mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2024-11-27 05:03:14 -06:00
2839 lines
74 KiB
Plaintext
2839 lines
74 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-29 09:37+Hora de verano central (Mxico)\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 13:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Steffen Schultz <schulle3o@yahoo.de>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:89
|
|
msgid "This action is not supported for this buffer"
|
|
msgstr "Diese Aktion ist in dieser Ansicht nicht verfügbar."
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:128
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:983 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
|
|
msgid "Tweet"
|
|
msgstr "Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:129
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:984
|
|
msgid "Write the tweet here"
|
|
msgstr "Gib deinen Tweet hier ein"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:313
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:774
|
|
msgid "%s items retrieved"
|
|
msgstr "%s Einträge abgerufen"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:333
|
|
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
|
|
msgstr "Diese Ansicht ist keine Zeitleiste und kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:449
|
|
msgid "Reply to %s"
|
|
msgstr "Antwort an %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:449
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Antwort"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:476
|
|
msgid "Direct message to %s"
|
|
msgstr "Direktnachricht an %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:476
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1143
|
|
msgid "New direct message"
|
|
msgstr "Neue Direktnachricht"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:497
|
|
msgid "Add your comment to the tweet"
|
|
msgstr "Gib deinen Kommentar ein."
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:497
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
|
|
msgid "Retweet"
|
|
msgstr "Retweet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:568
|
|
msgid "Opening URL..."
|
|
msgstr "URL wird geöffnet..."
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:603
|
|
msgid "User details"
|
|
msgstr "Benutzerdetails"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:672
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Leer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:733
|
|
msgid "Mention to %s"
|
|
msgstr "Erwähnung an %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\buffersController.py:733 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
|
|
msgid "Mention"
|
|
msgstr "Erwähnung"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:256
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Bereit"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:288
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:292
|
|
msgid "Mentions"
|
|
msgstr "Erwähnungen"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:296
|
|
msgid "Direct messages"
|
|
msgstr "Direktnachrichten"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:300
|
|
msgid "Sent direct messages"
|
|
msgstr "Gesendete Direktnachrichten"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:304
|
|
msgid "Sent tweets"
|
|
msgstr "Gesendete Tweets"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:309
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1266
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
|
|
msgid "Favourites"
|
|
msgstr "Favoriten"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:313
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1271
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Folger"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:317
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1276
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Freunde"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:321
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1281
|
|
msgid "Blocked users"
|
|
msgstr "Blockierte Benutzer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:325
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1286
|
|
msgid "Muted users"
|
|
msgstr "Stummgeschaltete Benutzer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:329
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1291
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Ereignisse"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:332
|
|
msgid "Timelines"
|
|
msgstr "Zeitleisten"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:336
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:774
|
|
msgid "Timeline for {}"
|
|
msgstr "Zeitleiste für {}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:339
|
|
msgid "Favourites timelines"
|
|
msgstr "Favoritenzeitleisten"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:343
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:789
|
|
msgid "Favourites timeline for {}"
|
|
msgstr "Favoritenzeitleiste für {}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:348 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "Listen"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:353
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1302
|
|
msgid "List for {}"
|
|
msgstr "Liste für {}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:356
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:360
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:422
|
|
msgid "Search for {}"
|
|
msgstr "Suche nach {}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:370
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:835
|
|
msgid "Trending topics for %s"
|
|
msgstr "Trends für %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:441
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:930
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:949
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:968
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:987
|
|
msgid ""
|
|
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
|
|
"session shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Derzeit ist keine Sitzung im Fokus. Bitte benutze die Tastenkombinationen "
|
|
"vorherige und nächste Sitzung, um eine Sitzung zu fokussieren."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:445
|
|
msgid "Empty buffer."
|
|
msgstr "Leere Ansicht."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:452
|
|
msgid "{0} not found."
|
|
msgstr "{0} nicht gefunden."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:485
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:500
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:527
|
|
msgid "Select the user"
|
|
msgstr "Wähle den Benutzer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:808
|
|
msgid "Conversation with {0}"
|
|
msgstr "Unterhaltung mit {0}"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:852
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:871
|
|
msgid "There are no coordinates in this tweet"
|
|
msgstr "Dieser Tweet hat keine Koordinaten."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:854
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:873
|
|
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
|
|
msgstr "Keine Ergebnisse für die Koordinaten in diesem Tweet."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:856
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:875
|
|
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Umwandeln der Koordinaten. Bitte versuche es später erneut."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:978
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:997
|
|
msgid "%s, %s of %s"
|
|
msgstr "%s, %s von %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:980
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:999
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1020
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1041
|
|
msgid "%s. Empty"
|
|
msgstr "%s. Leer"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1012
|
|
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
|
|
msgstr "{0}: Dieser Account ist nicht bei Twitter eingeloggt."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1018
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1039
|
|
msgid "%s. %s, %s of %s"
|
|
msgstr "%s. %s, %s von %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1033
|
|
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
|
|
msgstr "{0}: Dieser Account ist nicht bei Twitter eingeloggt."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1134
|
|
msgid "One mention from %s "
|
|
msgstr "Eine Erwähnung von %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1223
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1232
|
|
msgid "One tweet from %s"
|
|
msgstr "Ein Tweet von %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1296
|
|
msgid "This list is already opened"
|
|
msgstr "Diese Liste ist bereits geöffnet."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1355
|
|
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
|
|
msgstr "Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht aktiv."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1358
|
|
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht deaktiviert."
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1364
|
|
msgid "Session mute on"
|
|
msgstr "Sitzung stummgeschaltet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1367
|
|
msgid "Session mute off"
|
|
msgstr "Sitzung nicht stummgeschaltet"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1374
|
|
msgid "Buffer mute on"
|
|
msgstr "Stummschaltung ein"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1377
|
|
msgid "Buffer mute off"
|
|
msgstr "Stummschaltung aus"
|
|
|
|
#: ../src\controller\mainController.py:1390
|
|
msgid "Copied"
|
|
msgstr "Kopiert"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:44
|
|
msgid "Translated"
|
|
msgstr "Übersetzt"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:51
|
|
msgid "There's no URL to be shortened"
|
|
msgstr "Es gibt keine URL zum Kürzen."
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:55 ../src\controller\messages.py:62
|
|
msgid "URL shortened"
|
|
msgstr "URL gekürzt"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:68
|
|
msgid "There's no URL to be expanded"
|
|
msgstr "Es gibt keine URL zum Expandieren."
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:72 ../src\controller\messages.py:79
|
|
msgid "URL expanded"
|
|
msgstr "URL expandiert"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:90
|
|
msgid "%s - %s of %d characters"
|
|
msgstr "%s - %s von %d Zeichen"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:94
|
|
msgid "%s - %s characters"
|
|
msgstr "%s - %s Zeichen"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:111
|
|
msgid "Unable to upload the audio"
|
|
msgstr "Audio kann nicht hochgeladen werden."
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:127 ../src\controller\messages.py:135
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
|
|
msgid "Discard image"
|
|
msgstr "Bild verwerfen"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:130 ../src\controller\user.py:53
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:127
|
|
msgid "Discarded"
|
|
msgstr "Verworfen"
|
|
|
|
#: ../src\controller\messages.py:131 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
|
|
msgid "Upload a picture"
|
|
msgstr "Ein Bild hochladen"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:121 ../src\controller\settings.py:180
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Fragen"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:123 ../src\controller\settings.py:182
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
|
|
msgid "Retweet without comments"
|
|
msgstr "Retweet ohne Kommentar"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:125 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
|
|
msgid "Retweet with comments"
|
|
msgstr "Retweet mit Kommentar"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:157
|
|
msgid "Account settings for %s"
|
|
msgstr "Account-Einstellungen für %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\settings.py:265 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291
|
|
msgid "Connect your Pocket account"
|
|
msgstr "Pocket-Account verbinden"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:25
|
|
msgid "Information for %s"
|
|
msgstr "Informationen über %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:82
|
|
msgid "Username: @%s\n"
|
|
msgstr "Benutzername: @%s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:83
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Name: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:85
|
|
msgid "Location: %s\n"
|
|
msgstr "Ort: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:87
|
|
msgid "URL: %s\n"
|
|
msgstr "URL: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:89
|
|
msgid "Bio: %s\n"
|
|
msgstr "Bio: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:92
|
|
msgid "Protected: %s\n"
|
|
msgstr "Geschützt: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"Followers: %s\n"
|
|
" Friends: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folger: %s\n"
|
|
" Freunde: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:96
|
|
msgid "Verified: %s\n"
|
|
msgstr "Bestätigt: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:97
|
|
msgid "Tweets: %s\n"
|
|
msgstr "Tweets: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src\controller\user.py:98
|
|
msgid "Favourites: %s"
|
|
msgstr "Favoriten: %s"
|
|
|
|
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
|
|
msgid "You can't ignore direct messages"
|
|
msgstr "Du kannst keine Direktnachrichten ignorieren."
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53
|
|
msgid "Attaching..."
|
|
msgstr "Wird angehängt..."
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:77
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "&Fortsetzen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:107
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:95
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Aufnahme"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:101
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Beendet"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "&Aufnehmen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 ../src\sound.py:120
|
|
msgid "Playing..."
|
|
msgstr "Abspielen..."
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:144
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "Abs&pielen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:159
|
|
msgid "Recoding audio..."
|
|
msgstr "Wandle Audio..."
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
|
|
msgid "%d day, "
|
|
msgstr "%d Tag, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
|
|
msgid "%d days, "
|
|
msgstr "%d Tage, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
|
|
msgid "%d hour, "
|
|
msgstr "%d Stunde, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
|
|
msgid "%d hours, "
|
|
msgstr "%d Stunden, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
|
|
msgid "%d minute, "
|
|
msgstr "%d Minute, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
|
|
msgid "%d minutes, "
|
|
msgstr "%d Minuten, "
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
|
|
msgid "%s second"
|
|
msgstr "%s Sekunde"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
|
|
msgid "%s seconds"
|
|
msgstr "%s Sekunden"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
|
|
msgid "Transferred"
|
|
msgstr "Übertragen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
|
|
msgid "Total file size"
|
|
msgstr "Gesamtgröße"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
|
|
msgid "Transfer rate"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
|
|
msgid "Time left"
|
|
msgstr "Verbleibende Zeit"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196
|
|
msgid "Attach audio"
|
|
msgstr "Audio anhängen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
|
|
msgid "&Add an existing file"
|
|
msgstr "Bestehende Datei an&hängen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Verwerfen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
|
|
msgid "Upload to"
|
|
msgstr "Hochladen auf"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Anhängen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Abbre&chen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
|
|
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
|
msgstr "Audiodateien (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
|
|
|
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
|
|
msgid "Select the audio file to be uploaded"
|
|
msgstr "Wähle die hochzuladende Datei aus"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
|
|
msgid "Audio tweet."
|
|
msgstr "Audio-Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
|
|
msgid "User timeline buffer created."
|
|
msgstr "Benutzerzeitleiste erstellt."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
|
|
msgid "Buffer destroied."
|
|
msgstr "Ansicht gelöscht."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
|
|
msgid "Direct message received."
|
|
msgstr "Direktnachricht empfangen."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
|
|
msgid "Direct message sent."
|
|
msgstr "Direktnachricht gesendet."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
|
|
msgid "Error."
|
|
msgstr "Fehler."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
|
|
msgid "Tweet favourited."
|
|
msgstr "Tweet favorisiert."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
|
|
msgid "Favourites buffer updated."
|
|
msgstr "Favoritenansicht aktualisiert."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
|
|
msgid "Geotweet."
|
|
msgstr "Geo-Tweet."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
|
|
msgid "Boundary reached."
|
|
msgstr "Listenende erreicht."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
|
|
msgid "List updated."
|
|
msgstr "Liste aktualisiert."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
|
|
msgid "Too many characters."
|
|
msgstr "Zu viele Zeichen."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
|
|
msgid "Mention received."
|
|
msgstr "Erwähnung empfangen."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
|
|
msgid "New event."
|
|
msgstr "Neues Ereignis."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
|
|
msgid "{0} is ready."
|
|
msgstr "{0} ist bereit."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
|
|
msgid "Mention sent."
|
|
msgstr "Erwähnung gesendet."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
|
|
msgid "Tweet retweeted."
|
|
msgstr "Tweet retweetet."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
|
|
msgid "Search buffer updated."
|
|
msgstr "Suchansicht aktualisiert."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
|
|
msgid "Tweet received."
|
|
msgstr "Tweet empfangen."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
|
|
msgid "Tweet sent."
|
|
msgstr "Tweet gesendet."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
|
|
msgid "Trending topics buffer updated."
|
|
msgstr "Trends aktualisiert."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
|
|
msgid "New tweet in user timeline buffer."
|
|
msgstr "Neuer Tweet in Benutzerzeitleiste."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
|
|
msgid "New follower."
|
|
msgstr "Neuer Follower."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
|
|
msgid "Volume changed."
|
|
msgstr "Lautstärke geändert."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
|
|
msgid "Sounds tutorial"
|
|
msgstr "Sounds erlernen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
|
|
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
|
|
msgstr "Drücke Enter, um den Sound für das gewählte Element anzuhören."
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
|
|
msgid "Misspelled word: %s"
|
|
msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
|
|
msgid "Misspelled word"
|
|
msgstr "Falsch geschriebenes Wort"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Vorschläge"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
|
|
msgid "Ignore all"
|
|
msgstr "Alle ignorieren"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
|
|
msgid "Replace all"
|
|
msgstr "Alle ersetzen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
|
|
"language in {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Für die gewählte Sprache existieren keine "
|
|
"Wörterbücher in {0}"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
|
|
msgid "Spell check complete."
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen."
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
|
|
msgid "You have to start writing"
|
|
msgstr "Du musst mit dem Schreiben beginnen."
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
|
|
msgid "There are no results in your users database"
|
|
msgstr "Keine Ergebnisse in deiner Benutzerdatenbank."
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
|
|
msgid "Autocompletion only works for users."
|
|
msgstr "Auto-Vervollständigung funktioniert nur für Benutzer."
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
|
|
"when the process finishes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenbank wird aktualisiert. Du kannst dieses Fenster nun schließen und "
|
|
"erhältst eine Benachrichtigung, sobald der Vorgang abgeschlossen ist."
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
|
|
msgid "Manage Autocompletion database"
|
|
msgstr "Auto-Vervollständigungsdatenbank verwalten"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
|
|
msgid "Editing {0} users database"
|
|
msgstr "Bearbeiten der {0} Benutzerdatenbank"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Benutzer hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
|
|
msgid "Remove user"
|
|
msgstr "Benutzer entfernen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
|
|
msgid "Add user to database"
|
|
msgstr "Benutzer zur Datenbank hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
|
|
msgid "Twitter username"
|
|
msgstr "Twitter-Benutzername"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
|
|
msgid "The user does not exist"
|
|
msgstr "Der Benutzer existiert nicht."
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fehler!"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
|
|
msgid "Autocomplete users' settings"
|
|
msgstr "Auto-Vervollständigungs-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
|
|
msgid "Add users from followers buffer"
|
|
msgstr "Benutzer aus Folger-Liste hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
|
|
msgid "Add users from friends buffer"
|
|
msgstr "Benutzer aus Freundesliste hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
|
|
msgid "Manage database..."
|
|
msgstr "Datenbank verwalten..."
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
|
|
msgid "{0}'s database of users has been updated."
|
|
msgstr "{0}-Benutzerdatenbank wurde aktualisiert."
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:9
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanisch^"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amharisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Aserbaidschanisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Weißrussisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
|
|
msgid "Bihari"
|
|
msgstr "Bihari"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Burmesisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
msgstr "Cherokee"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Chinesisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
|
|
msgid "Chinese_simplified"
|
|
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
|
|
msgid "Chinese_traditional"
|
|
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dänisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
|
|
msgid "Dhivehi"
|
|
msgstr "Dhivehi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Niederländisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:31
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estnisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
|
|
msgid "Filipino"
|
|
msgstr "Filipino"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galizisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr "Guarani"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebräisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Isländisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kasachisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
msgstr "Kurdisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
|
|
msgid "Kyrgyz"
|
|
msgstr "Kirgisisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
|
|
msgid "Laothian"
|
|
msgstr "Laotisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Mazedonisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malaiisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maltesisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "Nepalesisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norwegisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
|
|
msgid "Pashto"
|
|
msgstr "Pashto"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugiesisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanskrit"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
msgstr "Sindhi"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
msgstr "Sinhalese"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slowakisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slowenisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Schwedisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "Tajik"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailändisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetanisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Usbekisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
|
|
msgid "Uighur"
|
|
msgstr "Uighur"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walisisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Jiddisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
|
|
msgid "autodetect"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335
|
|
msgid "Translate message"
|
|
msgstr "Nachricht übersetzen"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
|
|
msgid "Source language"
|
|
msgstr "Quellsprache"
|
|
|
|
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
|
|
msgid "Target language"
|
|
msgstr "Zielsprache"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:316
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:325
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "immer"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
msgid "have not tried"
|
|
msgstr "habe ich nicht versucht"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
msgid "random"
|
|
msgstr "zufällig"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
msgid "sometimes"
|
|
msgstr "manchmal"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
|
|
msgid "unable to duplicate"
|
|
msgstr "kann nicht dupliziert werden"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "blockieren"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "crash"
|
|
msgstr "Absturz"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "feature"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "major"
|
|
msgstr "bedeutend"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "minor"
|
|
msgstr "unbedeutend"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "trivial"
|
|
msgstr "trivial"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
|
|
msgid "tweak"
|
|
msgstr "Tweak"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
|
|
msgid "Report an error"
|
|
msgstr "Einen Fehler melden"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
|
|
msgid "Select a category"
|
|
msgstr "Wähle eine Kategorie:"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
|
|
"later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschreibe kurz das Problem. Später kannst du es noch ausführlicher erklären."
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
|
|
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
|
|
msgstr "Hier kannst du den Fehler detailliert beschreiben."
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
|
|
msgid "how often does this bug happen?"
|
|
msgstr "Wie oft tritt dieser Fehler auf?"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
|
|
msgid "Select the importance that you think this bug has"
|
|
msgstr "Wähle die dir angemessen erscheinende Wichtigkeit des Fehlers:"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
|
|
"and fix the bug quickly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ich bin damit einverstanden, dass das {0}-Fehlersystem meinen Twitter-"
|
|
"Benutzernamen zur Kontaktaufnahme und Fehlerbehebung nutzen wird"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
|
|
msgid "Send report"
|
|
msgstr "Bericht senden"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\find.py:20
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
|
|
msgid "You must fill out both fields"
|
|
msgstr "Du musst beide Felder ausfüllen."
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
|
|
"you if it is necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du musst das Kontrollfeld aktivieren, um uns deinen Twitter-Benutzernamen "
|
|
"zur Kontaktaufnahme mitzuteilen."
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
|
|
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vielen Dank für diesen Fehlerbericht. Möglicherweise wirst du ihn in "
|
|
"zukünftigen Versionen im Changelog wiederfinden. Dein Fehlerbericht hat die "
|
|
"Nummer %i."
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
|
|
msgid "reported"
|
|
msgstr "Gemeldet"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
|
|
msgid "Error while reporting"
|
|
msgstr "Fehler beim Absenden"
|
|
|
|
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
|
|
"again later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Absenden des Bugreports ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Bitte "
|
|
"versuche es später erneut."
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
|
|
msgid "Go up in the current buffer"
|
|
msgstr "In der aktiven Ansicht aufwärts gehen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
|
|
msgid "Go down in the current buffer"
|
|
msgstr "In der aktiven Ansicht abwärts gehen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
|
|
msgid "Go to the previous buffer"
|
|
msgstr "Zur vorherigen Ansicht"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
|
|
msgid "Go to the next buffer"
|
|
msgstr "Zur nächsten Ansicht"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
|
|
msgid "Focus the next session"
|
|
msgstr "Nächste Sitzung fokussieren"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
|
|
msgid "Focus the previous session"
|
|
msgstr "Vorherige Sitzung fokussieren"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
|
|
msgid "Show or hide the GUI"
|
|
msgstr "GUI zeigen/verbergen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
|
|
msgid "New tweet"
|
|
msgstr "Neuer Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
|
|
msgid "Send direct message"
|
|
msgstr "Direktnachricht senden"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
|
|
msgid "Mark as favourite"
|
|
msgstr "Als Favorit kennzeichnen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
|
|
msgid "Remove from favourites"
|
|
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
|
|
msgid "Open the user actions dialogue"
|
|
msgstr "Aktionen-Dialog öffnen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
|
|
msgid "See user details"
|
|
msgstr "Benutzerdetails ansehen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
|
|
msgid "Show tweet"
|
|
msgstr "Tweet ansehen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
|
|
msgid "Open user timeline"
|
|
msgstr "Benutzerzeitleiste öffnen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
|
|
msgid "Destroy buffer"
|
|
msgstr "Ansicht löschen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
|
|
msgid "Interact with the currently focused tweet."
|
|
msgstr "Interagiert mit dem momentan fokussierten Tweet."
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "URL öffnen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
|
|
msgid "Increase volume by 5%"
|
|
msgstr "Lautstärke um 5% erhöhen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
|
|
msgid "Decrease volume by 5%"
|
|
msgstr "Lautstärke um 5% verringern"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
|
|
msgid "Jump to the first element of a buffer"
|
|
msgstr "Zum ersten Eintrag einer Ansicht"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
|
|
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
|
|
msgstr "Zum letzten Eintrag der gewählten Ansicht"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
|
|
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
|
|
msgstr "20 Elemente in der gewählten Ansicht nach oben springen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
|
|
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
|
|
msgstr "20 Elemente in der gewählten Ansicht nach unten springen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Profil bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
|
|
msgid "Delete a tweet or direct message"
|
|
msgstr "Tweet oder Direktnachricht löschen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
|
|
msgid "Empty the current buffer"
|
|
msgstr "Aktuelle Ansicht leeren"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
|
|
msgid "Repeat last item"
|
|
msgstr "Letzten Eintrag wiederholen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
|
|
msgid "Add to list"
|
|
msgstr "Zur Liste hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
|
|
msgid "Remove from list"
|
|
msgstr "Aus Liste entfernen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
|
|
msgid "Mute/unmute the active buffer"
|
|
msgstr "Aktive Ansicht stummschalten"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
|
|
msgid "Mute/unmute the current session"
|
|
msgstr "Aktiven Account global stummschalten"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
|
|
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaltet das automatische Vorlesen neuer Tweets in der aktuellen Ansicht um"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
|
|
msgid "Search on twitter"
|
|
msgstr "Auf Twitter suchen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
|
|
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
|
|
msgstr "Eine Zeichenkette in der momentan fokussierten Ansicht suchen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
|
|
msgid "Show the keystroke editor"
|
|
msgstr "Öffnet den Tastenkombinations-Editor"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
|
|
msgid "Show lists for a specified user"
|
|
msgstr "Zeigt Listen für einen bestimmten Benutzer"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
|
|
msgid "load previous items"
|
|
msgstr "Vorhergehende Einträge laden"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
|
|
msgid "Get geolocation"
|
|
msgstr "Ort abrufen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
|
|
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
|
|
msgstr "Den Standort eines Tweets als Dialog anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
|
|
msgid "Create a trending topics buffer"
|
|
msgstr "Eine Trends-Ansicht erstellen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
|
|
msgid "View conversation"
|
|
msgstr "Konversation anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
|
|
msgid "Keystroke editor"
|
|
msgstr "Tastenkombinations-Editor"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
|
|
msgid "Select a keystroke to edit"
|
|
msgstr "Wähle eine Tastenkombination zum Bearbeiten."
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
|
|
msgid "Keystroke"
|
|
msgstr "Tastenkombination"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
|
|
msgid "Execute action"
|
|
msgstr "Aktion ausführen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:349
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:281
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:336 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:30 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:45
|
|
msgid "Editing keystroke"
|
|
msgstr "Bearbeite Tastenkombination"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "STRG"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:50
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Umschalt"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:57
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Taste"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:62 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75
|
|
msgid "You need to use the Windows key"
|
|
msgstr "Du musst die Windows-Taste verwenden."
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
|
|
msgid "Invalid keystroke"
|
|
msgstr "Ungültige Tastenkombination"
|
|
|
|
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
|
|
msgid "You must provide a character for the keystroke"
|
|
msgstr "Du musst ein Zeichen für die Tastenkombination angeben."
|
|
|
|
#: ../src\languageHandler.py:96
|
|
msgid "User default"
|
|
msgstr "Benutzerstandard"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\session.py:188
|
|
msgid "%s failed. Reason: %s"
|
|
msgstr "%s fehlgeschlagen. Grund: %s"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\session.py:194
|
|
msgid "%s succeeded."
|
|
msgstr "%s erfolgreich."
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10
|
|
msgid "Accounts list"
|
|
msgstr "Account-Liste"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16
|
|
msgid "New account"
|
|
msgstr "Neuer Account"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
|
|
msgid "Remove account"
|
|
msgstr "Account entfernen"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Globale Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
|
|
msgid "Account Error"
|
|
msgstr "Account-Fehler"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
|
|
msgid "You need to configure an account."
|
|
msgstr "Du musst einen Account konfigurieren."
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
|
|
msgid "Authorization"
|
|
msgstr "Autorisierung"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
|
|
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anfrage zur benötigten Twitter-Autorisierung wird in deinem Browser "
|
|
"geöffnet und muss nur einmal durchgeführt werden. Möchtest du fortfahren?"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
|
|
msgid "Authorized account %d"
|
|
msgstr "Autorisierter Account %d"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
|
|
msgid "Invalid user token"
|
|
msgstr "Ungültiger Benutzer-Token"
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dein Zugriffs-Token ist ungültig oder die Authorisierung fehlgeschlagen. "
|
|
"Bitte versuche es erneut."
|
|
|
|
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
|
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
|
msgstr "Möchtest du diesen Account wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: ../src\sound.py:153
|
|
msgid "Stopped."
|
|
msgstr "Angehalten."
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:41 ../src\twitter\compose.py:96
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:105
|
|
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
|
|
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:47
|
|
msgid "Dm to %s "
|
|
msgstr "DM an %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:86
|
|
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
|
|
msgstr "{0}. Zitierter Tweet von @{1}: {2}"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:107 ../src\twitter\compose.py:109
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
|
|
"Twitter %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (@%s). %s Folger, %s Freunde, %s Tweets. Letzter Tweet: %s. Trat Twitter "
|
|
"%s bei."
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:114
|
|
msgid "You've blocked %s"
|
|
msgstr "Du hast %s blockiert"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:116
|
|
msgid "You've unblocked %s"
|
|
msgstr "Du blockierst %s nicht mehr"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:119
|
|
msgid "%s(@%s) has followed you"
|
|
msgstr "%s(@%s) hat dich verfolgt"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:121
|
|
msgid "You've followed %s(@%s)"
|
|
msgstr "Du hast %s(@%s) verfolgt"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:123
|
|
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
|
|
msgstr "Du hast %s (@%s) entfolgt"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:126
|
|
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
|
|
msgstr "Du hast favorisiert: %s, %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:128
|
|
msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s"
|
|
msgstr "%s(@%s) hat favorisiert: %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:130
|
|
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
|
|
msgstr "Du hast aus Favoriten entfernt: %s, %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:131
|
|
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
|
|
msgstr "%s(@%s) hat aus Favoriten entfernt: %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:133
|
|
msgid "You've created the list %s"
|
|
msgstr "Du hast die Liste %s erstellt"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:135
|
|
msgid "You've deleted the list %s"
|
|
msgstr "Du hast die Liste %s gelöscht"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:137
|
|
msgid "You've updated the list %s"
|
|
msgstr "Du hast die Liste %s aktualisiert"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:139
|
|
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
|
|
msgstr "Du hast %s(@%s) zur liste %s hinzugefügt"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:140
|
|
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
|
|
msgstr "%s(@%s) hat dich zur Liste %s hinzugefügt"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:142
|
|
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
|
|
msgstr "Du hast %s(@%s) aus der Liste %s entfernt"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:143
|
|
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
|
|
msgstr "%s(@%s) hat dich aus der Liste %s entfernt"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:145
|
|
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
|
msgstr "Du hast die Liste %s von %s(@%s) abonniert"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:146
|
|
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
|
|
msgstr "%s(@%s) hat für dich die Liste %s abonniert"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:148
|
|
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
|
msgstr "Du hast die Liste %s von %s(@%s) abbestellt"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:149
|
|
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
|
|
msgstr "Die Liste %s von %s(@%s) wurde für dich abbestellt"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:151
|
|
msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
|
|
msgstr "Du hast einen Retweet von %s retweetet (@%s): %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:152
|
|
msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
|
|
msgstr "%s(@%s) hat deinen Retweet retweetet: %s"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:154
|
|
msgid "@{0} quoted your tweet: {1}"
|
|
msgstr "@{0} hat deinen Tweet zitiert: {1}"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:156
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:162
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:166
|
|
msgid "private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\compose.py:167
|
|
msgid "public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
#: ../src\twitter\utils.py:124
|
|
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
|
|
msgstr "Sorry, du bist nicht berechtigt diesen Status zu sehen."
|
|
|
|
#: ../src\twitter\utils.py:126
|
|
msgid "No status found with that ID"
|
|
msgstr "Kein Status mit dieser ID gefunden."
|
|
|
|
#: ../src\twitter\utils.py:128
|
|
msgid "Error code {0}"
|
|
msgstr "Fehlercode {0}"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
|
|
msgid "New version for %s"
|
|
msgstr "Neue Version von %s"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s version: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist eine neue Version von %s verfügbar. Möchtest du sie jetzt "
|
|
"herunterladen?\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s Version: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Änderungen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
|
|
msgid "Download in Progress"
|
|
msgstr "Download läuft"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
|
|
msgid "Downloading the new version..."
|
|
msgstr "Die neue Version wird heruntergeladen..."
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
|
|
msgid "Updating... %s of %s"
|
|
msgstr "Aktualisiere... %s of %s"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Fertig!"
|
|
|
|
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
|
|
"continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Update wurde heruntergeladen und installiert. Drücke OK zum Fortfahren."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
|
|
msgid "Direct message"
|
|
msgstr "Direktnachricht"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Ereignis"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
|
|
msgid "Remove event"
|
|
msgstr "Ereignis entfernen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Einloggen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
|
|
msgid "Log in automatically"
|
|
msgstr "Automatisch einloggen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Ausloggen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
|
|
msgid "Trending topic"
|
|
msgstr "Trends"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
|
|
msgid "Tweet about this trend"
|
|
msgstr "Über diesen Trend twittern"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90
|
|
msgid "Search topic"
|
|
msgstr "Thema suchen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
|
|
msgid ""
|
|
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
|
|
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Retweet ist länger als 140 Zeichen. Möchtest du ihn mit deinem "
|
|
"Kommentar als Erwähnung an den Verfasser und mit einem Link zum Original-"
|
|
"Tweet senden?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
|
|
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
|
|
msgstr "Möchtest du einen Kommentar hinzufügen?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
|
|
"well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchtest du diesen Tweet wirklich löschen? Er wird auch auf Twitter gelöscht."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
|
|
msgid "Do you really want to close {0}?"
|
|
msgstr "Möchtest du {0} wirklich schließen?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
|
|
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Zum Anwenden der Änderungen muss {0} neu gestartet werden."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
|
|
msgid "Restart {0} "
|
|
msgstr "{0} neu starten"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
|
|
"not appear in autocomplete results anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll der Benutzer wirklich aus der Datenbank entfernt werden? Er wird dann "
|
|
"nicht mehr in der Auto-Vervollständigung erscheinen."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
|
|
msgid "Enter the name of the client : "
|
|
msgstr "Gib den Namen des Clients ein: "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:209
|
|
msgid "Add client"
|
|
msgstr "Client hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
|
|
"the list but not from Twitter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchtest du diese Ansicht wirklich leeren? Die Einträge werden aus der Liste "
|
|
"entfernt, jedoch nicht von Twitter."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
|
|
msgid "Empty buffer"
|
|
msgstr "Ansicht leeren"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Achtung"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
|
|
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
|
|
msgstr "Möchtest du diese Ansicht wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
|
|
msgid "That user does not exist"
|
|
msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
|
|
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für diesen Benutzer ist bereits eine Zeitleiste geöffnet, es kann daher "
|
|
"keine weitere erstellt werden."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
|
|
msgid "Existing timeline"
|
|
msgstr "Existierende Zeitleiste"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
|
|
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Benutzer hat keine Tweets, du kannst daher keine Zeitleiste öffnen."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
|
|
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
|
|
"policy. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist ein geschützter Twitter-Nutzer, daher kannst du keine Zeitleiste "
|
|
"über die Streaming-API öffnen. Die Tweets des Nutzers werden nicht "
|
|
"automatisch aktualisiert. Möchtest du fortfahren?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
|
|
"tweets or favorites."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist ein geschützter Nutzer-Account. Du musst diesem Nutzer erst folgen, "
|
|
"um Tweets und Favoriten sehen zu können."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
|
|
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
|
|
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
|
|
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
|
|
"Would you like to donate now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dir {0} gefällt, benötigen wir deine Hilfe zum Fortführen des Projekts. "
|
|
"Mit einer Spende kannst du uns dabei unterstützen, die Domain, unseren "
|
|
"Server und einige andere Dinge am Laufen zu halten, damit {0} aktiv als "
|
|
"kostenlose Software gepflegt und entwickelt werden kann. Möchtest du jetzt "
|
|
"spenden?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
|
|
msgid "We need your help"
|
|
msgstr "Wir brauchen deine Hilfe"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
|
|
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Benutzer hat keine Tweets, {0} kann daher keine Zeitleiste erstellen."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
|
|
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Benutzer hat keine Favoriten. {0} kann daher keine Zeitleiste "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21
|
|
msgid "ask before exiting {0}"
|
|
msgstr "Vor dem Beenden von {0} fragen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23
|
|
msgid "Play a sound when {0} launches"
|
|
msgstr "Beim Starten von {0} einen Klang abspielen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25
|
|
msgid "Speak a message when {0} launches"
|
|
msgstr "Beim Starten von {0} eine Bereitschaftsnachricht sprechen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
|
|
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
|
|
msgstr "Tastenkürzel des unsichtbaren Interfaces im GUI verwenden"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29
|
|
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
|
|
msgstr "Verwende Sapi5 wenn kein anderer Screen-Reader aktiv ist"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31
|
|
msgid "Hide GUI on launch"
|
|
msgstr "GUI beim Start verbergen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
|
|
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze Codeofdusk's Verarbeitung für lange Tweets (kann die Performance des "
|
|
"Clients beeinträchtigen)"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
|
|
msgid "Keymap"
|
|
msgstr "Tastenbelegung"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49
|
|
msgid "Proxy server: "
|
|
msgstr "Proxy-Server: "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55
|
|
msgid "Port: "
|
|
msgstr "Port: "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:61
|
|
msgid "User: "
|
|
msgstr "Benutzer: "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Passwort: "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
|
|
msgid "Autocompletion settings..."
|
|
msgstr "Auto-Vervollständigungs-Einstellungen..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81
|
|
msgid "Relative timestamps"
|
|
msgstr "Relative Zeitangaben"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:84
|
|
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
|
|
msgstr "API-Aufrufe (1 API-Aufruf = 200 Tweets, 2 = 400 usw.):"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91
|
|
msgid "Items on each API call"
|
|
msgstr "Einträge pro API-Aufruf"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
|
|
"oldest at the end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umgekehrte Ansicht: Neueste Tweets werden am Anfang der Liste angezeigt, die "
|
|
"ältesten am Ende"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99
|
|
msgid "Retweet mode"
|
|
msgstr "Retweet-Modus"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
|
|
"for unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl zu speichernder Einträge pro Ansicht in Datenbank (0 zum Ausschalten, "
|
|
"leer lassen für unbegrenzt)."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:118
|
|
msgid "Show/hide"
|
|
msgstr "Zeigen / verbergen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:119
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Nach oben"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Nach unten"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:190
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Zeigen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:162
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:188
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verbergen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160
|
|
msgid "Select a buffer first."
|
|
msgstr "Wähle zuerst eine Ansicht."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163
|
|
msgid "The buffer is hidden, show it first."
|
|
msgstr "Die Ansicht ist versteckt, lasse sie zuerst anzeigen."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:146
|
|
msgid "The buffer is already at the top of the list."
|
|
msgstr "Die Ansicht ist bereits am Anfang der Liste."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:166
|
|
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
|
|
msgstr "Die Ansicht ist bereits am Ende der Liste."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:203
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:334
|
|
msgid "Ignored clients"
|
|
msgstr "Ignorierte Clients"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
|
|
msgid "Remove client"
|
|
msgstr "Client entfernen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:234
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:242
|
|
msgid "Session mute"
|
|
msgstr "Sitzung stummschalten"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:244
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Wiedergabegerät"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:251
|
|
msgid "Input device"
|
|
msgstr "Aufnahmegerät"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:259
|
|
msgid "Sound pack"
|
|
msgstr "Soundpack"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:274
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is "
|
|
"invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will "
|
|
"upload annonymously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sofern du einen SndUp-Account besitzt, trage hier deinen API-Schlüssel ein. "
|
|
"Ist der API-Schlüssel ungültig, kann {0} keine Audiodateien hochladen. Ist "
|
|
"kein API-Schlüssel vorhanden, wird {0} die Audiodateien anonym hochlaaden."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:289
|
|
msgid "Disconnect your Pocket account"
|
|
msgstr "Pocket-Account trennen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
|
|
msgid "Pocket Authorization"
|
|
msgstr "Pocket-Autorisierung"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
|
|
msgid ""
|
|
"The authorization request will be opened in your browser. You only need to "
|
|
"do this once. Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anfrage zur Autorisierung wird in deinem Browser geöffnet und muss nur "
|
|
"einmal durchgeführt werden. Möchtest du fortfahren?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297
|
|
msgid "Error during authorization. Try again later."
|
|
msgstr "Fehler bei der Autorisierung. Bitte versuche es später erneut."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310
|
|
msgid "{0} preferences"
|
|
msgstr "{0}-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Ansichten"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Sound"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:342
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Dienste"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:347
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10
|
|
msgid "Find in current buffer"
|
|
msgstr "In aktiver Ansicht suchen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Zeichenkette"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
|
|
msgid "Lists manager"
|
|
msgstr "Listenverwaltung"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Mitglieder"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Eigentümer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
|
|
msgid "Create a new list"
|
|
msgstr "Neue Liste erstellen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
|
|
msgid "Open in buffer"
|
|
msgstr "In Ansicht öffnen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
|
|
msgid "Viewing lists for %s"
|
|
msgstr "Zeige Liste für %s"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abonnieren"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Kündigen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
|
|
msgid "Name (20 characters maximun)"
|
|
msgstr "Name (maximal 20 Zeichen)"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
|
|
msgid "Editing the list %s"
|
|
msgstr "Bearbeite Liste %s"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
|
|
msgid "Select a list to add the user"
|
|
msgstr "Wähle eine Liste zum Hinzufügen des Benutzers."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
|
|
msgid "Select a list to remove the user"
|
|
msgstr "Wähle eine Liste zum Entfernen des Benutzers."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
|
|
msgid "Do you really want to delete this list?"
|
|
msgstr "Möchtest du diese Liste wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:71
|
|
msgid "Long tweet"
|
|
msgstr "Langer Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73
|
|
msgid "Upload image..."
|
|
msgstr "Bild hochladen..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74
|
|
msgid "Check spelling..."
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75
|
|
msgid "Attach audio..."
|
|
msgstr "Audio anhängen..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197
|
|
msgid "Shorten URL"
|
|
msgstr "URL kürzen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:278
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:333
|
|
msgid "Expand URL"
|
|
msgstr "URL expandieren"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80
|
|
msgid "Translate..."
|
|
msgstr "Übersetzen..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
|
|
msgid "&Autocomplete users"
|
|
msgstr "&Auto-Vervollständigung der Benutzer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
|
|
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
|
msgstr "Bilddateien (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
|
|
msgid "Select the picture to be uploaded"
|
|
msgstr "Wähle das hochzuladende Bild aus."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 ../src\wxUI\dialogs\message.py:195
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:277 ../src\wxUI\dialogs\message.py:332
|
|
msgid "Spelling correction"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Empfänger"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:237
|
|
msgid "Men&tion to all"
|
|
msgstr "Alle er&wähnen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:246
|
|
msgid "Tweet - %i characters "
|
|
msgstr "Tweet - %i Zeichen "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
|
|
msgid "Retweets: "
|
|
msgstr "Retweets: "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268
|
|
msgid "Favourites: "
|
|
msgstr "Favoriten: "
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:318
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansehen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Eintrag"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
|
|
msgid "Search on Twitter"
|
|
msgstr "Auf Twitter suchen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
|
|
msgid "Tweets"
|
|
msgstr "Tweets"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
|
|
msgid "Go to URL"
|
|
msgstr "Gehe zu URL"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
|
|
msgid "View trending topics"
|
|
msgstr "Trends ansehen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
|
|
msgid "Trending topics by"
|
|
msgstr "Trends nach"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
|
|
msgid "Update your profile"
|
|
msgstr "Aktualisiere dein Profil"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
|
|
msgid "Name (20 characters maximum)"
|
|
msgstr "Name (maximal 20 Zeichen)"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Webseite"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
|
|
msgid "Bio (160 characters maximum)"
|
|
msgstr "Bio (maximal 160 Zeichen)"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
|
|
msgid "Update profile"
|
|
msgstr "Profil aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
|
|
msgid "Select URL"
|
|
msgstr "Wähle eine URL"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
|
|
msgid "Follow"
|
|
msgstr "Folgen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
|
|
msgid "Unfollow"
|
|
msgstr "Entfolgen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Stummschalten"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "Stummschaltung aufheben"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blockieren"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Blockierung aufheben"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
|
|
msgid "Report as spam"
|
|
msgstr "Als Spam melden"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
|
|
msgid "Ignore tweets from this client"
|
|
msgstr "Tweets dieses Clients ignorieren"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
|
|
msgid "Timeline for %s"
|
|
msgstr "Zeitleiste von %s"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
|
|
msgid "Buffer type"
|
|
msgstr "Ansichts-Typ"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:29
|
|
msgid "&Retweet"
|
|
msgstr "&Retweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:28
|
|
msgid "Re&ply"
|
|
msgstr "Ant&worten"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:30
|
|
msgid "Add to &favourites"
|
|
msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:31
|
|
msgid "Remove from favo&urites"
|
|
msgstr "Aus Fav&oriten entfernen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49
|
|
msgid "&Open URL"
|
|
msgstr "URL &öffnen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
|
|
msgid "&Play audio"
|
|
msgstr "Audio abs&pielen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:32
|
|
msgid "&Show tweet"
|
|
msgstr "Tweet an&sehen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
msgstr "in Zwischenablage &kopieren"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:35
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84
|
|
msgid "&User actions..."
|
|
msgstr "Ben&utzeraktionen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:37
|
|
msgid "&Show direct message"
|
|
msgstr "Direktnachricht an&sehen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:63
|
|
msgid "&Show event"
|
|
msgstr "Ereignis an&sehen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:73
|
|
msgid "Direct &message"
|
|
msgstr "Direkt&nachricht"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:44
|
|
msgid "&View lists"
|
|
msgstr "Listen &ansehen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:45
|
|
msgid "Show user &profile"
|
|
msgstr "Benutzer&profil ansehen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:80
|
|
msgid "&Show user"
|
|
msgstr "Benutzer an&sehen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:92
|
|
msgid "&Tweet about this trend"
|
|
msgstr "Über diesen &Trend twittern"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\menus.py:94
|
|
msgid "&Show item"
|
|
msgstr "Eintrag an&sehen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22
|
|
msgid "&Global settings"
|
|
msgstr "&Globale Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21
|
|
msgid "Account se&ttings"
|
|
msgstr "Account-Eins&tellungen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
|
|
msgid "Update &profile"
|
|
msgstr "&Profil aktualisieren"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
|
|
msgid "&Show / hide"
|
|
msgstr "&Zeigen / verbergen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:61
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation^"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
|
|
msgid "Check for &updates"
|
|
msgstr "Nach &Updates suchen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "Be&enden"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:15
|
|
msgid "&Manage accounts"
|
|
msgstr "Accounts &verwalten"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:16
|
|
msgid "&Update profile"
|
|
msgstr "Profil akt&ualisieren"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:17
|
|
msgid "&Hide window"
|
|
msgstr "Fenster &verbergen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:18
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Suche"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:19
|
|
msgid "&Lists manager"
|
|
msgstr "&Listen verwalten"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:20
|
|
msgid "&Edit keystrokes"
|
|
msgstr "Tasten&kombinationen bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:23
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:72
|
|
msgid "&Tweet"
|
|
msgstr "&Tweet"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:33
|
|
msgid "View &address"
|
|
msgstr "&Adresse abrufen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:34
|
|
msgid "View conversa&tion"
|
|
msgstr "Konversa&tion anzeigen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:39
|
|
msgid "&Actions..."
|
|
msgstr "&Aktionen..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:40
|
|
msgid "&View timeline..."
|
|
msgstr "&Zeitleiste ansehen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:41
|
|
msgid "Direct me&ssage"
|
|
msgstr "&Direktnachricht"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:42
|
|
msgid "&Add to list"
|
|
msgstr "Zur L&iste hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:43
|
|
msgid "R&emove from list"
|
|
msgstr "Aus Liste &entfernen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:46
|
|
msgid "V&iew favourites"
|
|
msgstr "Favor&iten ansehen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:50
|
|
msgid "New &trending topics buffer..."
|
|
msgstr "Neue &Trends-Ansicht"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:51
|
|
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
|
|
msgstr "Eine Zeichenkette im der momentan fokussierten Ansicht suchen..."
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:52
|
|
msgid "&Load previous items"
|
|
msgstr "Vorhergehende Einträge &laden"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:54
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "Stu&mmschalten"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:55
|
|
msgid "&Autoread"
|
|
msgstr "&Automatisch vorlesen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:56
|
|
msgid "&Clear buffer"
|
|
msgstr "Ansicht l&eeren"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:57
|
|
msgid "&Destroy"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:62
|
|
msgid "Sounds &tutorial"
|
|
msgstr "Sounds &erlernen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:63
|
|
msgid "&What's new in this version?"
|
|
msgstr "&Was ist neu in dieser Version?"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:65
|
|
msgid "&Check for updates"
|
|
msgstr "Nach &Updates suchen"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:66
|
|
msgid "&Report an error"
|
|
msgstr "Fehle&r melden"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:67
|
|
msgid "{0}'s &website"
|
|
msgstr "{0}-&Webseite"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:68
|
|
msgid "About &{0}"
|
|
msgstr "Über &{0}"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:71
|
|
msgid "&Application"
|
|
msgstr "&Anwendung"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:73
|
|
msgid "&User"
|
|
msgstr "Ben&utzer"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:74
|
|
msgid "&Buffer"
|
|
msgstr "A&nsicht"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:75
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:158
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:181
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Update"
|
|
|
|
#: ../src\wxUI\view.py:181
|
|
msgid "Your {0} version is up to date"
|
|
msgstr "Deine {0}-Version ist aktuell"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening media..."
|
|
#~ msgstr "Öffne Medium..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new ignored client"
|
|
#~ msgstr "Füge einen neuen Client hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete this timeline?"
|
|
#~ msgstr "Möchtest du diese Zeitleiste wirklich löschen?"
|
|
|
|
#~ msgid "JPG images"
|
|
#~ msgstr "JPG-Bilder"
|
|
|
|
#~ msgid "GIF images"
|
|
#~ msgstr "Gif-Bilder"
|
|
|
|
#~ msgid "PNG Images"
|
|
#~ msgstr "PNG-Bilder"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an URL"
|
|
#~ msgstr "Wähle eine URL."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage accounts"
|
|
#~ msgstr "Accounts verwalten"
|