twblue/doc/locales/de/lc_messages/twblue-documentation.po
Jose Manuel Delicado ec3779147f Updated translations
2019-06-06 22:01:36 +02:00

2036 lines
82 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TWBlue Documentation\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34+Hora estndar romance\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Steffen Schultz <schulle3o@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Steffen Schultz <schulle3o@yahoo.de>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../doc/strings.py:3
msgid "Documentation for TWBlue - 0.88"
msgstr "Dokumentation für TWBlue - 0.88"
#: ../doc/strings.py:4
msgid "## Table of contents"
msgstr "## Inhaltsverzeichnis"
#: ../doc/strings.py:5
msgid "[TOC]"
msgstr "[TOC]"
#: ../doc/strings.py:6
msgid "## Warning!"
msgstr "## Warnung!"
#: ../doc/strings.py:7
msgid ""
"You are reading documentation produced for a program still in development. "
"The object of this manual is to explain some details of the operation of the "
"program. Bear in mind that as the software is in the process of active "
"development, parts of this user guide may change in the near future, so it "
"is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important "
"information."
msgstr ""
"Dies ist die Dokumentation für eine Software, die sich noch immer in der "
"Entwicklung befindet. Sinn und Zweck dieser Anleitung ist es, einige der "
"Funktionen des Programms näher zu erläutern. Im Verlauf der Entwicklung "
"können sich manche Funktionen jedoch ändern oder neue hinzukommen. Daher ist "
"es ratsam, diese Dokumentation von Zeit zu Zeit erneut zu lesen, um keine "
"Änderung zu verpassen."
#: ../doc/strings.py:8
msgid ""
"If you want to see what has changed from the previous version, [read the "
"list of updates here.](changes.html)"
msgstr "Die Liste der Änderungen [kann hier nachgelesen werden.](changes.html)"
#: ../doc/strings.py:9
msgid "## Introduction"
msgstr "## Einleitung"
#: ../doc/strings.py:10
msgid ""
"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few "
"resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:"
msgstr ""
"TWBlue ist eine Anwendung, um den Kurznachrichtendienst Twitter einfach und "
"schnell benutzen zu können, dabei sollen so wenig Systemressourcen wie "
"möglich verbraucht werden. TWBlue bietet unter anderem folgende Funktionen:"
#: ../doc/strings.py:11
msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets,"
msgstr "* Tweets verfassen, beantworten, retweeten und löschen,"
#: ../doc/strings.py:12
msgid "* Like and unlike a tweet,"
msgstr "* Tweets den Likes hinzufügen und wieder entfernen,"
#: ../doc/strings.py:13
msgid "* Send and delete direct messages,"
msgstr "* Direktnachrichten senden und löschen,"
#: ../doc/strings.py:14
msgid "* See your friends and followers,"
msgstr "* Freunde und Folger anzeigen,"
#: ../doc/strings.py:15
msgid "* Follow, unfollow, report and block a user,"
msgstr "* Benutzern folgen, entfolgen, als Spam melden und blockieren,"
#: ../doc/strings.py:16
msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately,"
msgstr "* Separate Benutzerzeitleisten erstellen,"
#: ../doc/strings.py:17
msgid "* Open URLs from a tweet or direct message,"
msgstr "* URLs aus Tweets und Direktnachrichten öffnen,"
#: ../doc/strings.py:18
msgid "* Play several types of audio files from addresses,"
msgstr "* Direktes Abspielen verlinkter Audiodateien,"
#: ../doc/strings.py:19
msgid "* And more."
msgstr "* Und mehr."
#: ../doc/strings.py:20
msgid "## Usage"
msgstr "## Verwendung"
#: ../doc/strings.py:21
msgid ""
"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to "
"compose short status updates of your activities in 280 characters or less. "
"Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay "
"connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict "
"delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow "
"anyone to access them."
msgstr ""
"Twitter ist ein soziales Netzwerk oder Micro-Blog, welches das Verfassen von "
"Status-Nachrichten von bis zu 280 Zeichen Länge erlaubt. Dieser Dienst ist "
"perfekt für Freunde, Familien und Mitarbeiter, um schnell und regelmäßig "
"Kurznachrichten auszutauschen. Die Nachrichten können dabei allen zugänglich "
"gemacht oder nur auf den Freundeskreis beschränkt werden."
#: ../doc/strings.py:22
msgid ""
"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-"
"workers (known as following), and they in turn can read any updates you "
"create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The "
"Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using "
"Twitter Search."
msgstr ""
"Es ist möglich, die Updates von Freunden, Familie und Mitarbeitern zu "
"überwachen (auch verfolgen genannt), im Gegenzug können diese die "
"Statusnachrichten des Verfassers lesen (hierbei spricht man von Followern, "
"zu Deutsch Folgern). Die Statusnachrichten werden als Tweets bezeichnet. "
"Tweets erscheinen im Twitter-Benutzerprofil und können über die Twitter-"
"Suche gefunden werden. "
#: ../doc/strings.py:23
msgid ""
"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the "
"Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very "
"accessible. During the account registration, you will need to choose a "
"Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which "
"people will comunicate with you, but most importantly, your username and "
"password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We "
"suggest you choose a username which is memorable both to you and the people "
"you hope will follow you."
msgstr ""
"Zur Verwendung von TWBlue muss zuerst ein Account auf der Twitter-Webseite "
"erstellt werden. Während der Registrierung wird ein Benutzername vergeben, "
"der zum einen der Kontaktname ist, den Freunde und Folger zur Kommunikation "
"verwenden, und zum anderen zum Einloggen und Verbinden mit TWBlue benötigt "
"wird. Es sollte ein gut zu merkender Benutzername gewählt werden, der auch "
"für die zukünftigen Folger einprägsam ist. "
#: ../doc/strings.py:24
msgid ""
"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its "
"corresponding username and password."
msgstr ""
"Diese Anleitung geht von der Annahme aus, dass bereits ein Twitter-Account "
"vorhanden ist."
#: ../doc/strings.py:25
msgid "### Authorising the application"
msgstr "### Anwendung autorisieren"
#: ../doc/strings.py:26
msgid ""
"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your "
"Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite "
"simple, and the program never retains data such as your password. In order "
"to authorise the application, you just need to run the main executable file, "
"called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if "
"Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may "
"like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable "
"file for quick and easy location."
msgstr ""
"Zuerst ist es notwendig, das Programm für einen Twitter-Account zu "
"autorisieren. Der Autorisierungsvorgang ist sehr einfach und überträgt "
"niemals persönliche Daten wie etwa das Passwort. Um die Autorisierung zu "
"starten, muss einfach nur die Datei TWBlue.exe im Programmverzeichnis "
"geöffnet werden (auf manchen Computern erscheint sie nur als TWBlue, wenn "
"die Dateierweiterungen in den Ordneroptionen ausgeblendet sind). Der "
"Einfachheit halber empfiehlt sich das Anlegen einer Desktopverknüpfung. "
#: ../doc/strings.py:27
msgid ""
"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers "
"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the "
"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you "
"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as "
"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new "
"account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box "
"will advise you that your default internet browser will be opened in order "
"to authorise the application and you will be asked if you would like to "
"continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the "
"process may start."
msgstr ""
"Es können mehrere Twitter-Accounts gleichzeitig verwaltet werden. TWBlue "
"bezeichnet jeden dieser Accounts als \"Sitzung\". Beim ersten Starten von "
"TWBlue ist in der Regel noch kein Account verknüpft und die "
"Sitzungsverwaltung wird geöffnet. Hier können beliebig viele Accounts "
"eingerichtet werden. Mit Aktivieren der Schaltfläche \"Neuer Account\" "
"öffnet sich nach einer Rückfrage, die mit der Schaltfläche \"Ja\" "
"beantwortet werden muss, die Autorisierungsanfrage im Browser und der "
"Vorgang beginnt. "
#: ../doc/strings.py:28
msgid ""
"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. "
"Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're "
"not already logged in, select the authorise button, and press it."
msgstr ""
"Der Standard-Browser öffnet die Twitter-Autorisierungsseite für neue "
"Anwendungen. Nach Eingabe von Benutzername und Passwort (sofern noch nicht "
"eingeloggt) in die dafür vorgesehenen Eingabefelder schließt das Betätigen "
"der Schaltfläche \"Autorisieren\" den Vorgang ab. "
#: ../doc/strings.py:29
msgid ""
"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you "
"to a page which will notify you that TWBlue has been authorised "
"successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which "
"will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a "
"new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. "
"The session name will change once you open that session."
msgstr ""
"Sobald der Twitter-Account autorisiert wurde, leitet die Webseite zu einer "
"Nachricht weiter, die den erfolgreichen Abschluss des Vorgangs mitteilt. Der "
"Browser kann nun mit Alt+F4 geschlossen werden und der Fokus liegt erneut "
"auf der Sitzungsverwaltung. In der Sitzungsliste erscheint nun ein neuer "
"Account mit dem temporären Namen \"Autorisierter Account x\", wobei X eine "
"Nummer ist. Dieser Name ändert sich, sobald die Sitzung aktiviert wird. "
#: ../doc/strings.py:30
msgid ""
"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager "
"dialogue. By default, the program starts all the configured sessions "
"automatically, however, you can change this behavior."
msgstr ""
"Die Schaltfläche \"OK\" in der Sitzungsverwaltung startet TWBlue. "
"Standardmäßig startet das Programm alle konfigurierten Sitzungen, dieses "
"Verhalten kann jedoch geändert werden. "
#: ../doc/strings.py:31
msgid ""
"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your "
"data is being updated."
msgstr ""
"Falls alles korrekt konfiguriert wurde, sollte TWBlue nun verschiedene "
"Klänge abspielen, die das Aktualisieren der Twitter-Daten kennzeichnen. "
#: ../doc/strings.py:32
msgid ""
"When the process is finished, by default the program will play another "
"sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be "
"configured)."
msgstr ""
"Sobald der Vorgang abgeschlossen ist, spielt TWBlue einen weiteren Klang ab "
"und der Screen-Reader gibt die Meldung \"Bereit\" aus. Auch dieses Verhalten "
"kann konfiguriert werden."
#: ../doc/strings.py:33
msgid "## General concepts"
msgstr "## Allgemeine Begriffe"
#: ../doc/strings.py:34
msgid ""
"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that "
"will be used extensively throughout this manual."
msgstr ""
"Bevor TWBlue näher beschrieben wird, erklärt diese Anleitung zunächst einige "
"Begrifflichkeiten, die im Verlauf der Beschreibungen immer wieder auftauchen "
"werden."
#: ../doc/strings.py:35
msgid "### Buffer"
msgstr "### Ansicht"
#: ../doc/strings.py:36
msgid ""
"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, "
"after being processed by the application. When you configure a new session "
"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain "
"some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, "
"users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will "
"be able to do different actions with these items."
msgstr ""
"Eine Ansicht bezeichnet eine Liste, die Einträge aus Twitter-Daten verwaltet "
"und nach der Verarbeitung durch die Anwendung darstellt. Beim ersten Start "
"einer neuen Sitzung werden sehr viele Ansichten erstellt, die einige der "
"Dinge enthalten, mit denen TWBlue arbeitet: Tweets, Direktnachrichten, "
"Benutzer, Trends oder Ereignisse. Je nachdem, welche Ansicht fokussiert ist, "
"können verschiedene Aktionen ausgeführt werden."
#: ../doc/strings.py:37
msgid ""
"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the "
"kind of items they work with."
msgstr ""
"Nachfolgend wird jede TWBlue-Ansicht beschrieben und die Art von Einträgen, "
"die damit angezeigt werden. "
#: ../doc/strings.py:38
msgid ""
"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets "
"by users you follow."
msgstr ""
"* Start: Zeigt alle Tweets der Hauptzeitleiste an. Hier erscheinen alle "
"Tweets von Nutzern aus der Freundesliste. "
#: ../doc/strings.py:39
msgid ""
"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on "
"Twitter, you will find it in this list."
msgstr ""
"* Erwähnungen: Falls ein Nutzer, egal ob Freund oder nicht, den betreffenden "
"Account auf Twitter erwähnt, erscheinen diese Nachrichten in dieser "
"Zeitleiste."
#: ../doc/strings.py:40
msgid ""
"* Direct messages: here you will find the private direct messages you "
"exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct "
"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This "
"list only shows received messages."
msgstr ""
"* Direktnachrichten: Hier erscheinen die privaten Nachrichten von Freunden "
"oder von anderen Twitter-Nutzern (der Empfang von jedermann muss direkt in "
"den Twitter-Einstellungen konfiguriert werden). Diese Liste zeigt nur die "
"empfangenen Direktnachrichten an. "
#: ../doc/strings.py:41
msgid ""
"* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from "
"your account."
msgstr ""
"* Gesendete Direktnachrichten: Diese Ansicht zeigt alle gesendeten "
"Privatnachrichten eines Accounts an."
#: ../doc/strings.py:42
msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account."
msgstr "* Gesendete Tweets: Zeigt die von einem Account gesendeten Tweets an."
#: ../doc/strings.py:43
msgid "* Likes: here you will see all the tweets you have liked."
msgstr "* Likes: Beinhaltet alle Tweets, die als Like markiert wurden."
#: ../doc/strings.py:44
msgid ""
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this "
"buffer, with some of their account details."
msgstr ""
"* Folger: Sofern Benutzer einem Account folgen, werden diese mit einigen "
"Profildetails hier angezeigt. "
#: ../doc/strings.py:45
msgid ""
"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you "
"follow."
msgstr ""
"* Freunde: Ähnlich wie die vorherige Ansicht, jedoch erscheinen hier jene "
"Benutzer, denen man selbst folgt."
#: ../doc/strings.py:46
msgid ""
"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the "
"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a "
"single person and you don't want to look all over your timeline. You may "
"create as many as you like."
msgstr ""
"* Benutzerzeitleisten: Diese Ansichten können individuell für jeden Benutzer "
"erstellt werden und beinhalten ausschließlich dessen Tweets, falls man nicht "
"in der Hauptzeitleiste danach suchen möchte. Es können so viele Zeitleisten "
"wie nötig erstellt werden."
#: ../doc/strings.py:47
msgid ""
"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone "
"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their "
"likes list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the "
"program shows the most common ones in the events buffer so that you can "
"easily keep track of what is happening on your account."
msgstr ""
"* Ereignisse: Ein Ereignis ist alles, was im Zusammenhang mit einem Twitter-"
"Account passiert, so zum Beispiel ein neuer Folger, Aufnahme eines Tweets in "
"die Likes oder die Aufnahme in eine Liste. Es gibt noch viele weitere "
"Ereignisse, TWBlue zeigt jedoch nur die gebräuchlichsten davon in der "
"Ereignisliste an."
#: ../doc/strings.py:48
msgid ""
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure "
"it to contain tweets from multiple users."
msgstr ""
"* Listen: Eine Liste ist ähnlich wie eine Benutzerzeitleiste, jedoch mit dem "
"Unterschied, dass hier die Tweets mehrerer Benutzer erscheinen können."
#: ../doc/strings.py:49
msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation."
msgstr "* Suche: Diese Ansicht enthält die Ergebnisse eines Suchvorgangs."
#: ../doc/strings.py:50
msgid ""
"* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets "
"liked by a particular user."
msgstr ""
"* Benutzer-Likes: Erlaubt es, eine Ansicht mit den Likes eines bestimmten "
"Benutzers zu erstellen."
#: ../doc/strings.py:51
msgid ""
"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a "
"geographical region. This region may be a country or a city. Trends are "
"updated every five minutes."
msgstr ""
"* Trends: Diese Ansicht zeigt die Top10-Trends einer geografischen Region "
"an. Hierbei kann es sich um ein Land oder eine Stadt handeln. Trends werden "
"alle 5 Minuten aktualisiert."
#: ../doc/strings.py:52
msgid ""
"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + "
"Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, "
"you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, "
"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio "
"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, "
"if a tweet contains geographical information, you can press Control + "
"Windows + G in the invisible interface to retrieve it."
msgstr ""
"Enthält ein Tweet eine URL, kann diese durch Drücken der Entertaste im "
"grafischen Interface oder STRG + Windows + Enter im unsichtbaren Interface "
"geöffnet werden. Sind Audioinhalte verfügbar, können diese mittels STRG + "
"Enter bzw. STRG + Windows + Alt + Enter abgespielt werden. TWBlue spielt bei "
"Tweets mit dem Hashtag \\#audio einen Klang ab, doch das Abspielen von URLs "
"ohne diese Kennzeichnung ist ebenfalls möglich. Des Weiteren wird mit der "
"Tastenkombination STRG + Windows + G das Abrufen geografischer Informationen "
"eines Tweets unterstützt, sofern diese verfügbar sind. "
#: ../doc/strings.py:53
msgid "### Username fields"
msgstr "### Benutzernamensfelder"
#: ../doc/strings.py:54
msgid ""
"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. "
"They are present in the send direct message and the user actions dialogue "
"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these "
"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with "
"the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from "
"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the "
"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct "
"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' "
"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there "
"are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between "
"them. Alternatively, you can also type a username."
msgstr ""
"Diese Eingabefelder akzeptieren einen Twitter-Benutzernamen (ohne das @-"
"Zeichen). Sie erscheinen im Dialog zum Senden einer Direktnachricht sowie "
"bei der Auswahl einer Benutzeraktion, was später in dieser Anleitung noch "
"näher beschrieben wird. Die Werte dieser Felder hängen davon ab, von wo aus "
"sie geöffnet werden. So sind sie z. B. mit dem Namen eines Absenders "
"ausgefüllt, wenn ein Tweet oder eine Direktnachricht beantwortet wird. "
"Werden in einem Tweet mehrere Benutzer erwähnt, wählt das Drücken der "
"Cursortasten den richtigen Benutzer aus. Alternativ kann der Benutzername "
"auch einfach eingegeben werden."
#: ../doc/strings.py:55
msgid "## The program's interfaces"
msgstr "## Die Programm-Interfaces"
#: ../doc/strings.py:56
msgid "### The graphical user interface (GUI)"
msgstr "### Das grafische Benutzer-Interface (GUI)"
#: ../doc/strings.py:57
msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:"
msgstr ""
"Das grafische Interface besteht aus einem Fenster, welches folgende Elemente "
"enthält:"
#: ../doc/strings.py:58
msgid ""
"* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, "
"audio and help);"
msgstr ""
"* Eine Menüleiste mit 6 Menüs: Anwendung, Tweet, Benutzer, Ansicht, Audio "
"und Hilfe,"
#: ../doc/strings.py:59
msgid "* One tree view,"
msgstr "* Eine Baumansicht,"
#: ../doc/strings.py:60
msgid "* One list of items"
msgstr "* Eine Liste mit Einträgen,"
#: ../doc/strings.py:61
msgid ""
"* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message."
msgstr ""
"* Vier Schaltflächen in den meisten Dialogen: Tweet, Retweet, Antwort und "
"Direktnachricht."
#: ../doc/strings.py:62
msgid "The actions that are available for every item will be described later."
msgstr "Die für jeden Eintrag verfügbaren Aktionen werden später beschrieben."
#: ../doc/strings.py:63
msgid ""
"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you "
"will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the "
"different elements present on the menu bar."
msgstr ""
"Zusammengefasst enthält das GUI zwei Kernkomponenten. Zum einen die "
"Elemente, die mit der Tab-Taste erreichbar sind sowie die verschiedenen "
"Einträge in der Menüleiste."
#: ../doc/strings.py:64
msgid "#### Buttons in the application"
msgstr "#### Schaltflächen der Anwendung"
#: ../doc/strings.py:65
msgid ""
"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal "
"tweets must not exceed 280 characters. However you can press the long tweet "
"checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow "
"you to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, "
"a sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in "
"the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with "
"the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio "
"or translate your message by selecting one of the available buttons in the "
"dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by "
"pressing Alt + C or the button for that purpose if you have the database of "
"users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll "
"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error "
"message in English describing the problem."
msgstr ""
"* Tweet: Diese Schaltfläche öffnet einen Dialog zum Verfassen eines neuen "
"Tweets. Die Nachricht darf normalerweise 280 Zeichen nicht überschreiten, "
"kann jedoch durch aktivieren der Checkbox \"Langer Tweet\" über den Twishort-"
"Dienst gesendet werden (maximal 10000 Zeichen). Geht eine Nachricht darüber "
"hinaus, kennzeichnet TWBlue dies durch einen Warnklang. Die Anzahl der "
"bereits eingegebenen Zeichen wird in der Titelleiste des Dialogfelds "
"angezeigt. Enthält der Tweet eine URL, kann diese mit der Schaltfläche \"URL "
"verkürzen\" bearbeitet werden, sodass die Zeichenanzahl wieder im Limit ist. "
"Des Weiteren ist es möglich, ein Bild hochzuladen, Audio anzuhängen oder die "
"Rechtschreibung zu überprüfen. Durch Drücken von Alt + V oder Aktivieren der "
"entsprechenden Schaltfläche kann die Eingabe von Benutzernamen automatisch "
"vervollständigt werden, sofern dies konfiguriert ist. Mit Enter wird die "
"fertige Nachricht abgeschickt. Hat alles geklappt, erfolgt ein "
"Bestätigungsklang, anderenfalls wird eine Fehlernachricht in englischer "
"Sprache vorgelesen."
#: ../doc/strings.py:66
msgid ""
"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press "
"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked "
"if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to "
"add a comment, it will post a quoted tweet, that is, the comment with a "
"link to the originating tweet."
msgstr ""
"* Retweet: Diese Schaltfläche retweetet die gerade fokussierte Nachricht, d. "
"h. leitet sie an alle Folger weiter. Sofern nicht anders konfiguriert, "
"erfolgt hierbei eine Abfrage, ob der Tweet unverändert weitergeleitet oder "
"mit einem Kommentar versehen werden soll. Bei einem Kommentar wird ein "
"zitierter Tweet mit dem Kommentar und einem Link zum Original-Tweet "
"erstellt. "
#: ../doc/strings.py:67
msgid ""
"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it "
"by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for "
"tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press "
"tab and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the "
"users you want to mention separately. When you're on the friends or "
"followers lists, the button will be called mention instead."
msgstr ""
"* Antwort: Öffnet einen Dialog, um dem Verfasser des gerade gelesenen Tweets "
"zu antworten. Der Dialog ist gleich aufgebaut wie der zum Verfassen eines "
"neuen Tweets, jedoch ist der Benutzername bereits am Anfang der Nachricht "
"eingetragen (@Benutzer). Werden in einem Tweet mehrere Benutzer erwähnt und "
"sollen diese beim Beantworten ebenfalls Erwähnung finden, können deren "
"Benutzernamen durch drücken von Tab und aktivieren der Checkbox \"Alle "
"erwähnen\" der Nachricht hinzugefügt werden. In der Freundes- und "
"Folgerliste ist die Antwort-Schaltfläche als Erwähnung beschriftet."
#: ../doc/strings.py:68
msgid ""
"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message "
"which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to "
"see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were "
"reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or "
"write the username yourself without the at sign. In addition, you can "
"autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for "
"that purpose if you have the database of users configured."
msgstr ""
"* Direktnachricht: Exakt wie das Verfassen eines neuen Tweets, jedoch ist "
"dies eine private Nachricht, die nur vom Empfänger gelesen werden kann. "
"Durch zweimaliges Drücken von Umschalt + Tab gelangt man in das "
"Empfängerfeld und kann den richtigen Empfänger mit den Cursortasten "
"auswählen, sofern in einem Tweet mehrere Benutzer erwähnt wurden. Alternativ "
"kann der Benutzername von Hand eingetragen werden."
#: ../doc/strings.py:69
msgid ""
"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are "
"possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, "
"mentions, sent, likes and user timelines you will see the four buttons, "
"while on the direct messages list you'll only get the direct message and "
"tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, "
"and mention buttons will be available."
msgstr ""
"Die Schaltflächen erscheinen je nachdem, welche Aktionen in der gerade "
"angezeigten Liste verfügbar sind. Z. B. sind in der Hauptzeitleiste, den "
"Erwähnungen, gesendeten Nachrichten, Likes und Benutzerzeitleisten alle vier "
"Schaltflächen verfügbar, während in den Direktnachrichten nur die "
"Schaltflächen Direktnachricht und Tweet, und in Freundes- und Folgerlisten "
"die Schaltflächen Direktnachricht, Erwähnung und Tweet verfügbar sind."
#: ../doc/strings.py:70
msgid "#### Menus"
msgstr "#### Menüs"
#: ../doc/strings.py:71
msgid ""
"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a "
"menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous "
"section, together with some additional items. To access the menu bar, press "
"the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, "
"buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them."
msgstr ""
"Am oberen Rand der Anwendung befindet sich eine Menüleiste, welche viele der "
"bereits beschriebenen Aktionen beinhaltet und einige weitere Funktionen "
"bietet. Die Menüleiste kann mit der Alt-Taste aktiviert werden. Hierin "
"finden sich 5 Menüs: Anwendung, Tweet, Benutzer, Ansicht, Audio und Hilfe. "
"Dieser Abschnitt beschreibt die Einträge in jedem der Menüs."
#: ../doc/strings.py:72
msgid "##### Application menu"
msgstr "##### Anwendungsmenü"
#: ../doc/strings.py:73
msgid ""
"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in "
"TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already "
"created."
msgstr ""
"* Accounts verwalten: Öffnet die Sitzungsverwaltung, in welcher sich "
"bestehende Twitter-Accounts löschen oder neue Accounts hinzufügen lassen."
#: ../doc/strings.py:74
msgid ""
"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on "
"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up "
"the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can "
"upload a photo to your profile."
msgstr ""
"* Profil aktualisieren: Öffnet einen Dialog zum Aktualisieren der "
"Profilinformationen auf Twitter: Name, Ort, Webseite und Bio. Wurden diese "
"Informationen bereits eingetragen, erscheinen sie als Vorgabewerte in den "
"Feldern. Hier kann auch ein Profilfoto hochgeladen werden."
#: ../doc/strings.py:75
msgid ""
"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on "
"the invisible interface for further details."
msgstr ""
"* Fenster verbergen: Schaltet das grafische Interface aus. Weiteres zum "
"unsichtbaren Interface ist im entsprechenden Kapitel beschrieben."
#: ../doc/strings.py:76
msgid ""
"* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on "
"Twitter."
msgstr "* Suche: Ermöglicht das Suchen nach Tweets und Benutzern auf Twitter."
#: ../doc/strings.py:77
msgid ""
"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. "
"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, "
"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user "
"timelines."
msgstr ""
"* Listen verwalten: Dieser Dialog erlaubt das Anlegen, bearbeiten und "
"Löschen von Twitter-Listen. Des Weiteren können individuelle Zeitleisten für "
"Listen erstellt werden."
#: ../doc/strings.py:78
msgid ""
"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the "
"shortcuts used in the invisible interface."
msgstr ""
"* Tastenkombinationen bearbeiten: Erlaubt das Anzeigen und Bearbeiten der "
"Tastenkombinationen des unsichtbaren Interfaces."
#: ../doc/strings.py:79
msgid ""
"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings "
"for the current account."
msgstr ""
"* Account-Einstellungen: Öffnet einen Dialog zum Festlegen der Einstellungen "
"der aktuellen Sitzung."
#: ../doc/strings.py:80
msgid ""
"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for "
"the entire application."
msgstr "* Globale Einstellungen: Konfiguriert programmweite Einstellungen."
#: ../doc/strings.py:81
msgid ""
"* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it "
"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation "
"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box."
msgstr ""
"* Beenden: Fragt nach, ob das Programm geschlossen werden soll, sofern nicht "
"anders in den globalen Einstellungen konfiguriert."
#: ../doc/strings.py:82
msgid "##### Tweet menu"
msgstr "##### Tweet-Menü"
#: ../doc/strings.py:83
msgid ""
"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are "
"equivalent to the buttons with the same name."
msgstr ""
"* Zuerst erscheinen die Einträge Tweet, Retweet und Antwort, die mit den "
"bereits beschriebenen Schaltflächen übereinstimmen."
#: ../doc/strings.py:84
msgid "* Like: Adds the tweet you're viewing to your likes list."
msgstr "* Gefällt mir: Fügt einen Tweet den Likes hinzu."
#: ../doc/strings.py:85
msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter."
msgstr ""
"* \"Gefällt mir\" entfernen: Löscht den Tweet aus der Likes-Liste, jedoch "
"nicht aus Twitter."
#: ../doc/strings.py:86
msgid ""
"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct "
"message, friend or follower which has focus. You can read the text with the "
"arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without "
"the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting "
"capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are "
"in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit "
"box with the information in the focused item and a close button."
msgstr ""
"* Tweet ansehen: Öffnet einen Dialog zum Betrachten des Tweets, der "
"Direktnachricht, des Freunds oder Folgers. Die Nachricht kann mit den "
"Cursortasten gelesen werden. Dieser Dialog enthält die gleichen Elemente wie "
"zum Verfassen eines neuen Tweets, jedoch ohne die Möglichkeit zum Senden der "
"Nachricht oder Anhängen von Dateien. Der Dialog enthält jedoch die Anzahl "
"der Retweets und Likes eines Tweets. In den Freundes- und Folgerlisten "
"enthält dieser Dialog lediglich ein Textfeld mit den Informationen sowie "
"eine Schließen-Schaltfläche."
#: ../doc/strings.py:87
msgid ""
"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue "
"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This "
"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to "
"Google maps."
msgstr ""
"* Adresse abrufen: Sofern ein Tweet geografische Informationen beinhaltet, "
"kann TWBlue die dazugehörige Adresse abrufen und in einem Dialog anzeigen. "
"Hierfür werden die Koordinaten des Tweets an Google Maps übermittelt."
#: ../doc/strings.py:88
msgid ""
"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a "
"buffer where you can view the whole conversation."
msgstr ""
"* Konversation anzeigen: Enthält der gerade fokussierte Tweet eine "
"Erwähnung, öffnet diese Funktion eine Zeitleiste mit der vollständigen "
"Unterhaltung."
#: ../doc/strings.py:89
msgid ""
"* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image "
"attached to the tweet. The result will be displayed in another dialog."
msgstr ""
"* Text in Bildern lesen: Versucht, mittels OCR-Technologie vorhandenen Text "
"aus Bildern eines Tweets zu extrahieren. Das Ergebnis wird in einem weiteren "
"Dialog dargestellt."
#: ../doc/strings.py:90
msgid ""
"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus "
"from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you "
"to delete tweets you have posted yourself."
msgstr ""
"* Löschen: Entfernt permanent den gewählten Tweet oder die Direktnachricht "
"aus dem Twitter-Profil. Natürlich können nur die eigenen Nachrichten auf "
"diese Weise gelöscht werden."
#: ../doc/strings.py:91
msgid "##### User menu"
msgstr "##### Benutzermenü"
#: ../doc/strings.py:92
msgid ""
"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This "
"dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct "
"message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. "
"You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:"
msgstr ""
"* Aktionen: Öffnet einen Dialog zum Interagieren mit einem Benutzer. Dieser "
"Dialog wird mit dem Benutzernamen des gewählten Eintrags (Tweet, "
"Direktnachricht etc) vorausgefüllt und kann mit jedem beliebigen Namen "
"überschrieben werden. Folgende Aktionen sind verfügbar:"
#: ../doc/strings.py:93
msgid ""
" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home "
"timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct "
"messages. You may also send / receive direct messages from each other if you "
"have configured the option to allow direct messages from anyone."
msgstr ""
" * Folgen: Fügt einen Benutzer zur Freundesliste hinzu. Dies bedeutet, "
"dass die Tweets des Benutzers in der Hauptzeitleiste erscheinen. Folgt der "
"Benutzer zurück, ist auch der Austausch von Direktnachrichten möglich. "
"Direktnachrichten können auch empfangen oder gesendet werden, hierfür muss "
"jedoch in den Twitter-Einstellungen die Option zum Empfang von "
"Direktnachrichten von jedem eingeschaltet sein. "
#: ../doc/strings.py:94
msgid ""
" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see "
"his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, "
"unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
msgstr ""
" * Entfolgen: Entfernt den Benutzer aus der Freundesliste, sodass dessen "
"Tweets nicht mehr in der Hauptzeitleiste erscheinen. Der Austausch von "
"Direktnachrichten ist nur dann noch möglich, wenn in den Twitter-"
"Einstellungen der Empfang von jedermann erlaubt wurde."
#: ../doc/strings.py:95
msgid ""
" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on "
"your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you "
"both will be able to exchange direct messages. The muted user is not "
"informed of this action."
msgstr ""
" * Stummschalten: Wird diese Option ausgewählt, erscheinen Tweets und "
"Erwähnungen dieses Benutzers nicht mehr in den jeweiligen Ansichten. Der "
"Austausch von Direktnachrichten ist jedoch weiterhin möglich. Von einer "
"Stummschaltung wird der betreffende Benutzer nicht benachrichtigt."
#: ../doc/strings.py:96
msgid ""
" * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and "
"mentions again."
msgstr ""
" * Stummschaltung aufheben: Zeigt die Tweets und Erwähnungen eines "
"Benutzers wieder an."
#: ../doc/strings.py:97
msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ."
msgstr ""
" * Blockieren: Blockiert einen Nutzer und entfernt ihn aus der "
"Folgerliste."
#: ../doc/strings.py:98
msgid " * Unblock: Stops blocking a user."
msgstr " * Blockierung aufheben: Hebt die Blockade wieder auf."
#: ../doc/strings.py:99
msgid ""
" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the "
"user is performing prohibited practices on the social network."
msgstr ""
" * Als Spam melden: Benachrichtigt Twitter darüber, dass dieser Nutzer "
"möglicherweise gegen die Nutzungsbedingungen verstößt."
#: ../doc/strings.py:100
msgid ""
" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused "
"tweet was sent to the ignored clients list."
msgstr ""
" * Tweets dieses Clients ignorieren: Fügt den Client, von welchem der "
"Tweet abgesendet wurde, der Liste der zu ignorierenden Clients in den "
"Account-Einstellungen hinzu."
#: ../doc/strings.py:101
msgid ""
"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a "
"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option "
"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try "
"creating an existing timeline the program will warn you and will not create "
"it again."
msgstr ""
"* Zeitleiste ansehen: Öffnet eine individuelle Zeitleiste für einen "
"Benutzer. Der Benutzername wird in einem Dialogfeld eingetragen und die "
"Zeitleiste nach Drücken von Enter erstellt. Sind keine Tweets des Benutzers "
"verfügbar, schlägt der Vorgang fehl. Gleiches gilt dann, wenn bereits eine "
"Zeitleiste für diesen Benutzer besteht."
#: ../doc/strings.py:102
msgid "* Direct message: same action as the button."
msgstr ""
"* Direktnachricht: Öffnet den Dialog zum Senden einer privaten Nachricht. "
#: ../doc/strings.py:103
msgid ""
"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your "
"lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after "
"selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the "
"user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets "
"will be displayed there."
msgstr ""
"* Zur Liste hinzufügen: Um Tweets eines Benutzers in einer oder mehreren "
"Listen anzuzeigen, muss dieser hier zunächst hinzugefügt werden. Im sich "
"öffnenden Dialog wird nach der Liste gefragt, in welcher die Tweets des "
"Benutzers erscheinen sollen."
#: ../doc/strings.py:104
msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list."
msgstr "* Aus Liste entfernen: Löscht einen Benutzer aus einer Liste."
#: ../doc/strings.py:105
msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user."
msgstr "* Listen ansehen: Erlaubt es, die Listen eines Benutzers anzuzeigen."
#: ../doc/strings.py:106
msgid ""
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user."
msgstr ""
"* Benutzerprofil ansehen: Öffnet einen Dialog mit Profilinformationen des "
"angegebenen Benutzers."
#: ../doc/strings.py:107
msgid ""
"* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been "
"liked by a particular user."
msgstr ""
"* Likes ansehen: Erstellt eine Ansicht mit den als \"gefällt mir\" "
"markierten Tweets eines Benutzers."
#: ../doc/strings.py:108
msgid "##### Buffer menu"
msgstr "##### Ansichtsmenü"
#: ../doc/strings.py:109
msgid ""
"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide "
"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select "
"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' "
"trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose "
"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once "
"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this "
"kind of buffer will be updated every five minutes."
msgstr ""
"* Neue Trends-Ansicht: Erstellt eine Ansicht mit angesagten Themen auf "
"Twitter (sog. trending Topics). Der Dialog erlaubt dabei die Auswahl eines "
"Landes, einer Stadt oder die weltweiten Trends (diese Option wird als "
"\"Worldwide\" in der Städte-Liste angezeigt). Die so erstellte Ansicht wird "
"alle fünf Minuten aktualisiert."
#: ../doc/strings.py:110
msgid ""
"* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified "
"buffer."
msgstr ""
"* Vorherige Einträge laden: Erlaubt es, weitere Einträge für eine Ansicht "
"abzurufen."
#: ../doc/strings.py:111
msgid ""
"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when "
"new tweets arrive."
msgstr ""
"* Stummschalten: Schaltet die Benachrichtigungen über neue Einträge in einer "
"Ansicht aus."
#: ../doc/strings.py:112
msgid ""
"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice "
"(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this "
"could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets."
msgstr ""
"* Automatisch vorlesen: Wenn eingeschaltet, wird der Screen-Reader oder die "
"SAPI-Stimme den Text eingehender Tweets automatisch vorlesen. Bei einem "
"hohen Nachrichtenaufkommen sollte das Aktivieren dieser Option gut überlegt "
"sein."
#: ../doc/strings.py:113
msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer."
msgstr "* Ansicht leeren: Löscht alle Einträge einer Ansicht."
#: ../doc/strings.py:114
msgid "* Destroy: dismisses the list you're on."
msgstr "* Löschen: Entfernt die Ansicht."
#: ../doc/strings.py:115
msgid "##### Audio menu"
msgstr "##### Audiomenü"
#: ../doc/strings.py:116
msgid ""
"* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or "
"stop the currently played audio."
msgstr ""
"* Abspielen/Pause: Versucht, Audio-Inhalte des gewählten Eintrags "
"abzuspielen bzw. zu pausieren, sofern verfügbar. "
#: ../doc/strings.py:117
msgid ""
"* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in "
"the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be "
"used in radio stations or other streamed files."
msgstr ""
"* 5 Sekunden zurückspulen: Wird eine Audiodatei abgespielt, kann damit 5 "
"Sekunden in der Wiedergabe zurückgespult werden. Dies funktioniert nur in "
"Audiodateien, jedoch nicht bei Radio-Streams oder anderen Streaming-"
"Inhalten. "
#: ../doc/strings.py:118
msgid ""
"* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds "
"forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or "
"other streamed files."
msgstr ""
"* 5 Sekunden vorspulen: Wird eine Audiodatei abgespielt, kann damit 5 "
"Sekunden in der Wiedergabe vorwärts gespult werden. Dies funktioniert nur in "
"Audiodateien, jedoch nicht bei Radio-Streams oder anderen Streaming-"
"Inhalten. "
#: ../doc/strings.py:119
msgid "##### Help menu"
msgstr "##### Hilfemenü"
#: ../doc/strings.py:120
msgid ""
"* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program "
"concepts."
msgstr "* Dokumentation: Öffnet diese Hilfedatei."
#: ../doc/strings.py:121
msgid ""
"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself "
"with the different sounds of the program."
msgstr ""
"* Sounds erlernen: In diesem Dialog können die verschiedenen Klänge für "
"Programmereignisse angehört werden."
#: ../doc/strings.py:122
msgid ""
"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes "
"from the current version to the earliest."
msgstr ""
"* Was ist neu in dieser Version: Öffnet ein Dokument mit den Änderungen in "
"den Programmversionen von der aktuellsten bis zur allerersten Version."
#: ../doc/strings.py:123
msgid ""
"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks "
"for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to "
"download the update. If you accept, the updating process will commence. When "
"complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without "
"having to restart the application."
msgstr ""
"* Nach Updates suchen: Bei jedem Programmstart wird die Verfügbarkeit neuer "
"Versionen geprüft. Ist eine neuere Version als die momentan installierte "
"verfügbar, kann diese heruntergeladen und installiert werden. Mit dieser "
"Funktion wird die Suche nach Updates manuell ausgelöst."
#: ../doc/strings.py:124
msgid ""
"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can "
"find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of "
"the community."
msgstr ""
"* TWBlue-Webseite: Öffnet [die Homepage](http://twblue.es) des Projekts, auf "
"der alle relevanten Informationen und Downloadmöglichkeiten für TWBlue zu "
"finden sind."
#: ../doc/strings.py:125
msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program."
msgstr "* Über TWBlue: Zeigt Autoreninformationen zum Programm an."
#: ../doc/strings.py:126
msgid "### The invisible user interface"
msgstr "### Das unsichtbare Benutzer-Interface"
#: ../doc/strings.py:127
msgid ""
"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and "
"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System "
"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by "
"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its "
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the "
"program has builtin support for the keymaps for these applications, "
"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot "
"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the "
"global settings dialogue."
msgstr ""
"* Das unsichtbare Interface hat, wie schon der Name verrät, kein grafisches "
"Programmfenster und kommuniziert direkt mit Screen-Readern (JAWS für "
"Windows, NVDA, System Access etc). Dieses Interface ist standardmäßig "
"ausgeschaltet, kann jedoch mit der Tastenkombination STRG+M aktiviert "
"werden. Wer bereits Erfahrungen mit Clients wie TheQube und Chicken Nugget "
"besitzt, findet hier eine ähnliche Bedienungsweise vor, da die "
"Tastenkombinationen ähnlich sind. Es ist sogar möglich, in den globalen "
"Programmeinstellungen die Tastenbelegung dieser Clients auszuwählen. Des "
"Weiteren kann hier festgelegt werden, dass die Tastenkombinationen des "
"unsichtbaren Interfaces auch in der grafischen Oberfläche verwendet werden "
"sollen."
#: ../doc/strings.py:128
msgid ""
"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. "
"Bear in mind that we will only describe the default keymap."
msgstr ""
"Der folgende Abschnitt enthält eine Liste der Tastenkombinationen für beide "
"Interfaces. Es wird jedoch nur die Standardbelegung beschrieben."
#: ../doc/strings.py:129
msgid "## Keyboard shortcuts"
msgstr "## Tastenkombinationen"
#: ../doc/strings.py:130
msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)"
msgstr "### Tastenkombinationen des grafischen Benutzer-Interfaces (GUI)"
#: ../doc/strings.py:131
msgid "* Enter: Open URL."
msgstr "* Enter: Öffnet eine URL."
#: ../doc/strings.py:132
msgid "* Control + Enter: Play audio."
msgstr "* STRG + Enter: Spielt Audioinhalte ab."
#: ../doc/strings.py:133
msgid "* Control + M: Hide the GUI."
msgstr "* STRG + M: Verbirgt das grafische Interface."
#: ../doc/strings.py:134
msgid "* Control + N: Compose a new tweet."
msgstr "* STRG + N: Erstellt einen neuen Tweet."
#: ../doc/strings.py:135
msgid "* Control + R: Reply / mention."
msgstr "* STRG + R: Antwort/Erwähnung."
#: ../doc/strings.py:136
msgid "* Control + Shift + R: Retweet."
msgstr "* STRG + Umschalt + R: Retweet."
#: ../doc/strings.py:137
msgid "* Control + D: Send a direct message."
msgstr "* STRG + D: Sendet eine Direktnachricht."
#: ../doc/strings.py:138
msgid "* control + F: Add tweet to likes."
msgstr "* STRG + F: Fügt einen Tweet den Likes hinzu."
#: ../doc/strings.py:139
msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from likes."
msgstr "* STRG + Umschalt + F: Entfernt einen Tweet aus den Likes."
#: ../doc/strings.py:140
msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue."
msgstr "* STRG + S: Öffnet den Benutzeraktionen-Dialog."
#: ../doc/strings.py:141
msgid "* Control + Shift + V: Show tweet."
msgstr "* STRG + Umschalt + V: Tweet ansehen."
#: ../doc/strings.py:142
msgid "* Control + Q: Quit this program."
msgstr "* STRG + Q: Programm beenden."
#: ../doc/strings.py:143
msgid "* Control + I: Open user timeline."
msgstr "* STRG + I: Öffnet eine Benutzerzeitleiste."
#: ../doc/strings.py:144
msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer."
msgstr "* STRG + Umschalt + I: Löscht eine Ansicht."
#: ../doc/strings.py:145
msgid "* F5: Increase volume by 5%."
msgstr "* F5: Erhöht die Lautstärke um 5 Prozent."
#: ../doc/strings.py:146
msgid "* F6: Decrease volume by 5%."
msgstr "* F6: Verringert die Lautstärke um 5 Prozent."
#: ../doc/strings.py:147
msgid "* Control + P: Edit your profile."
msgstr "* STRG + P: Profil bearbeiten."
#: ../doc/strings.py:148
msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message."
msgstr "* STRG + Entfernen: Löscht einen Tweet oder eine Direktnachricht."
#: ../doc/strings.py:149
msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer."
msgstr "* STRG + Umschalt + Entfernen: Leert die gewählte Ansicht."
#: ../doc/strings.py:150
msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)"
msgstr "### Tastenkombinationen des unsichtbaren Interfaces (Standardbelegung)"
#: ../doc/strings.py:151
msgid ""
"The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every "
"keymap defines a set of keystrokes to be used along with the invisible "
"interface. You can change the keymap in the global settings dialogue, under "
"the application menu in the menu bar, and check or edit keystrokes for the "
"selected keymap in the keystroke editor, also available in the application "
"menu."
msgstr ""
"Das unsichtbare TWBlue-Interface kann mittels eines Satzes von "
"Tastenbelegungen angepasst werden. Ein Tastensatz definiert verschiedene "
"Tastenkombinationen, welche im unsichtbaren Interface verfügbar sind. Um die "
"gewünschte Tastaturbelegung auszuwählen, öffne im Menü Anwendung die "
"globalen Einstellungen. Um die Tastenkombinationen einer Tastaturbelegung "
"anzupassen, öffne den Tastenkombinations-Editor, ebenfalls zu finden im Menü "
"Anwendung."
#: ../doc/strings.py:152
msgid ""
"* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer."
msgstr ""
"* STRG + Windows + Pfeiltaste nach oben: Wechselt zum vorhergehenden Eintrag "
"in der Ansicht."
#: ../doc/strings.py:153
msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer."
msgstr ""
"* STRG + Windows + Pfeiltaste nach unten: Wechselt zum nächsten Eintrag in "
"der Ansicht."
#: ../doc/strings.py:154
msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer."
msgstr ""
"* STRG + Windows + Pfeiltaste nach links: Wechselt zur vorhergehenden "
"Ansicht."
#: ../doc/strings.py:155
msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer."
msgstr ""
"* STRG + Windows + Pfeiltaste nach rechts: Wechselt zur nächsten Ansicht."
#: ../doc/strings.py:156
msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session."
msgstr ""
"* STRG + Windows + Umschalt + Pfeiltaste nach links: Fokussiert die "
"vorhergehende Sitzung."
#: ../doc/strings.py:157
msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session."
msgstr ""
"* STRG + Windows + Umschalt + Pfeiltaste nach rechts: Fokussiert die nächste "
"Sitzung."
#: ../doc/strings.py:158
msgid "* Control + Windows + C: View conversation."
msgstr "* STRG + Windows + C: Unterhaltung anzeigen."
#: ../doc/strings.py:159
msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL."
msgstr "* STRG + Windows + Enter: Öffnet eine URL."
#: ../doc/strings.py:160
msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio."
msgstr "* STRG + Windows + Alt + Enter: Spielt Audioinhalte ab."
#: ../doc/strings.py:161
msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI."
msgstr "* STRG + Windows + M: Wechselt zwischen den beiden Interfaces."
#: ../doc/strings.py:162
msgid "* Control + Windows + N: New tweet."
msgstr "* STRG + Windows + N: Neuer Tweet."
#: ../doc/strings.py:163
msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention."
msgstr "* STRG + Windows + R: Antwort/Erwähnung."
#: ../doc/strings.py:164
msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet."
msgstr "* STRG + Windows + Umschalt + R: Retweet."
#: ../doc/strings.py:165
msgid "* Control + Windows + D: Send direct message."
msgstr "* STRG + Windows + D: Sendet eine Direktnachricht."
#: ../doc/strings.py:166
msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet."
msgstr "* Windows + Alt + F: Tweet als \"gefällt mir\" markieren (liken). "
#: ../doc/strings.py:167
msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes."
msgstr "* Alt + Windows + Umschalt + F: Tweet aus den Likes entfernen."
#: ../doc/strings.py:168
msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue."
msgstr "* STRG + Windows + S: Öffnet den Benutzeraktionen-Dialog."
#: ../doc/strings.py:169
msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details."
msgstr "* STRG + Windows + Alt + N: Benutzerdetails ansehen."
#: ../doc/strings.py:170
msgid "* Control + Windows + V: Show tweet."
msgstr "* STRG + Windows + V: Tweet ansehen."
#: ../doc/strings.py:171
msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue."
msgstr "* STRG + Windows + F4: TWBlue beenden."
#: ../doc/strings.py:172
msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline."
msgstr "* STRG + Windows + I: Öffnet eine Benutzerzeitleiste."
#: ../doc/strings.py:173
msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer."
msgstr "* STRG + Windows + Umschalt + I: Löscht eine Ansicht."
#: ../doc/strings.py:174
msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%."
msgstr ""
"* STRG + Windows + Alt + Pfeiltaste nach oben: Lautstärke um 5 Prozent "
"erhöhen."
#: ../doc/strings.py:175
msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%."
msgstr ""
"* STRG + Windows + Alt + Pfeiltaste nach unten: Lautstärke um 5 Prozent "
"verringern."
#: ../doc/strings.py:176
msgid ""
"* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer."
msgstr "* STRG + Windows + Home: Springt zum ersten Eintrag in einer Ansicht."
#: ../doc/strings.py:177
msgid ""
"* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer."
msgstr "* STRG + Windows + Ende: Springt zum letzten Eintrag einer Ansicht."
#: ../doc/strings.py:178
msgid ""
"* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer."
msgstr ""
"* STRG + Windows + Seite aufwärts: Überspringt 20 Einträge in einer Ansicht "
"nach oben."
#: ../doc/strings.py:179
msgid ""
"* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer."
msgstr ""
"* STRG + Windows + Seite abwärts: Überspringt 20 Elemente in einer Ansicht "
"nach unten."
#: ../doc/strings.py:180
msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile."
msgstr "* Windows + Alt + P: Profil bearbeiten."
#: ../doc/strings.py:181
msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message."
msgstr "* STRG + Windows + Entfernen: Tweet oder Direktnachricht löschen."
#: ../doc/strings.py:182
msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer."
msgstr "* STRG + Windows + Umschalt + Entfernen: Gewählte Ansicht leeren."
#: ../doc/strings.py:183
msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item."
msgstr "* STRG + Windows + Leertaste: Letzten Eintrag wiederholen."
#: ../doc/strings.py:184
msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard."
msgstr "* STRG + Windows + Umschalt + C: Eintrag in Zwischenablage kopieren."
#: ../doc/strings.py:185
msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list."
msgstr "* STRG + Windows + A: Benutzer zu einer Liste hinzufügen."
#: ../doc/strings.py:186
msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list."
msgstr ""
"* STRG + Windows + Umschalt + A: Einen Benutzer aus einer Liste löschen."
#: ../doc/strings.py:187
msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer."
msgstr ""
"* STRG + Windows + Umschalt + M: Gewählte Ansicht stummschalten bzw. "
"Stummschaltung aufheben."
#: ../doc/strings.py:188
msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session."
msgstr ""
"* Windows + Alt + M: Gewählte Sitzung stummschalten bzw. Stummschaltung "
"aufheben."
#: ../doc/strings.py:189
msgid ""
"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in "
"the current buffer."
msgstr ""
"* STRG + Windows + E: Schaltet das automatische Vorlesen neuer Tweets in der "
"aktuellen Ansicht um."
#: ../doc/strings.py:190
msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter."
msgstr "* STRG + Windows + -: Auf Twitter suchen."
#: ../doc/strings.py:191
msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor."
msgstr "* STRG + Windows + K: Öffnet den Tastenkombinations-Editor."
#: ../doc/strings.py:192
msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user."
msgstr "* STRG + Windows + L: Zeigt Listen eines bestimmten Benutzers an."
#: ../doc/strings.py:193
msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer."
msgstr ""
"* Windows + Alt + Seite aufwärts: Lädt weitere Einträge in einer Ansicht."
#: ../doc/strings.py:194
msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation."
msgstr "* STRG + Windows + G: Ortsangaben abrufen."
#: ../doc/strings.py:195
msgid ""
"* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a "
"dialogue."
msgstr ""
"* STRG + Windows + Umschalt + G: Zeigt die Ortsangaben eines Tweets als "
"Dialog an."
#: ../doc/strings.py:196
msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer."
msgstr "* STRG + Windows + T: Erstellt eine Trends-Ansicht."
#: ../doc/strings.py:197
msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer."
msgstr ""
"* STRG + Windows + {: Findet eine Zeichenkette in der aktuellen Ansicht."
#: ../doc/strings.py:198
msgid ""
"* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result "
"in a dialog."
msgstr ""
"* Alt + Windows + O: Extrahiert Text aus einem Bild und zeigt das Ergebnis "
"in einem Dialog an."
#: ../doc/strings.py:199
msgid "## Configuration"
msgstr "## Konfiguration"
#: ../doc/strings.py:200
msgid ""
"As described above, this application has two configuration dialogues, the "
"global settings dialogue and the account settings dialogue."
msgstr ""
"Wie bereits beschrieben hat diese Anwendung zwei Einstellungsdialoge: Die "
"globalen Einstellungen und die Account-Einstellungen."
#: ../doc/strings.py:201
msgid "### The account settings dialogue"
msgstr "### Die Account-Einstellungen"
#: ../doc/strings.py:202
msgid "#### General tab"
msgstr "#### Allgemein"
#: ../doc/strings.py:203
msgid ""
"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion "
"database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, "
"friends or both."
msgstr ""
"* Autovervollständigungseinstellungen: Ermöglicht das Konfigurieren der "
"Autovervollständigungsdatenbank. Benutzer können von Hand eingetragen werden "
"oder TWBlue kann automatisch Freunde, Folger oder beides importieren."
#: ../doc/strings.py:204
msgid ""
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will "
"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on "
"the current time, or simply say the time it was received or sent."
msgstr ""
"* Relative Zeitangaben: Gibt an, ob TWBlue die Zeitangabe eines Tweets "
"anhand der aktuellen Zeit messen soll (z. B. gesendet vor einer Stunde) oder "
"nur Datum und Zeit des Tweets angezeigt werden sollen."
#: ../doc/strings.py:205
msgid ""
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to "
"Twitter by this program."
msgstr ""
"* API-Aufrufe: Legt die Anzahl der vom Programm zu benutzenden Anfragen an "
"die Twitter-API fest."
#: ../doc/strings.py:206
msgid ""
"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be "
"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)."
msgstr ""
"* Einträge pro API-Aufruf: Legt fest, wie viele Tweets pro API-Aufruf "
"abgerufen werden sollen (Standard und Maximum sind 200 Tweets pro Aufruf)."
#: ../doc/strings.py:207
msgid ""
"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be "
"inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and "
"the newest at the beginning."
msgstr ""
"* Umgekehrte Ansichten: Zeigt die neuesten Einträge einer Ansicht am Anfang "
"und nicht wie sonst üblich am Ende an."
#: ../doc/strings.py:208
msgid ""
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: "
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment "
"or being asked."
msgstr ""
"* Retweet-Modus: Legt das Verhalten beim Senden eines Retweets fest. Es kann "
"zwischen Retweet mit Kommentar, Retweet ohne Kommentar oder einer Abfrage "
"gewählt werden."
#: ../doc/strings.py:209
msgid ""
"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to "
"specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any "
"number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely."
msgstr ""
"* Anzahl zu speichernder Einträge pro Ansicht in Datenbank: Legt fest, wie "
"viele Einträge TWBlue in einer Datenbank zwischenspeichern soll. Hier kann "
"eine beliebige Zahl eingetragen werden, wobei 0 für unbegrenztes Speichern "
"steht, ein leeres Feld schaltet diese Funktion aus."
#: ../doc/strings.py:210
msgid "#### buffers tab"
msgstr "#### Ansichten"
#: ../doc/strings.py:211
msgid ""
"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, "
"except for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, "
"hide and move them."
msgstr ""
"Diese Registerkarte enthält eine Liste aller in TWBlue verfügbaren "
"Ansichten, ausgenommen Suchvorgänge, Benutzer- und Likes-Zeitleisten sowie "
"Listen. Mit den Schaltflächen können die Ansichten ein- und ausgeblendet "
"oder verschoben werden. "
#: ../doc/strings.py:212
msgid "#### The ignored clients tab"
msgstr "#### Ignorierte Clients"
#: ../doc/strings.py:213
msgid ""
"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program."
msgstr ""
"In dieser Registerkarte können Clients eingetragen werden, deren Tweets vom "
"Programm ignoriert werden sollen."
#: ../doc/strings.py:214
msgid "#### Sound tab"
msgstr "#### Sound"
#: ../doc/strings.py:215
msgid ""
"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output "
"device and set the soundpack used by the program."
msgstr ""
"Diese Registerkarte enthält Einstellungen für die Programmlautstärke, "
"Aufnahme- und Wiedergabegeräte sowie die Auswahl des zu verwendenden "
"Soundpacks. "
#: ../doc/strings.py:216
msgid "#### Audio service tab"
msgstr "#### Dienste"
#: ../doc/strings.py:217
msgid ""
"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload "
"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not "
"specified you will upload anonimously."
msgstr ""
"Hier kann (falls vorhanden) der API-Schlüssel für den Dienst SndUp "
"eingetragen werden, um hochgeladene Audios automatisch mit einem Account zu "
"verknüpfen. Ohne API-Schlüssel werden Audiodateien anonym hochgeladen. "
#: ../doc/strings.py:218
msgid "### Global settings"
msgstr "### Globale Einstellungen"
#: ../doc/strings.py:219
msgid ""
"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the "
"entire application."
msgstr ""
"In diesem Dialog können einige Einstellungen vorgenommen werden, die "
"programmweit gelten. "
#: ../doc/strings.py:220
msgid "#### General tab {#general-tab_1}"
msgstr "#### Allgemein {#general-tab_1}"
#: ../doc/strings.py:221
msgid ""
"* Language: This allows you to change the language of this program. "
"Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, "
"Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, "
"Portuguese, Russian and Turkish."
msgstr ""
"* Sprache: Erlaubt das Ändern der Programmsprache. Momentan werden folgende "
"Sprachen unterstützt: arabisch, Katalanisch, Deutsch, Englisch, Spanisch, "
"Baskisch, Finnisch, Französisch, Galizisch, Kroatisch, Ungarisch, "
"Italienisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch und Türkisch."
#: ../doc/strings.py:222
msgid ""
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe "
"program will ask for confirmation before exiting."
msgstr ""
"* Vor dem Beenden von TWBlue fragen: Legt fest, ob TWBlue vor dem Beenden "
"eine Bestätigung anzeigen soll."
#: ../doc/strings.py:223
msgid ""
"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure "
"whether the application will play a sound when it has finished loading the "
"buffers."
msgstr ""
"* Beim Starten von TWBlue einen Klang abspielen: Gibt an, ob TWBlue einen "
"Klang abspielen soll, sobald alle Ansichten geladen und aktualisiert wurden."
#: ../doc/strings.py:224
msgid ""
"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous "
"option, but this checkbox configures whether the screen reader will say "
"\"ready\"."
msgstr ""
"* Beim Starten von TWBlue eine Bereitschaftsnachricht sprechen: Gibt an, ob "
"TWBlue nach dem Starten die Meldung \"Bereit\" sprechen soll. "
#: ../doc/strings.py:225
msgid ""
"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible "
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may "
"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this "
"option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the "
"GUI."
msgstr ""
"* Tastenkombinationen des unsichtbaren Interfaces im GUI verwenden: "
"Normalerweise haben beide Interfaces unterschiedliche Tastenkombinationen. "
"Diese Option legt fest, dass die Tastenbelegung des unsichtbaren Interfaces "
"auch in der grafischen Oberfläche genutzt werden kann."
#: ../doc/strings.py:226
msgid ""
"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This "
"checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being "
"run."
msgstr ""
"* Verwende SAPI5 wenn kein anderer Screen-Reader aktiv ist: Gibt die "
"Meldungen via SAPI-Sprachausgabe wieder, sofern kein anderer Screen-Reader "
"aktiv ist."
#: ../doc/strings.py:227
msgid ""
"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start "
"with the GUI or the invisible interface."
msgstr ""
"* GUI beim Start verbergen: Lässt TWBlue sofort im unsichtbaren Interface "
"starten."
#: ../doc/strings.py:228
msgid ""
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in "
"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows "
"10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you "
"can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the "
"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps."
msgstr ""
"* Tastenbelegung: Erlaubt das Ändern der in TWBlue verwendeten "
"Tastenkombinationsvorlage. Derzeit sind folgende Belegungen verfügbar: "
"Default, Qwitter, Windows 10 und Chicken Nugget. Die Vorlagen befinden sich "
"im Unterordner \"keymaps\" des TWBlue-Programmverzeichnisses und es können "
"auch eigene Vorlagen erstellt werden. Hierzu kann eine der bereits "
"bestehenden \".keymap\" als Vorlage verwendet und unter einem neuen "
"Dateinamen abgespeichert werden. "
#: ../doc/strings.py:229
msgid "#### Proxi tab"
msgstr "#### Proxi^"
#: ../doc/strings.py:230
msgid ""
"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the "
"fields displayed (type, server, port, user and password)."
msgstr ""
"Auf dieser Registerkarte kann TWBlue für die Verwendung mit einem Proxy "
"konfiguriert werden (Typ, Server, Port, Benutzer und Passwort)."
#: ../doc/strings.py:231
msgid "## License, source code and donations"
msgstr "## Lizenz, Quellcode und Spenden"
#: ../doc/strings.py:232
msgid ""
"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version "
"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the "
"file named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/gpl-2.0.html>."
msgstr ""
"TWBlue ist freie Software, lizenziert unter der GNU GPL Version 2 oder jeder "
"späteren Version. Die genauen Lizenzbedingungen sind in der Datei license."
"txt notiert oder online auf <http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
"gpl-2.0.html> nachzulesen."
#: ../doc/strings.py:233
msgid ""
"The source code of the program is available on GitHub at <https://www.github."
"com/manuelcortez/twblue>."
msgstr ""
"Der Programm-Quellcode ist auf GitHub unter der Adresse <https://www.github."
"com/manuelcortez/twblue> verfügbar."
#: ../doc/strings.py:234
msgid ""
"If you want to donate to the project, you can do so at <https://twblue.es/"
"donate>. Thank you for your support!"
msgstr ""
"Möchtest du für das Projekt spenden, besuche die Adresse <http://twblue.es/"
"donate>. Vielen Dank für die Unterstützung! "
#: ../doc/strings.py:235
msgid "## Contact"
msgstr "## Kontakt"
#: ../doc/strings.py:236
msgid ""
"If you still have questions after reading this document, if you wish to "
"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get "
"in touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw"
"\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://"
"twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue."
"es)"
msgstr ""
"Bestehen nach Lesen dieses Dokuments noch weitere Fragen, z. B. zu "
"Möglichkeiten für eine Mitarbeit am Projekt, bieten die Twitter-Accounts [@tw"
"\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) oder [@manuelcortez00.](https://"
"twitter.com/manuelcortez00) die Möglichkeit zur Kontaktaufnahme. Des "
"Weiteren ist [unsere Webseite](http://twblue.es) verfügbar."
#: ../doc/strings.py:237
msgid "## Credits"
msgstr "## Autoren"
#: ../doc/strings.py:238
msgid ""
"TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
"manuelcortez00) and [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)."
msgstr ""
"TWBlue wird entwickelt und gewartet von [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
"manuelcortez00) und [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)."
#: ../doc/strings.py:239
msgid ""
"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the "
"spreading of the application."
msgstr ""
"Wir möchten ebenfalls den Übersetzern danken, die bei der Verbreitung von "
"TWBlue geholfen haben."
#: ../doc/strings.py:240
msgid ""
"* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)"
msgstr ""
"* Arabisch: [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204) und "
"[Hatoun Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban). "
#: ../doc/strings.py:241
msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
msgstr "* Baskisch: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
#: ../doc/strings.py:242
msgid "* Catalan: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
msgstr "* Katalanisch: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
#: ../doc/strings.py:243
msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
msgstr "* Kroatisch: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
#: ../doc/strings.py:244
msgid "* English: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "* Englisch: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
#: ../doc/strings.py:245
msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
msgstr "* Finnisch: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
#: ../doc/strings.py:246
msgid "* French: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
msgstr "* Französisch: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
#: ../doc/strings.py:247
msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
msgstr "* Galizisch: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
#: ../doc/strings.py:248
msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
msgstr "* Deutsch: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
#: ../doc/strings.py:249
msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan."
msgstr "* Ungarisch: Robert Osztolykan."
#: ../doc/strings.py:250
msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
msgstr "* Italienisch: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
#: ../doc/strings.py:251
msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
msgstr "* Japanisch: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
#: ../doc/strings.py:252
msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
msgstr "* Polnisch: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
#: ../doc/strings.py:253
msgid "* Portuguese: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)"
msgstr ""
"* Portugisisch: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)"
#: ../doc/strings.py:254
msgid ""
"* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and "
"[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
msgstr ""
"* Rumänisch: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) und "
"[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
#: ../doc/strings.py:255
msgid ""
"* Russian: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия "
"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)."
msgstr ""
"* Russisch: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) und [Валерия "
"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)."
#: ../doc/strings.py:256
msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
msgstr "* Serbisch: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
#: ../doc/strings.py:257
msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "* Spanisch: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
#: ../doc/strings.py:258
msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
msgstr "* Türkisch: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
#: ../doc/strings.py:259
msgid ""
"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, "
"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in "
"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter."
"com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), "
"[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://"
"twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/"
"CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/"
"sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://"
"twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
msgstr ""
"Großer Dank gilt auch den Mitarbeitenden an der Dokumentation. Sie wurde "
"zunächst von [Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) auf "
"Spanisch verfasst, und anschließend von [Bryner Villalobos](https://twitter."
"com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), "
"[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://"
"twitter.com/AnimalMetal), und [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/"
"CatchTheseWords) ins Englische übersetzt. Sie wurde von [Sukil Etxenike]"
"(https://twitter.com/sukil2011) aktualisiert und mit nützlichen Korrekturen "
"durch [Brian Hartgen](https://twitter.com/brianhartgen) und [Bill Dengler]"
"(https://twitter.com/codeofdusk) ergänzt."
#: ../doc/strings.py:260
msgid "------------------------------------------------------------------------"
msgstr "------------------------------------------------------------------------"
#: ../doc/strings.py:261
msgid "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz"
msgstr "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz"
#~ msgid ""
#~ "TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cort\\303\\251z](https://"
#~ "twitter.com/manuelcortez00) and [Jos\\303\\251 Manuel Delicado](https://"
#~ "twitter.com/jmdaweb)."
#~ msgstr ""
#~ "TWBlue wird entwickelt und gepflegt von [Manuel Cort\\303\\251z](https://"
#~ "twitter.com/manuelcortez00) und [Jos\\303\\251 Manuel Delicado](https://"
#~ "twitter.com/jmdaweb)."
#~ msgid ""
#~ "* Croatian: [Zvonimir Stane\\304\\215i\\304\\207](https://twitter.com/"
#~ "zvonimirek222)."
#~ msgstr ""
#~ "* Kroatisch: [Zvonimir Stane\\304\\215i\\304\\207](https://twitter.com/"
#~ "zvonimirek222)."
#~ msgid ""
#~ "* English: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)."
#~ msgstr ""
#~ "* Englisch: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)."
#~ msgid "* French: [R\\303\\251my Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
#~ msgstr ""
#~ "* Französisch: [R\\303\\251my Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
#~ msgid "* Galician: [Juan Bu\\303\\261o](https://twitter.com/Quetzatl_)."
#~ msgstr "* Galizisch: [Juan Bu\\303\\261o](https://twitter.com/Quetzatl_)."
#~ msgid ""
#~ "* Portuguese: [Odenilton J\\303\\272nior Santos.](https://twitter.com/"
#~ "romaleif)"
#~ msgstr ""
#~ "* Portugisisch: [Odenilton J\\303\\272nior Santos.](https://twitter.com/"
#~ "romaleif)"
#~ msgid ""
#~ "* Romanian: [Florian Iona\\310\\231cu](https://twitter.com/"
#~ "florianionascu7) and [Nicu\\310\\231or Until\\304\\203](https://twitter."
#~ "com/dj_storm2001)"
#~ msgstr ""
#~ "* Rumänisch: [Florian Iona\\310\\231cu](https://twitter.com/"
#~ "florianionascu7) und [Nicu\\310\\231or Until\\304\\203](https://twitter."
#~ "com/dj_storm2001)"
#~ msgid ""
#~ "* Russian: "
#~ "[\\320\\235\\320\\260\\321\\202\\320\\260\\320\\273\\321\\214\\321\\217 "
#~ "\\320\\245\\320\\265\\320\\264\\320\\273\\321\\203\\320\\275\\320\\264]"
#~ "(https://twitter.com/Lifestar_n) and "
#~ "[\\320\\222\\320\\260\\320\\273\\320\\265\\321\\200\\320\\270\\321\\217 "
#~ "\\320\\232\\321\\203\\320\\267\\320\\275\\320\\265\\321\\206\\320\\276\\320\\262\\320\\260]"
#~ "(https://twitter.com/ValeriaK305)."
#~ msgstr ""
#~ "* Russisch: "
#~ "[\\320\\235\\320\\260\\321\\202\\320\\260\\320\\273\\321\\214\\321\\217 "
#~ "\\320\\245\\320\\265\\320\\264\\320\\273\\321\\203\\320\\275\\320\\264]"
#~ "(https://twitter.com/Lifestar_n) und "
#~ "[\\320\\222\\320\\260\\320\\273\\320\\265\\321\\200\\320\\270\\321\\217 "
#~ "\\320\\232\\321\\203\\320\\267\\320\\275\\320"
#~ msgid ""
#~ "* Serbian: [Aleksandar \\304\\220uri\\304\\207](https://twitter.com/"
#~ "sokodtreshnje)"
#~ msgstr ""
#~ "* Serbisch: [Aleksandar \\304\\220uri\\304\\207](https://twitter.com/"
#~ "sokodtreshnje)"
#~ msgid ""
#~ "* Spanish: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)."
#~ msgstr ""
#~ "* Spanisch: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)."
#~ msgid "* Turkish: [Burak Y\\303\\274ksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
#~ msgstr ""
#~ "* Türkisch: [Burak Y\\303\\274ksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
#~ msgid "Copyright \\302\\251 2013-2017. Manuel Cort\\303\\251z"
#~ msgstr "Copyright \\302\\251 2013-2017. Manuel Cort\\303\\251z"
#~ msgid "User default"
#~ msgstr "Benutzerstandard"
#~ msgid ""
#~ "* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing "
#~ "a small number of fields. Pressing enter will send the report. If the "
#~ "operation doesn't succeed the program will display a warning."
#~ msgstr ""
#~ "* Fehler melden: Dieser Dialog ermöglicht es, einen Programmfehler an die "
#~ "Entwickler zu melden. Hierzu müssen einige wenige Felder ausgefüllt "
#~ "werden."
#~ msgid ""
#~ "* English: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill "
#~ "Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
#~ msgstr ""
#~ "* Englisch: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) und "
#~ "[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
#~ msgid ""
#~ "* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos "
#~ "Rivilla."
#~ msgstr ""
#~ "* Katalanisch: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) und Juan "
#~ "Carlos Rivilla."
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
#~ msgid "* Polish: Pawel Masarczyk."
#~ msgstr "* Polnisch: Pawel Masarczyk."
#~ msgid "* Arabic: Mohammed Al Shara."
#~ msgstr "* Arabisch: Mohammed Al Shara."
#~ msgid "* Finnish: Jani Kinnunen."
#~ msgstr "* Finnisch: Jani Kinnunen."
#, fuzzy
#~ msgid "* French: Rémi Ruiz."
#~ msgstr "* Französisch: R\\303\\251mi Ruiz."
#~ msgid "* German: Steffen Schultz."
#~ msgstr "* Deutsch: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
#~ msgid "* Russian: Alexander Jaszyn."
#~ msgstr "* Russisch: Alexander Jaszyn."
#~ msgid "* Turkish: Burak."
#~ msgstr "* Türkisch: Burak."