twblue/src/locales/tr/LC_MESSAGES/twblue.po
Jose Manuel Delicado 336acd9860 updated translations
2015-10-03 13:25:23 +02:00

3680 lines
94 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-29 09:37+Hora de verano central (Mxico)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 13:06+0200\n"
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Burak <burakyuksek252@hotmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\controller\buffersController.py:89
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Bu eylem şu anki buffer için geçerli değil"
#: ../src\controller\buffersController.py:128
#: ../src\controller\buffersController.py:983 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\controller\buffersController.py:129
#: ../src\controller\buffersController.py:984
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Tweetinizi yazın"
#: ../src\controller\buffersController.py:313
#: ../src\controller\buffersController.py:774
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s öğe alındı"
#: ../src\controller\buffersController.py:333
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Bu bir çizelge değildir, silinemez."
#: ../src\controller\buffersController.py:449
msgid "Reply to %s"
msgstr "%s Kişisine yanıt"
#: ../src\controller\buffersController.py:449
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Yanıt"
#: ../src\controller\buffersController.py:476
msgid "Direct message to %s"
msgstr "%s Kişisine dm"
#: ../src\controller\buffersController.py:476
#: ../src\controller\mainController.py:1143
msgid "New direct message"
msgstr "Yeni dm"
#: ../src\controller\buffersController.py:497
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Tweete yorumunuzu ekleyin"
#: ../src\controller\buffersController.py:497
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
#: ../src\controller\buffersController.py:568
msgid "Opening URL..."
msgstr "Adres açılıyor... "
#: ../src\controller\buffersController.py:603
msgid "User details"
msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
#: ../src\controller\buffersController.py:672
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#: ../src\controller\buffersController.py:733
msgid "Mention to %s"
msgstr "mention:"
#: ../src\controller\buffersController.py:733 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "mention"
#: ../src\controller\mainController.py:256
msgid "Ready"
msgstr "TWBlue Hazır"
#: ../src\controller\mainController.py:288
msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
#: ../src\controller\mainController.py:292
msgid "Mentions"
msgstr "Yanıtlar"
#: ../src\controller\mainController.py:296
msgid "Direct messages"
msgstr "DM'ler"
#: ../src\controller\mainController.py:300
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Gönderilmiş dmler"
#: ../src\controller\mainController.py:304
msgid "Sent tweets"
msgstr "Gönderilmiş tweetler"
#: ../src\controller\mainController.py:309
#: ../src\controller\mainController.py:1266
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
msgid "Favourites"
msgstr "Favoriler"
#: ../src\controller\mainController.py:313
#: ../src\controller\mainController.py:1271
msgid "Followers"
msgstr "Takipçiler"
#: ../src\controller\mainController.py:317
#: ../src\controller\mainController.py:1276
msgid "Friends"
msgstr "Arkadaşlar"
#: ../src\controller\mainController.py:321
#: ../src\controller\mainController.py:1281
msgid "Blocked users"
msgstr "Engellenmiş kullanıcılar"
#: ../src\controller\mainController.py:325
#: ../src\controller\mainController.py:1286
msgid "Muted users"
msgstr "susturulmuş kullanıcılar"
#: ../src\controller\mainController.py:329
#: ../src\controller\mainController.py:1291
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"
#: ../src\controller\mainController.py:332
msgid "Timelines"
msgstr "çizelgeler"
#: ../src\controller\mainController.py:336
#: ../src\controller\mainController.py:774
msgid "Timeline for {}"
msgstr "{} için çizelge"
#: ../src\controller\mainController.py:339
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Favori çizelgeleri"
#: ../src\controller\mainController.py:343
#: ../src\controller\mainController.py:789
msgid "Favourites timeline for {}"
msgstr "{} için Favori çizelgesi"
#: ../src\controller\mainController.py:348 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Listeler"
#: ../src\controller\mainController.py:353
#: ../src\controller\mainController.py:1302
msgid "List for {}"
msgstr "{} için liste"
#: ../src\controller\mainController.py:356
msgid "Searches"
msgstr "aramalar"
#: ../src\controller\mainController.py:360
#: ../src\controller\mainController.py:422
msgid "Search for {}"
msgstr "{} kişisi için arama"
#: ../src\controller\mainController.py:370
#: ../src\controller\mainController.py:835
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "%s için trend konular"
#: ../src\controller\mainController.py:441
#: ../src\controller\mainController.py:930
#: ../src\controller\mainController.py:949
#: ../src\controller\mainController.py:968
#: ../src\controller\mainController.py:987
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"Şu anda hiççbir hesaba odaklı değilsiniz. Sonraki ya da önceki hesap "
"kısayolarıyla bir hesaba odaklanın."
#: ../src\controller\mainController.py:445
msgid "Empty buffer."
msgstr "Boş buffer."
#: ../src\controller\mainController.py:452
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} bulunamadı"
#: ../src\controller\mainController.py:485
#: ../src\controller\mainController.py:500
#: ../src\controller\mainController.py:527
msgid "Select the user"
msgstr "Kullanıcı seçin"
#: ../src\controller\mainController.py:808
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "{0} ile konuşma"
#: ../src\controller\mainController.py:852
#: ../src\controller\mainController.py:871
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Bu tweette koordinatlar yok"
#: ../src\controller\mainController.py:854
#: ../src\controller\mainController.py:873
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Bu tweetin koordinatları için bir sonuç bulunamadı"
#: ../src\controller\mainController.py:856
#: ../src\controller\mainController.py:875
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Koordinat bulma hatası. Lütfen yeniden deneyin."
#: ../src\controller\mainController.py:978
#: ../src\controller\mainController.py:997
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s/%s"
#: ../src\controller\mainController.py:980
#: ../src\controller\mainController.py:999
#: ../src\controller\mainController.py:1020
#: ../src\controller\mainController.py:1041
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. boş"
#: ../src\controller\mainController.py:1012
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Bu hesap twitterda oturum açmadı"
#: ../src\controller\mainController.py:1018
#: ../src\controller\mainController.py:1039
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s / %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1033
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Bu hesap twitterda oturum açmadı"
#: ../src\controller\mainController.py:1134
msgid "One mention from %s "
msgstr "%s kişisinden 1 yanıt"
#: ../src\controller\mainController.py:1223
#: ../src\controller\mainController.py:1232
msgid "One tweet from %s"
msgstr "%s kişisinden 1 tweet"
#: ../src\controller\mainController.py:1296
msgid "This list is already opened"
msgstr "Bu liste zaten açık"
#: ../src\controller\mainController.py:1355
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Yeni tweetlerin okunması bu buffer için etkin"
#: ../src\controller\mainController.py:1358
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Yeni tweetlerin okunması bu buffer için etkin değil"
#: ../src\controller\mainController.py:1364
msgid "Session mute on"
msgstr "Hesap susturma açık"
#: ../src\controller\mainController.py:1367
msgid "Session mute off"
msgstr "Hesap susturma kapalı"
#: ../src\controller\mainController.py:1374
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Buffer susturma açık"
#: ../src\controller\mainController.py:1377
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Buffer susturma kapalı"
#: ../src\controller\mainController.py:1390
msgid "Copied"
msgstr "Kopyalandı"
#: ../src\controller\messages.py:44
msgid "Translated"
msgstr "Mesaj çevirildi"
#: ../src\controller\messages.py:51
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Kısaltılacak adres yok"
#: ../src\controller\messages.py:55 ../src\controller\messages.py:62
msgid "URL shortened"
msgstr "Adres kısaltıldı"
#: ../src\controller\messages.py:68
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Genişletilecek adres yok"
#: ../src\controller\messages.py:72 ../src\controller\messages.py:79
msgid "URL expanded"
msgstr "Adres genişletildi"
#: ../src\controller\messages.py:90
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s / %d karakter"
#: ../src\controller\messages.py:94
msgid "%s - %s characters"
msgstr "%s - %s karakter%s - %s / %d karakter"
#: ../src\controller\messages.py:111
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Ses yüklenemiyor"
#: ../src\controller\messages.py:127 ../src\controller\messages.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Resmi sil"
#: ../src\controller\messages.py:130 ../src\controller\user.py:53
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:127
msgid "Discarded"
msgstr "Ses silindi"
#: ../src\controller\messages.py:131 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Resim yükle"
#: ../src\controller\settings.py:121 ../src\controller\settings.py:180
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
msgid "Ask"
msgstr "Sor"
#: ../src\controller\settings.py:123 ../src\controller\settings.py:182
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Yorumsuz retweetle"
#: ../src\controller\settings.py:125 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Yorum ile retweetle"
#: ../src\controller\settings.py:157
msgid "Account settings for %s"
msgstr "%s için hesap ayarları"
#: ../src\controller\settings.py:265 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291
msgid "Connect your Pocket account"
msgstr "Pocket hesabınızı bağlayın"
#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "%s için kullanıcı bilgisi"
#: ../src\controller\user.py:82
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Kullanıcı adı: @%s\n"
#: ../src\controller\user.py:83
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Ad: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Yer: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:87
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Adres: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:89
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: ../src\controller\user.py:92
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Korunmuş: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:93
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Takipçiler: %s\n"
" Arkadaşlar: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Doğrulandı: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:97
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweetler: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Favoriler: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Dmleri yoksayamazsınız"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53
msgid "Attaching..."
msgstr "Ekleniyor..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:77
#, fuzzy
msgid "&Resume"
msgstr "Devam et"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
msgid "Resume"
msgstr "Devam et"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:107
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
#, fuzzy
msgid "&Pause"
msgstr "Duraklat"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:95
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Dur"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96
msgid "Recording"
msgstr "Kaydediliyor..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:101
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
#, fuzzy
msgid "&Record"
msgstr "Kaydet"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 ../src\sound.py:120
msgid "Playing..."
msgstr "Çalınıyor..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:144
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "Çal"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:159
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Ses yeniden kodlanıyor..."
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d gün, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d gün, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d saat, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d saat, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d dakika, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d dakika, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s saniye"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s saniye"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Transfer edildi"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Toplam dosya boyutu"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Transfer hızı"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Kalan zaman"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196
msgid "Attach audio"
msgstr "Ses ekle"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
#, fuzzy
msgid "&Add an existing file"
msgstr "Varolan bir dosya ekle"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
#, fuzzy
msgid "&Discard"
msgstr "Sesi sil"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Yükle"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Ekle"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Ses dosyaları (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Yüklenecek ses seçin"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Sesli tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Kullanıcı çizelgesi bufferi oluşturuldu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Buffer kaldırıldı"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Dm alındı"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Dm gönderildi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Hata"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet favourited."
msgstr "Tweet favorilere eklendi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Favourites buffer updated."
msgstr "Favoriler bufferi güncellendi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "Konumlu tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr "Sınır"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "List updated."
msgstr "Liste güncellendi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Too many characters."
msgstr "Karakter sınırııldı"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Mention received."
msgstr "Yanıt alındı"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "New event."
msgstr "Yeni olay"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} hazır."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention sent."
msgstr "Yanıt gönderildi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Tweet retweetlendi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Arama bufferi güncellendi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr "Tweet alındı"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweet gönderildi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Trend konular bufferi güncellendi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Kullanıcı çizelgesi bufferinda yeni tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New follower."
msgstr "Yeni takipçi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr "Ses yüksekliği değiştirildi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Ses denemesi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Seçilen olay için sesi dinlemek için enter tuşuna basınız."
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Yanlış yazılmış sözcük: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
msgid "Misspelled word"
msgstr "Yanlış yazılmış sözcük"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "içerik"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "Öneriler"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "yoksay"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "Tümünü yoksay"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "Yerleştir"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "Tümünü değiştir<"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr ""
"Bir hata oluştu. Seçilen dil için {0} programında sözlük bulunmamaktadır."
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "Spell check complete."
msgstr "Yazım kontrolü tamamlandı"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Yazmaya başlamak zorundasınız"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Kullanıcı veritabanınızda hiçbir sonuç bulunamadı"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Otomatik tamamlama sadece kullanıcılar için çalışır."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Veritabanı güncelleniyor... Pencereyi kapatabilirsiniz. İşlem "
"tamamlandığında bilgilendirileceksiniz."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Otomatik tamamlama veritabanını yönet"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "{0} kullanıcı veritabanı düzenleniyor"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Kullanıcı ekle"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Kullanıcı kaldır"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Kullanıcıyı veritabanına ekle"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Twitter kullanıcı adı"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
msgid "The user does not exist"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Otomatik kullanıcı tamamlama ayarları"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Takipçi bufferindan kullanıcı ekle"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Arkadaşlar bufferindan kullaınıcı ekle"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
msgid "Manage database..."
msgstr "Veri tabanını yönet..."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "{0}'s database of users has been updated."
msgstr "{0} veritabanı yeni kullanıcılarla güncellenmiştir."
#: ../src\extra\translator\translator.py:9
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
msgid "Albanian"
msgstr "Bulgarca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
msgid "Amharic"
msgstr "Amharca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerice"
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Basque"
msgstr "bask"
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Bengali"
msgstr "Bengal dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Burmese"
msgstr "Birmanya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Cherokee"
msgstr "cherok"
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Chinese"
msgstr "Çince"
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Çince basitleştirilmiş"
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Çince geleneksel"
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Dhivehi"
msgstr "dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandaca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Estonian"
msgstr "Estonya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "Filipino"
msgstr "Filipin dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Galician"
msgstr "galicia dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "German"
msgstr "almanca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "Gujarati"
msgstr "gücerat dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr "izlanda dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Inuktitut"
msgstr "inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Irish"
msgstr "İrlanda dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Kazakh"
msgstr "kazakça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kurdish"
msgstr "Kürtçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kırgızistan dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Laothian"
msgstr "laosça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Latvian"
msgstr "Letonya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Malay"
msgstr "Malaya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Maltese"
msgstr "malta dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğolca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Nepali"
msgstr "Nepal dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveççe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Oriya"
msgstr "oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Pashto"
msgstr "peştuca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Punjabi"
msgstr "Pencap dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Romanian"
msgstr "Romanca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskritçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Sindhi"
msgstr "sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sinhalese"
msgstr "sinhalese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovan"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Tajik"
msgstr "tajekistan dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Thai"
msgstr "tayland dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tibetan"
msgstr "tibetçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Uzbek"
msgstr "özbekçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Uighur"
msgstr "uygur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viyetnamca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Welsh"
msgstr "galce"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Yiddish"
msgstr "eskenazi dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "autodetect"
msgstr "Otomatik algılama"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335
msgid "Translate message"
msgstr "Mesajı çevir"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Kaynak dil"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Hedef dil"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:316
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:325
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "her zaman"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Denenmedi"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "rastgele"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "bazen"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Çoğaltılamıyor"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "Engel"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "çökme"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "özellik"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "büyük"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "küçük"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Metin"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "önemsiz"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "tweak"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Hata raporla"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Kategori seçin"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr "Ne olduğunu kısaca yazın. detayları sonraki kutuya yazın"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Hatayı detaylarıyla açıklayın"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Bu hata ne sıklıkta oluyor"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Bu hatanın önceliğini seçin"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
msgid ""
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
"and fix the bug quickly"
msgstr ""
"{0} hata sisteminin bana twitter kullanıcı adımla ulaşacağını biliyorum"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Raporu gönder"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\find.py:20
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "İki kutuyu da doldurmalısınız"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Size ulaşabilmemiz için yukarıdaki onay kutusunu işaretlemeniz gerekir."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Hata raporladığınız için teşekkür ederiz! Eğer hata düzeltilirse değişiklik "
"listesinde hatayı bulabilirsiniz. %i numaralı hatayı raporladınız."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "Raporlandı"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Raporlanırken hatayla karşılaşıldı"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Raporu gönderirken beklenmeyen bir hatayla karşılaşıldı. Daha sonra tekrar "
"deneyiniz."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Şu anki bufferda yukarı git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Şu anki bufferda aşağı git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Önceki buffera git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Sonraki buffera git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Sonraki hesaba git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Önceki hesaba git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Görünür arayüzü göster veya gizle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Yeni tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Direkt mesaj gönder"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Favorilere ekle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Favorilerden kaldır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Kullanıcı eylemler iletişim kutusunu aç"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Kullanıcı ayrıntılarını görüntüle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Tweet göster"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Kullanıcı çizelgesini aç"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Bufferi kaldır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Odaktaki tweet ile etkileşime geç"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Open URL"
msgstr "Url aç"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Sesi %5 oranında arttır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Sesi %5 oranında azalt"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Bufferin ilk öğesine git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Bufferin son öğesine git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Bufferda 20 öğe yukarı git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Bufferda 20 öğe aşağı git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Profili düzenle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Tweeti ya da dm'yi sil"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Şu anki bufferi boşalt"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr "Son öğeyi tekrarla"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Listeye ekle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Listeden kaldır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Şu anki listeyi sustur/susturmayı kaldır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Hesabı sustur ya da susturmayı kaldır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Şu anki buffer için otomatik tweet okumayı aç veya kapat"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "Twitterda ara"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Odaktaki bufferda metin bul"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Kısayol düzenleyiciyi aç"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Bir kullanıcı için listeleri göster"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "load previous items"
msgstr "Önceki öğeleri yükle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Get geolocation"
msgstr "Tweetin konumunu al"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Tweetin konumunu iletişim kutusunda görüntüle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Trend konu bufferi aç"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
msgid "View conversation"
msgstr "Konuşmayı görüntüle"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Kısayol düzenleyicisi"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Düzenlemek için bir kısayol seçin"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Kısayol"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr "Eylemi uygula"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:349
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:281
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:336 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:30 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:45
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Kısayol düzenleniyor"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:50
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:57
msgid "Key"
msgstr "Tuş"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:62 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Windows tuşunu kullanmanız gerekir"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Yanlış kısayol tuşu"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Kısayol için bir harf girmeniz gerekir"
#: ../src\languageHandler.py:96
msgid "User default"
msgstr "Kullanıcı varsayılanı"
#: ../src\sessionmanager\session.py:188
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s başarısız oldu. Neden: %s"
#: ../src\sessionmanager\session.py:194
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s başarılı oldu"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10
msgid "Accounts list"
msgstr "hesap listesi"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12
msgid "Account"
msgstr "hesap"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16
msgid "New account"
msgstr "Yeni hesap"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Hesabı kaldır"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
msgid "Global Settings"
msgstr "Global ayarlar"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Hesap hatası"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Bir hesap ayarlamanız gerekir"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid "Authorization"
msgstr "İzin"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Twitter hesap izin isteği sayfası tarayıcınızda açılacaktır. Bu işlemi bir "
"kez yapmanız yeterlidir. Devam etmek ister misiniz?"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorized account %d"
msgstr "İzin verilmiş hesap %d"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Yanlış kullanıcı kodu"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr "İzin işlemi başarısız oldu. Lütfen yeniden deneyin"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Bu hesabı silmek istiyor musunuz?"
#: ../src\sound.py:153
msgid "Stopped."
msgstr "Durduruldu."
#: ../src\twitter\compose.py:41 ../src\twitter\compose.py:96
#: ../src\twitter\compose.py:105
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: ../src\twitter\compose.py:47
msgid "Dm to %s "
msgstr "%s kişisine dm"
#: ../src\twitter\compose.py:86
#, fuzzy
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr "@{0} tweetinizi alıntıladı. {1}"
#: ../src\twitter\compose.py:107 ../src\twitter\compose.py:109
msgid "Unavailable"
msgstr "Geçersiz"
#: ../src\twitter\compose.py:110
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s takipçi, %s arkadaş, %s tweet. En son tweet %s Tarihinde "
"atıldı. %s tarihinde twittera katıldı"
#: ../src\twitter\compose.py:114
msgid "You've blocked %s"
msgstr "%s kişisi engellendi"
#: ../src\twitter\compose.py:116
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "%s kişisinin engeli kaldırıldı"
#: ../src\twitter\compose.py:119
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) sizi takip ediyor"
#: ../src\twitter\compose.py:121
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "%s(@%s) takip ediliyor"
#: ../src\twitter\compose.py:123
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "%s(@%s) takibi bırakıldı"
#: ../src\twitter\compose.py:126
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "%s, %s favorilere eklendi"
#: ../src\twitter\compose.py:128
msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s"
msgstr "%s(@%s) favorilere ekledi: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:130
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "%s, %s favorilerden kaldırıldı"
#: ../src\twitter\compose.py:131
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:133
msgid "You've created the list %s"
msgstr "%s listesi oluşturuldu"
#: ../src\twitter\compose.py:135
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "%s listesi silindi"
#: ../src\twitter\compose.py:137
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "%s listesi güncellendi"
#: ../src\twitter\compose.py:139
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "%s(@%s) kişisini %s listesine eklediniz"
#: ../src\twitter\compose.py:140
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) sizi %s listesine ekledi"
#: ../src\twitter\compose.py:142
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "%s(@%s) kişisini %s listesinden kaldırdınız"
#: ../src\twitter\compose.py:143
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) sizi %s listesinden kaldırdı"
#: ../src\twitter\compose.py:145
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "%s listesine katıldın, sahibi %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:146
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) sizi %s listesine ekledi"
#: ../src\twitter\compose.py:148
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "%s listesinden ayrıldınız, sahibi %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:149
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "%s listesinden kaldırıldınız, sahibi %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:151
msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
msgstr "%s(@%s) kişisinin tweetini retweetlediniz"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
msgstr "%s(@%s) tweetinizi retweetledi: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:154
msgid "@{0} quoted your tweet: {1}"
msgstr "@{0} tweetinizi alıntıladı. {1}"
#: ../src\twitter\compose.py:156
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../src\twitter\compose.py:162
msgid "No description available"
msgstr "Açıklama yok"
#: ../src\twitter\compose.py:166
msgid "private"
msgstr "Özel"
#: ../src\twitter\compose.py:167
msgid "public"
msgstr "Herkese açık"
#: ../src\twitter\utils.py:124
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Bu durumu görmek için izniniz yok."
#: ../src\twitter\utils.py:126
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Bu ID ile bir durum bulunamadı"
#: ../src\twitter\utils.py:128
msgid "Error code {0}"
msgstr "Hata kodu {0}"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "%s için yeni sürüm"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid ""
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Yeni bir sürüm %s mevcut. Şimdi indirmek ister misiniz?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "İndirme sürüyor"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Yeni sürüm indiriliyor<..."
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Güncelleniyor... %s / %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "Bitti!"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr "Güncelleme indirilip başarılı bir şekilde kurulmuştur."
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "İstemci"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Dm"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Olayı kaldır"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Giriş yap"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Log in automatically"
msgstr "Otomatik olarak oturum aç"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış yap"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Trend konu"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Bu trend hakkında tweetle"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90
#, fuzzy
msgid "Search topic"
msgstr "ara"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
"Bu tweet 140 karakteri aşıyor. Kendi yorumlarınızı ve orijinal tweeti yanıt "
"olarak göndermek ister misiniz?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Bu tweete yorum eklemek ister misiniz?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
msgid ""
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
msgstr ""
"Bu tweeti silmek istediğinizdden emin misiniz? Tweet twitterdan da "
"silinecektir."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
msgid "Delete"
msgstr "sil"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "{0} kapatmak istiyor musunuz?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Değişikliklerin uygulanması için {0} yeniden başlatılması gerekir."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid "Restart {0} "
msgstr "{0} programını yeniden başlat"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Bu kullanıcıyı veritabanından silmek istediğinize emin misiniz? Silindikten "
"sonra otomatik tamamlama özelliğinde artık görülmeyecektir."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "İstemci adını yazın"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:209
msgid "Add client"
msgstr "İstemci ekle"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Bu bufferi gerçekten boşaltmak istediğinizden emin misiniz? Bufferin öğeleri "
"sadece programdan silinecektir."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Empty buffer"
msgstr "bufferi boşalt"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Attention"
msgstr "Dikkat"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Bu bufferı gerçekten silmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
msgid "That user does not exist"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr "Bu kullanıcı için zaten bir çizelge var. Bir tane daha açamazsınız"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "Existing timeline"
msgstr "Varolan çizelge"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
msgstr "Bu kullanıcının tweeti yok. Bu kullanıcı için çizelge açamazsınız."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
msgid ""
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Twitter kurallarına göre, tweetleri koruma altında olan bir kullanıcının "
"tweet bufferi oluşturulduğunda bir daha güncellenemez. Devam etmek ister "
"misiniz?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
msgid ""
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or favorites."
msgstr ""
"Bu korunmuş bir hesaptır, tweet ve favorilerini görebilmek için bu "
"kullanıcıyı takip etmeniz gerekir."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
"{0} programını beğendiyseniz projenin devamı için bağışta bulunabilirsiniz. "
"Bağışınız sunucu için ödeme yapmamıza yardımcı olacaktır ve {0} programının "
"ücretsiz olmasını sağlayacaktır. Şimdi bağış yapmak ister misiniz?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid "We need your help"
msgstr "Yardımınıza ihtiyacımız var"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr "Bu kullanıcının tweeti yok. Bu kullanıcı için çizelge açamazsınız."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr "Bu kullanıcının tfavorisi yok. Bu kullanıcı için çizelge açamazsınız."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "{0} Programından çıkmadan önce sor"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "{0} çalıştığında ses çıkar"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "{0} Çalıştığında konuş"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr "Görünür arayüz etkinken görünmez arayüz kısayollarını kullan"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Bir ekran okuyucu çalışmadığında sapi 5'i etkinleştir"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Görünür arayüzü başlangıçta gizle"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
"Codeofdusk uzun tweet servisini kullan (istemci performansını düşürebilir)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
msgid "Keymap"
msgstr "Tuşlar"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49
msgid "Proxy server: "
msgstr "Proxy sunucusu: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55
msgid "Port: "
msgstr "port: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:61
msgid "User: "
msgstr "Kullanıcı: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67
msgid "Password: "
msgstr "Şifre: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Otomatik tamamlama ayarları..."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Tweetleri zamanıyla gösterme"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:84
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr "API çağrıları 1 API çağrısı 200 tweet, 2 API çağrısı 400 tweet vb. : "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91
msgid "Items on each API call"
msgstr "Her API çağrısındaki öğeler"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr "Ters bufferlar: Yeni tweetler başta, eski tweetler sonda gösterilir"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99
msgid "Retweet mode"
msgstr "Retweet modu"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Bufferda depolanacak öğe sayısı 0 devredışı bırakır, boş bırakmak sınırsız "
"depolamayı sağlar"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
msgid "Buffer"
msgstr "buffer"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:118
msgid "Show/hide"
msgstr "göster/gizle"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:119
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı git"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı git"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:190
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195
msgid "Show"
msgstr "göster"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:162
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:188
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160
msgid "Select a buffer first."
msgstr "İlk önce bir buffer seçin"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Buffer gizli, ilk önce gösterin"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:146
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Buffer zaten listenin üstünde"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:166
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Buffer zaten listenin altında"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:203
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:334
msgid "Ignored clients"
msgstr "Yoksayılan istemciler"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
msgid "Remove client"
msgstr "İstemci kaldır"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:234
msgid "Volume"
msgstr "Ses yüksekliği"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:242
msgid "Session mute"
msgstr "Hesap susturması"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:244
msgid "Output device"
msgstr "Çıkış cihazı"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:251
msgid "Input device"
msgstr "Giriş cihazı"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:259
msgid "Sound pack"
msgstr "Ses paketi"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:274
msgid ""
"If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is "
"invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will "
"upload annonymously."
msgstr ""
"SNDUp hesabınız varsa API anahtarınızı buraya yazın. API anahtarınız "
"yanlışsa, {0} dosyayı yükleyemeyecektir. Eğer API anahtarınız yoksa, dosya "
"isimsiz olarak yüklenecektir."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:289
msgid "Disconnect your Pocket account"
msgstr "Pocket hesabınızın bağlantısını kesin"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
msgid "Pocket Authorization"
msgstr "Pocket hesabı izni"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
msgid ""
"The authorization request will be opened in your browser. You only need to "
"do this once. Do you want to continue?"
msgstr ""
"hesap izin isteği sayfası tarayıcınızda açılacaktır. Bu işlemi bir kez "
"yapmanız yeterlidir. Devam etmek ister misiniz?"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "İzin işlemi sırasında hata oluştu. Lütfen daha sonra yeniden deneyin."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310
msgid "{0} preferences"
msgstr "{0} Ayarları"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330
msgid "Buffers"
msgstr "Bufferlar"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338
msgid "Sound"
msgstr "ses"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:342
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:347
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Şu anki bufferda bul"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11
msgid "String"
msgstr "metin"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Liste yöneticisi"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "sahip"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "mod"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
msgid "Create a new list"
msgstr "Yeni liste oluştur"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Bufferda aç"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "%s için listeler görüntüleniyor"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
msgid "Subscribe"
msgstr "Katıl"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Katılmaktan vazgeç"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "ad (en fazla 20 harf)"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
msgid "Public"
msgstr "Herkese açık"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
msgid "Editing the list %s"
msgstr "%s listesi düzenleniyor"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Kullanıcıyı eklemek için liste seçin"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Kullanıcıyı kaldırmak için bir liste seçin"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Bu listeyi gerçekten silmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:71
msgid "Long tweet"
msgstr "Uzun tweet"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73
msgid "Upload image..."
msgstr "Resim yükle..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74
msgid "Check spelling..."
msgstr "Yazım hatası denetimi..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75
msgid "Attach audio..."
msgstr "Ses ekle..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197
msgid "Shorten URL"
msgstr "Adresi kısalt"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:278
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:333
msgid "Expand URL"
msgstr "Adresi genişlet"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80
msgid "Translate..."
msgstr "Çevir..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Kullaınıcıları otomatik tamamla"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Resim dosyaları (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Yüklenecek resim seçin"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 ../src\wxUI\dialogs\message.py:195
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:277 ../src\wxUI\dialogs\message.py:332
msgid "Spelling correction"
msgstr "Yazım hatası denetimi"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184
msgid "Recipient"
msgstr "Alıcı"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:237
msgid "Men&tion to all"
msgstr "Tümünü yanıtla"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:246
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Yeni tweet- %i karakter"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweetler: "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268
msgid "Favourites: "
msgstr "Favoriler: "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:318
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
msgid "Item"
msgstr "Öğe"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Twitter'da ara"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
msgid "Search"
msgstr "ara"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
msgid "Tweets"
msgstr "Tweetler"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "Go to URL"
msgstr "Adrese git"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Trend konuları gör"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Trending topics by"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "Şehir"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Profilinizi güncelleyin"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "ad (20 harf)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "Website"
msgstr "Site adresi"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Bio (en fazla 160 karakter)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Update profile"
msgstr "Profili güncelle"
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "URl seçin"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Follow"
msgstr "Takip et"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "Unfollow"
msgstr "Takibi bırak"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
msgid "Mute"
msgstr "Sustur"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unmute"
msgstr "Susturmayı kaldır"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "Block"
msgstr "Engelle"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Unblock"
msgstr "Engeli kaldır"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
msgid "Report as spam"
msgstr "Spam olarak raporla"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Bu istemciden gelen tweetleri yoksay"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "%s için çizelge"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "Buffer türü"
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:29
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:28
msgid "Re&ply"
msgstr "ya&nıt"
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:30
msgid "Add to &favourites"
msgstr "Favorilere &ekle"
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:31
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "Favorilerden &kaldır"
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49
msgid "&Open URL"
msgstr "&adres aç"
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
msgid "&Play audio"
msgstr "&ses çal"
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Tweet göster"
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55
#: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Panoya kopyala"
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57
#: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:35
msgid "&Delete"
msgstr "&sil"
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84
msgid "&User actions..."
msgstr "&kullanıcı eylemleri..."
#: ../src\wxUI\menus.py:37
msgid "&Show direct message"
msgstr "&dmi göster"
#: ../src\wxUI\menus.py:63
msgid "&Show event"
msgstr "&olayı göster"
#: ../src\wxUI\menus.py:73
msgid "Direct &message"
msgstr "Dm"
#: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:44
msgid "&View lists"
msgstr "Listeleri &görüntüle"
#: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:45
msgid "Show user &profile"
msgstr "&Kullanıcı profilini göster"
#: ../src\wxUI\menus.py:80
msgid "&Show user"
msgstr "&Kullanıcıyı göster"
#: ../src\wxUI\menus.py:92
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&Bu trend hakkında tweetle"
#: ../src\wxUI\menus.py:94
msgid "&Show item"
msgstr "&Öğeyi göster"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22
msgid "&Global settings"
msgstr "&global ayarlar"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21
msgid "Account se&ttings"
msgstr "&hesap ayarları"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
msgid "Update &profile"
msgstr "&profili güncelle"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "&Show / hide"
msgstr "&göster/gizle"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:61
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dökümantasyon"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "Check for &updates"
msgstr "&Güncellemeleri denetle"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
msgid "&Exit"
msgstr "&Çıkış"
#: ../src\wxUI\view.py:15
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Hesapları yönet"
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "&Profili güncelle"
#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "&Pencereyi gizle"
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Liste yöneticisi"
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Kısayolları düzenle"
#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "E&xit"
msgstr "ç&ıkış"
#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:72
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "View &address"
msgstr "&Adresi görüntüle"
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Konuşmayı görüntüle"
#: ../src\wxUI\view.py:39
msgid "&Actions..."
msgstr "Eylemler..."
#: ../src\wxUI\view.py:40
msgid "&View timeline..."
msgstr "Çizelge görüntüle..."
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Dm"
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&Add to list"
msgstr "Listeye e&kle"
#: ../src\wxUI\view.py:43
msgid "R&emove from list"
msgstr "Listeden ka&ldır"
#: ../src\wxUI\view.py:46
msgid "V&iew favourites"
msgstr "&Favorileri göster"
#: ../src\wxUI\view.py:50
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Yeni trend konu bufferi..."
#: ../src\wxUI\view.py:51
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Şu anki bufferda metin bul..."
#: ../src\wxUI\view.py:52
msgid "&Load previous items"
msgstr "Önceki öğeleri yükle"
#: ../src\wxUI\view.py:54
msgid "&Mute"
msgstr "&Sustur"
#: ../src\wxUI\view.py:55
msgid "&Autoread"
msgstr "Otomatik oku"
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "&Clear buffer"
msgstr "Bufferi te&mizle"
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Destroy"
msgstr "Kaldır"
#: ../src\wxUI\view.py:62
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "Ses &denemesi"
#: ../src\wxUI\view.py:63
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Bu versiyondaki yenilikler"
#: ../src\wxUI\view.py:65
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Güncellemeleri denetle"
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&Report an error"
msgstr "&Hata raporla"
#: ../src\wxUI\view.py:67
msgid "{0}'s &website"
msgstr "{0} web sitesi"
#: ../src\wxUI\view.py:68
msgid "About &{0}"
msgstr "{0} h&akkında"
#: ../src\wxUI\view.py:71
msgid "&Application"
msgstr "&Uygulama"
#: ../src\wxUI\view.py:73
msgid "&User"
msgstr "&Kullanıcı"
#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "&Buffer"
msgstr "&buffer"
#: ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: ../src\wxUI\view.py:158
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../src\wxUI\view.py:181
msgid "Update"
msgstr "Güncelleme"
#: ../src\wxUI\view.py:181
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "{0} versiyonunuz güncel"
#~ msgid "Opening media..."
#~ msgstr "Medya açılıyor..."
#~ msgid "Add a new ignored client"
#~ msgstr "Yeni yoksayılmış istemci ekle"
#~ msgid "Do you really want to delete this timeline?"
#~ msgstr "Bu çizelgeyi silmek istediğinizdden emin misiniz?"
#~ msgid "Set the autocomplete function"
#~ msgstr "Otomatik tamamlama özelliğini ayarla"
#~ msgid "Relative times"
#~ msgstr "Tweetleri zamanlı gösterme"
#~ msgid ""
#~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
#~ "two API calls equals 400 tweets, etc):"
#~ msgstr ""
#~ "Bağlantı başladığında kullanılacak API çağrısı (1 API çağrısı=200 tweet, "
#~ "2 API çağrısı=400 tweet, vb.):"
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
#~ "lists while the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Bufferleri ters çevir: Yeni tweetler başta, eski tweetler sonda gösterilir"
#~ msgid ""
#~ "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code "
#~ "from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only "
#~ "need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "İzin isteği tarayıcınızda açılacaktır. Dropbox sitesindeki kodu "
#~ "kopyalayıp bu kutuya yapıştırın. Bunu bir kez yapmanız yeterlidir."
#~ msgid "Enter the code here."
#~ msgstr "Kodu girin."
#~ msgid "Verification code"
#~ msgstr "Doğrulama kodu"
#~ msgid "Error during authorisation. Try again later."
#~ msgstr "İzin hatası. Daha sonra yeniden deneyin"
#~ msgid "TW Blue preferences"
#~ msgstr "TWBlue ayarları"
#~ msgid "Show other buffers"
#~ msgstr "Diğer bufferleri göster"
#~ msgid "JPG images"
#~ msgstr "Jpg resimleri"
#~ msgid "GIF images"
#~ msgstr "GIF resimleri"
#~ msgid "PNG Images"
#~ msgstr "Png resimleri"
#~ msgid "Select an URL"
#~ msgstr "bir adres seçin"
#~ msgid "Manage accounts"
#~ msgstr "Hesapları yönet"
#~ msgid "Not actionable."
#~ msgstr "Eğlem yapılamaz"
#~ msgid ""
#~ "Perform secondary interact action (open URL in browser if Codeofdusk's "
#~ "intelegent audio tweet handlers enabled, play audio if disabled."
#~ msgstr "İkincil eylemi yap"
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "Bu hesap twitterda oturum açmamış"
#~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "{0}: Bu hesap twitter'a giriş yapmamış"
#~ msgid "Global mute off"
#~ msgstr "Tümünü susturma kapalı"
#~ msgid "User-defined buffer created."
#~ msgstr "Kullanıcı tarafından buffer oluşturuldu"
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
#~ msgstr "Kullanıcı tarafından oluşturulan buffer kaldırıldı"
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
#~ msgstr "Bir kişinin favori listesi güncellendi"
#~ msgid "A search buffer has been updated."
#~ msgstr "Arama bufferi güncellendi"
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
#~ msgstr "Trend konular bufferi güncellendi"
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
#~ msgstr "Kullanıcı tarafindan oluşturulmuş bufferda yeni tweet"
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
#~ msgstr "Yanlış yazılan sözcük: %s"
#~ msgid "Mis-spelled word"
#~ msgstr "Yanlış yazılan sözcük"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Bitti"
#~ msgid "The spelling review has finished."
#~ msgstr "Yazım hatası denetimi tamamlandı."
#~ msgid "Start account automatically"
#~ msgstr "Hesabı otomatik olarak başlat"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Mesajı silmek istediğinizden emin misiniz? Mesaj twitterdan da "
#~ "silinecektir."
#~ msgid "Show followers"
#~ msgstr "Takipçileri göster"
#~ msgid "Show friends"
#~ msgstr "Arkadaşları göster"
#~ msgid "Show favourites"
#~ msgstr "Favorileri göster"
#~ msgid "Show blocked users"
#~ msgstr "Engellenmiş kullanıcıları görüntüle"
#~ msgid "Show muted users"
#~ msgstr "Susturulmuş kullanıcıları göster"
#~ msgid "Show events"
#~ msgstr "Olayları göster"
#~ msgid ""
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
#~ "it once."
#~ msgstr ""
#~ "Kod onaylama sayfasıılacaktır. Dropboxun sunduğu kodu alıp aşağıdaki "
#~ "kutuya yapıştırın. Bunu bir kez yapmanız yeterli olacaktır."
#~ msgid "Authorisation"
#~ msgstr "İzin"
#~ msgid "Change to the next account"
#~ msgstr "Sonraki hesaba geç"
#~ msgid "Change to the previous account"
#~ msgstr "Önceki hesaba geç"
#~ msgid "Remove buffer"
#~ msgstr "Bufferi kaldır"
#~ msgid ""
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
#~ "follower"
#~ msgstr ""
#~ "Geçerli tweetteki adresi açın ya da bir kişi hakkında daha fazla bilgi "
#~ "edinin"
#~ msgid "Attempt to play audio"
#~ msgstr "Ses çal"
#~ msgid "Go to the first element on the list"
#~ msgstr "Listedeki ilk öğeye git"
#~ msgid "Go to the last element on the list"
#~ msgstr "Listedeki son öğeye git"
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
#~ msgstr "Listede 20 öğe ileri git"
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
#~ msgstr "Listede 20 öğe aşağı git"
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
#~ msgstr "Bir tweeti ya da dmyi kaldır"
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
#~ msgstr "Şu anki hesabı sustur ya da susturmayı kaldır"
#~ msgid "load previous items to any buffer"
#~ msgstr "Bufferda önceki öğeleri yükle"
#~ msgid ""
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
#~ "autorhise a new account now?"
#~ msgstr ""
#~ "Uygulamaya izin vermek için twitter istek sayfası tarayıcınızda "
#~ "açılacaktır. Bu işlemin sadece bir kez yapılması yeterlidir. Devam etmek "
#~ "istiyor musunuz?"
#~ msgid "Authorised account %d"
#~ msgstr "İzin verilmiş hesap %d"
#~ msgid ""
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr "Erişim kodunuz yanlış ya da erişim başarısız oldu"
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
#~ "Twitter on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s takipçi, %s arkadaş, %s tweett. Son tweet %s tarihinde "
#~ "yapıldı.Twittera %s tarihinde katıldı"
#~ msgid ""
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
#~ "to do it now."
#~ msgstr ""
#~ "Program ayarların etkili olabilmesi için yeniden başlatacaktır. Tamama "
#~ "tıklayarak programı yeniden başlatabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
#~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field "
#~ "which will appear. You only need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "Dropbox sitesi tarayıcınızda açılacaktır. Dropbox'a giriş yaptıktan "
#~ "sonra, sitede görülen kodu kutuya yapıştırınız. Bu işlemi bir kez "
#~ "yapmanız yeterlidir."
#~ msgid "View &trending topics"
#~ msgstr "&&Trend konuları görüntüle"
#~ msgid "&Follow"
#~ msgstr "&Takip et"
#~ msgid "&Unfollow"
#~ msgstr "&Takibi bırak"
#~ msgid "U&nmute"
#~ msgstr "Susturmayı &kaldır"
#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "&Spam olarak raporla"
#~ msgid "&Block"
#~ msgstr "&Engelle"
#~ msgid "Unb&lock"
#~ msgstr "Engeli &kaldır"
#~ msgid "&Timeline"
#~ msgstr "&Çizelge"
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
#~ msgstr "&Bu bufferin tweetlerini otomatik olarak oku"
#~ msgid "&Remove buffer"
#~ msgstr "&Bufferi kaldır"
#~ msgid "You favorited a tweet."
#~ msgstr "Tweeti favorilerinize eklediniz"
#~ msgid "You've been mentioned."
#~ msgstr "Sizden bahsedildi"
#~ msgid "Application is ready."
#~ msgstr "Uygulama hazır"
#~ msgid "You've replied publicly."
#~ msgstr "Açık olarak yanıtladınız"
#~ msgid "You've retweeted."
#~ msgstr "Retweetlediniz"
#~ msgid "New tweet in home buffer."
#~ msgstr "Ana sayfa bufferinda yeni tweet"
#~ msgid "You've sent a tweet."
#~ msgstr "Tweet gönderdiniz"
#~ msgid "Manage Autocomplete users database"
#~ msgstr "Otomatik tamamlamayı yönet"
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Kullanıcı listesini görüntüle"
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "TWBlue programını kapatmak istiyor musunuz?"
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "Programdan çıkıldığında sorulsun"
#~ msgid "Use invisible interface's keyboard shorcuts on the GUI"
#~ msgstr "Görünür arayüzde görünmez arayüz kısayollarını kullan"
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Görünmez arayüzü otomatik olarak başlat"
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "TWBlue programının en son versiyonunu kullanıyorsunuz"
#~ msgid "Go up up on the current list"
#~ msgstr "Geçerli listede yukarı çık"
#~ msgid "Go down up on the current list"
#~ msgstr "Geçerli listede aşağı in"
#~ msgid "Go to the previous tab"
#~ msgstr "Önceki sekmeye git"
#~ msgid "Go to the next tab"
#~ msgstr "Sonraki sekmeye git"
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Görünen arayüzü göster"
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Tweeti yanıtla"
#~ msgid "Open the actions dialogue"
#~ msgstr "Eylemler iletişim kutusunu aç"
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Bufferi boşalt"
#~ msgid "Listen to the current message"
#~ msgstr "Şu anki mesajı dinle"
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account in TWBlue"
#~ msgstr "TWBlueda hesabı global olarak susturur ya da susturmayı kapatır"
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Tweetin yerini al"
#~ msgid "Display the tweet's location in a dialog"
#~ msgstr "Tweetin konumunu iletişim kutusunda görüntüle"
#~ msgid "Create a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "Belirli bir yer için trend konuları bufferda görüntüle"
#~ msgid "Opens up a conversation buffer"
#~ msgstr "Konuşma bufferi açar"
#~ msgid ""
#~ "The new TWBlue version has been downloaded and installed. Press OK to "
#~ "start the application."
#~ msgstr ""
#~ "Yeni TWBlue versiyonu indirildi ve yüklenmeye hazır. Enter tuşuna basarak "
#~ "uygulamayı başlatabilirsiniz."
#~ msgid "Retweets mode"
#~ msgstr "Retweet modu"
#~ msgid "TW Blue's preferences"
#~ msgstr "TWBlue ayarları"
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "&TWBlue hakkında"
#~ msgid "%s - %s of 140 characters"
#~ msgstr "%s - %s 140 karakter"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Kaydı durdur"
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "Tweet çalınabilir ses içerebilir"
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "çizelge oluşturuldu"
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Çizelge silindi"
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "1 dm aldınız"
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "1 dm gönderdiniz"
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Hata oldu"
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "bir tweeti favorilerinize eklediniz"
#~ msgid "Someone's favourites have been updated"
#~ msgstr "Bir kişinin favorileri güncellendi"
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "Tweet yer belirtmek için koordinatlara sahip"
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "Okuyaca tweet yok"
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "Bir listede yeni bir tweet var"
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "Tweete daha fazla karakter ekleyemezsiniz"
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Mention alındı"
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Yeni olay oldu"
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Mention gönderildi"
#~ msgid "You've retweeted"
#~ msgstr "Retweet yaptınız"
#~ msgid "A search has been updated"
#~ msgstr "Arama güncellendi"
#~ msgid "There's a new tweet in the main buffer"
#~ msgstr "Ana bufferda yeni tweet var"
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Tweet gönderdiniz"
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated"
#~ msgstr "Bir trend konu bufferi güncellendi"
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Yeni çizelgede yeni tweet var"
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "Yeni takipçiniz var"
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Sesi kıstınız veya açtınız"
#~ msgid ""
#~ "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to "
#~ "contact to you if is necessary."
#~ msgstr "Size ulaşım sağlamanız için ulaşım onaykutusunu işaretlemelisiniz"
#~ msgid "Changes to the next account"
#~ msgstr "Sonraki hesaba geçer"
#~ msgid "Changes to the previous account"
#~ msgstr "Önceki hesaba geçer"
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Konferansta 1 tweet yukarı çık"
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Konferansta 1 tweet aşağı in"
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Geçerli mesajı dinle"
#~ msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
#~ msgstr "Etkin bufferi susturur ya da susturmayı kaldırır"
#~ msgid ""
#~ "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
#~ msgstr ""
#~ "Bu buffer için tweetlerin otomatik olarak okunup okunmayacağını ayarlar"
#~ msgid "Shows the keystroke editor"
#~ msgstr "Kısayol düzenlemeyi gösterir"
#~ msgid "loads previous items to any buffer"
#~ msgstr "Bufferlerda önceki öğeleri yükler"
#~ msgid "Displays the tweet's location in a dialog"
#~ msgstr "Tweetin yerini kutuda görüntüler"
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "İstenen bir yer için trend konuları görüntüleyen bir liste açar"
#~ msgid ""
#~ "The request for the required Twitter authorization to continue will be "
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
#~ "autorhise a new account now?"
#~ msgstr ""
#~ "Yeni hesabınız için Twitter kod onaylama sayfasıılacaktır. Bu işlemi "
#~ "bir kez yapmanız yeterlidir. İzin vermek istiyor musunuz?"
#~ msgid "Do you really want delete this account?"
#~ msgstr "Bu hesabı gerçekten silmek ister misiniz?"
#~ msgid "Mention to all"
#~ msgstr "Tümünü yanıtla"
#~ msgid "TW Blue &website"
#~ msgstr "&TWBlue web sitesi"
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Şu an kullandığınız ses paketinin bir güncellemeye ihtiyacı var. Lütfen "
#~ "paketin üreticisine ulaşıp eksik sesleri edindiğinizden emin olun."
#~ msgid "There are not results in your users database"
#~ msgstr "Kullanıcı veritabanında sonuç yok"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
#~ "the list but not from Twitter"
#~ msgstr ""
#~ "Boşaltmak istiyor musunuz? Tweetler listeden kaldırılacaktır, twitter "
#~ "etkilenmeyecektir."
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Bu mesajı gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Ses çalınamıyor"
#~ msgid "Audio stopped."
#~ msgstr "Ses durduruldu."
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Bu favori çizelgesini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "&mention"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "söyle"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Boşaltmak istiyor musunuz? Tweetler listeden kaldırılacaktır, twitter "
#~ "etkilenmeyecektir."
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Bu arama terimini gerçekten silmek istediğinize emin misiniz?"
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Tümünü sustur"
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Arkadaşlar"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoriler"
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "%s kişisini susturdunuz"
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "%s kişisinin susturmasını kaldırdınız"
#~ msgid "List opened"
#~ msgstr "Liste açıldı"
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Bu liste zaten açılmış."
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "%s için liste"
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Yükleniyor..."
#~ msgid "Men&tion all"
#~ msgstr "&Tümünü yanıtla"
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Bu kullanıcı twitterda bulunmamaktadır"
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "&Hesap değiştir"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Ayarlar"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Güncelleme kontrolü yaparken hata oluştu. Sunucuda ya da bağlantınızda "
#~ "sorun olabilir."
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Gönderilmiş tweetler"
#~ msgid "Favourites for %s"
#~ msgstr "%s kişisi için favoriler"
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s favourites from %s"
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr ""
#~ "Bağlantı kesildi. TWBlue bir dakika içinde yeniden bağlanmayı deneyecek."
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Bağlanılıyor..."
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "%s için kullanıcı ara"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Çıkılıyor..."
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Favorilere eklerken hata oluştu."
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Favorilerden kaldırırken hata oluştu."
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Kullanıcının çizelgesi"
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Favori listesi"
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Varolan liste"
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Bu kullanıcı için zaten bir favori listesi var. bir tane daha açamazsınız."
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr ""
#~ "Bu kullanıcının hiçbir favorisi yok. Bu yüzden bu kullanıcı için favori "
#~ "listesi yapamazsınız."
#~ msgid "Global mute on"
#~ msgstr "Tümünü susturma açık"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Show / hide"
#~ msgstr "Göster / gizle"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dökümantasyon"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Güncellemeleri denetle"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Çeviri"
#~ msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
#~ msgstr "TWBlue programını susturur ya da susturmayı kaldırır"
#~ msgid "Session manager"
#~ msgstr "Hesap yöneticisi"
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "TwBlu programını başlatmak için bir twitter hesabı seçin"
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Hesabı kaldır"
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "%s kişisinden %s listesinde 1 tweet"
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "1 dm"
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Bir hafta önce"
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "{} hafta önce"
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Bir ay önce"
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "{} ay önce"
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Bir yıl önce"
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "{} yıl önce"
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Bir gün önce"
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "{} gün önce"
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "Şimdi"
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "]{} saniye önce"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "bir dakika önce"
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "{} dakika önce"
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Bir saat önce"
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "{} saat önce"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Ocak"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Şubat"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Mart"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Nisan"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mayıs"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Haziran"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Temmuz"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Ağustos"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Eylül"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Ekim"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Kasım"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Aralık"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Pazar"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Pazartesi"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Salı"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Çarşamba"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Perşembe"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Cuma"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Cumartesi"
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "Pazar"
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "pazartesi"
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "salı"
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "çarşamba"
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "perşembe"
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "Cuma"
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "cumartesi"
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "ocak"
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "Şubat"
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "mart"
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "nisan"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "mayıs"
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "haziran"
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "temmuz"
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "Ağustos"
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "Eylül"
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "Ekim"
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "Kasım"
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "aralık"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgid ""
#~ "There's a new TW Blue version available. Would you like to download it "
#~ "now?"
#~ msgstr "Yeni TWBlue versiyonu mevcut. İndirmek ister misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to "
#~ "start the application."
#~ msgstr ""
#~ "Yeni TWBlue versiyonu kuruldu. Tamama basarak programı yeniden "
#~ "başlatabilirsiniz."
#~ msgid "Mention &to all"
#~ msgstr "&Konuşmadaki tüm kullanıcılara mention at"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Bağlantı hatası. Daha sonra yeniden deneyin"
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Üyeleri görüntüle"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Katılımcıları görüntüle"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "Sahhip"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "%s takip ediliyor"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s spam olarak raporlandı"
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s engellendi"
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Kullanıcı bilgisi"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "%s kişisinin engeli kaldırıldı"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"