windows + Альт + Страница вверх: загрузить предыдущие элементы для "
|
||
"текущего буфера."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:194
|
||
msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + G: получить местоположение."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a "
|
||
"dialogue."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Контрол + Windows + Шифт + G: показать местоположение для твита в диалоге."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:196
|
||
msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + T: создать буфер для трендов."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:197
|
||
msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer."
|
||
msgstr "* Контрол + Windows + {: найти фразу в текущем буфере."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result "
|
||
"in a dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Альт + Windows + O: Распознать текст с изображения и показать его в "
|
||
"отдельном диалоговом окне."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:199
|
||
msgid "## Configuration"
|
||
msgstr "## Настройка"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"As described above, this application has two configuration dialogues, the "
|
||
"global settings dialogue and the account settings dialogue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как описано выше, в данном приложении имеется два диалога настроек: диалог "
|
||
"основных настроек и диалог настройки учетной записи."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:201
|
||
msgid "### The account settings dialogue"
|
||
msgstr "### Диалог настройки учетной записи"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:202
|
||
msgid "#### General tab"
|
||
msgstr "#### Вкладка Общие"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion "
|
||
"database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, "
|
||
"friends or both."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Настройки автозаполнения: позволяют сконфигурировать базу данных для "
|
||
"автозаполнения. Можно добавлять пользователей вручную, либо позволить TWBlue "
|
||
"добавлять ваших читателей, друзей, или и тех, и других"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will "
|
||
"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on "
|
||
"the current time, or simply say the time it was received or sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Относительное время: позволяет выбрать будет ли приложение рассчитывать "
|
||
"время отправки твита или личного сообщения, основываясь на текущем времени, "
|
||
"либо просто называть время получения или отправки."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to "
|
||
"Twitter by this program."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Количество вызовов API: позволяет настроить число обращений API, "
|
||
"производимых программой к Твитттеру"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be "
|
||
"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Элементов при каждом вызове API: позволяет задать число твитов, получаемых "
|
||
"при каждом API обращении (по умолчанию и максимум 200)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be "
|
||
"inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and "
|
||
"the newest at the beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Отображение твитов: позволяет настроить расположение твитов в обратном "
|
||
"порядке, т.е., когда более старые твиты находятся в конце, а новые, в начале "
|
||
"списка."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: "
|
||
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment "
|
||
"or being asked."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Стиль ретвита: позволяет настроить опцию ретвита: можно выбрать между "
|
||
"ретвитом с комментарием, ретвитом без комментария или ретвитом с запросом."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to "
|
||
"specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any "
|
||
"number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Количество элементов для каждого буфера в Кэше: позволяет указать сколько "
|
||
"твитов TWBlue будет кэшировать в базе данных. Можно ввести любое значение, 0 "
|
||
"для кэширования всех, оставить поле пустым для отключения кэширования."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:210
|
||
msgid "#### buffers tab"
|
||
msgstr "#### Вкладка Буферы"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, "
|
||
"except for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, "
|
||
"hide and move them."
|
||
msgstr ""
|
||
"На этой вкладке представлен список всех созданных вами буферов, кроме "
|
||
"Поиска, лент, лент пользовательских списков понравившегося, и списков. Их "
|
||
"можно показывать, скрывать и перемещать."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:212
|
||
msgid "#### The ignored clients tab"
|
||
msgstr "#### Вкладка Игнорируемые клиенты"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program."
|
||
msgstr ""
|
||
"На этой вкладке можно добавлять и удалять клиенты, которые будут "
|
||
"игнорироваться программой."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:214
|
||
msgid "#### Sound tab"
|
||
msgstr "#### Вкладка Звук"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output "
|
||
"device and set the soundpack used by the program."
|
||
msgstr ""
|
||
"На этой вкладке можно настроить громкость звука, выбрать устройство ввода и "
|
||
"вывода и указать звуковой пакет, который будет использоваться программой."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:216
|
||
msgid "#### Audio service tab"
|
||
msgstr "#### Вкладка Сервис аудио"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload "
|
||
"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not "
|
||
"specified you will upload anonimously."
|
||
msgstr ""
|
||
"На этой вкладке вы можете ввести свой ключ для приложения SndUp (если "
|
||
"таковой у вас есть), чтобы загружать на SndUp аудио из вашей учетной записи. "
|
||
"Обратите внимание, что если данные введены не будут, загрузка будет "
|
||
"происходить анонимно."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:218
|
||
msgid "### Global settings"
|
||
msgstr "### Основные настройки"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the "
|
||
"entire application."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом диалоговом окне можно настроить некоторые параметры, влияющие на "
|
||
"работу приложения в целом."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:220
|
||
msgid "#### General tab {#general-tab_1}"
|
||
msgstr "#### Вкладка Общие"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"* Language: This allows you to change the language of this program. "
|
||
"Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, "
|
||
"Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, "
|
||
"Portuguese, Russian and Turkish."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Язык: здесь можно выбрать язык программы. В настоящий момент "
|
||
"поддерживаются Арабский,Каталанский, немецкий, английский,испанский, "
|
||
"баскский, финский, французский, Галисийский, хорватский, венгерский, "
|
||
"итальянский, польский, португальский, русский и турецкий."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe "
|
||
"program will ask for confirmation before exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Показывать диалог перед выходом из TWBlue: этот флажок позволяет выбрать "
|
||
"будет ли программа перед закрытием запрашивать подтверждение."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure "
|
||
"whether the application will play a sound when it has finished loading the "
|
||
"buffers."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Воспроизводить звук при запуске TWBlue: этот флажок позволяет выбрать "
|
||
"будет ли приложение проигрывать звук после того, как загрузятся все буферы."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous "
|
||
"option, but this checkbox configures whether the screen reader will say "
|
||
"\"ready\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Произносить приветствие при запуске TWBlue: то же, что и предыдущий "
|
||
"параметр, но определяет будет ли программа экранного доступа говорить "
|
||
"\"готово\"."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible "
|
||
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may "
|
||
"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this "
|
||
"option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the "
|
||
"GUI."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Использовать горячие клавиши невидимого интерфейса в окне программы: "
|
||
"поскольку невидимый и графический интерфейсы имеют собственные клавиатурные "
|
||
"команды, возможно, вам будет удобнее использовать сочетания клавиш для "
|
||
"невидимого интерфейса всё время. Если выбран этот параметр, в графическом "
|
||
"интерфейсе будут доступны горячие клавиши невидимого интерфейса."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This "
|
||
"checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being "
|
||
"run."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Активировать SAPI5, когда ни один скринридер не запущен: этот флажок "
|
||
"позволяет активировать синтезатор речи SAPI 5, когда не запущена ни одна "
|
||
"другая программа экранного доступа."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start "
|
||
"with the GUI or the invisible interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Скрывать окно при запуске: позволяет выбрать будет ли TWBlue запускаться с "
|
||
"графическим или невидимым интерфейсом."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in "
|
||
"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows "
|
||
"10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you "
|
||
"can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the "
|
||
"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Клавиатурные команды: позволяет изменить список клавиатурных команд, "
|
||
"используемых программой в невидимом интерфейсе. Доступны сочетания клавиш по "
|
||
"умолчанию, команды для Qwitter, Windows 10 и Chicken Nugget. "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:229
|
||
msgid "#### Proxi tab"
|
||
msgstr "#### Вкладка Прокси"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the "
|
||
"fields displayed (type, server, port, user and password)."
|
||
msgstr ""
|
||
"На этой вкладке можно настроить работу TWBlue через прокси сервер, заполнив "
|
||
"отображаемые поля (сервер, порт, имя пользователя и пароль)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:231
|
||
msgid "## License, source code and donations"
|
||
msgstr "## Лицензия, исходный код и пожертвования"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version "
|
||
"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the "
|
||
"file named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-"
|
||
"licenses/gpl-2.0.html>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tw Blue - это бесплатная программа, распространяемая по лицензии GNU GPL, "
|
||
"начиная с версии 2 и выше (на ваше усмотрение. Просмотреть текст лицензии на "
|
||
"английском языке можно в файле license.txt, или он-лайн по ссылке <http://"
|
||
"www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:233
|
||
msgid ""
|
||
"The source code of the program is available on GitHub at <https://www.github."
|
||
"com/manuelcortez/twblue>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исходный код программы доступен на GitHub, на странице <https://www.github."
|
||
"com/manuelcortez/twblue>."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to donate to the project, you can do so at <https://twblue.es/"
|
||
"donate>. Thank you for your support!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите внести материальное пожертвование для проекта,сделать это "
|
||
"можно на <https://twblue.es/donate>. Спасибо за вашу поддержку! "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:235
|
||
msgid "## Contact"
|
||
msgstr "## Контакт"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:236
|
||
msgid ""
|
||
"If you still have questions after reading this document, if you wish to "
|
||
"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get "
|
||
"in touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw"
|
||
"\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://"
|
||
"twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue."
|
||
"es)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если, после прочтения этого документа, у вас все еще остались вопросы, если "
|
||
"вы хотите каким-либо образом сотрудничать с проектом, или, если вы просто "
|
||
"хотите связаться с разработчиком этого приложения, начните читать в Твиттере "
|
||
"пользователя [@tw\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) или "
|
||
"[@manuelcortez00.](https://twitter.com/manuelcortez00). Вы также можете "
|
||
"посетить [наш сайт](http://twblue.es)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:237
|
||
msgid "## Credits"
|
||
msgstr "## Благодарности"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
|
||
"manuelcortez00) and [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрабатывают и поддерживают TWBlue [Мануэль Кортес](https://twitter.com/"
|
||
"manuelcortez00) и [Хосе Мануэль Деликадо](https://twitter.com/jmdaweb). "
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the "
|
||
"spreading of the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Также хотим выразить благодарность переводчикам TWBlue, сделавшим возможным "
|
||
"распространение приложения."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
|
||
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Арабский : [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
|
||
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:241
|
||
msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
|
||
msgstr "* Баскский: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:242
|
||
msgid "* Catalan: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
|
||
msgstr "* Каталанский: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:243
|
||
msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
|
||
msgstr "* Хорватский: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:244
|
||
msgid "* English: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
|
||
msgstr "* Английский: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:245
|
||
msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
|
||
msgstr "* Финский: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:246
|
||
msgid "* French: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
|
||
msgstr "* Французский: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:247
|
||
msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
|
||
msgstr "* Галисийский: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:248
|
||
msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
|
||
msgstr "* Немецкий: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:249
|
||
msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan."
|
||
msgstr "* Венгерский: Robert Osztolykan."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:250
|
||
msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
|
||
msgstr "* Итальянский: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:251
|
||
msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
|
||
msgstr "* Японский: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:252
|
||
msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
|
||
msgstr "* Польский: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:253
|
||
msgid "* Portuguese: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Португальский: Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and "
|
||
"[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Румынский: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and "
|
||
"[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"* Russian: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия "
|
||
"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Русский: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) и [Валерия "
|
||
"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:256
|
||
msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
|
||
msgstr "* Сербский: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:257
|
||
msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
|
||
msgstr "* Испанский: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:258
|
||
msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
|
||
msgstr "* Турецкий: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, "
|
||
"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in "
|
||
"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter."
|
||
"com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), "
|
||
"[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://"
|
||
"twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/"
|
||
"CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/"
|
||
"sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://"
|
||
"twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Также огромная благодарность всем, кто работал над документацией. Изначально "
|
||
"[Мануэль Кортес](https://twitter.com/manuelcortez00) создал документацию на "
|
||
"испанском языке, затем она была переведена на английский пользователями "
|
||
"[Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler]"
|
||
"(https://twitter.com/glasscity1837), [Sussan Rey](https://twitter.com/"
|
||
"sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://twitter.com/anibalmetal), и [Holly "
|
||
"Scott-Gardner](https://twitter.com/holly1994). Текст был обновлен "
|
||
"пользователем [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011), ценные "
|
||
"исправления внесли [Brian Hartgen](https://twitter.com/brianhartgen) и [Bill "
|
||
"Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:260
|
||
msgid "------------------------------------------------------------------------"
|
||
msgstr "------------------------------------------------------------------------"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:261
|
||
msgid "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz"
|
||
msgstr "Авторское право © 2013-2017. Manuel Cortéz"
|
||
|
||
#~ msgid "User default"
|
||
#~ msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing "
|
||
#~ "a small number of fields. Pressing enter will send the report. If the "
|
||
#~ "operation doesn't succeed the program will display a warning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "* Сообщить об ошибке: открывает диалоговое окно, позволяющее, заполнив "
|
||
#~ "несколько полей, сообщить о неполадке. Нажатием клавиши Ввод отчет будет "
|
||
#~ "отправлен. Если этого не произойдет, программа покажет предупреждение."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "* English: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill "
|
||
#~ "Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "* Английский : [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) и "
|
||
#~ "[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos "
|
||
#~ "Rivilla."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "* Каталанский: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan "
|
||
#~ "Carlos Rivilla."
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|