2019-07-22 15:56:28 +02:00

3400 lines
93 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.94\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34+Hora estándar romance\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-22 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Corentin BACQUÉ-CAZENAVE <corentin@progaccess33.net>\n"
"Language-Team: Corentin BACQUÉ-CAZENAVE <corentin@progaccess.net>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,384,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../src\controller\attach.py:23
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#: ../src\controller\buffers\baseBuffers.py:95
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Cette action n'est pas supportée pour ce tampon"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:306 ../src\controller\settings.py:282
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:310 ../src\controller\settings.py:283
msgid "Mentions"
msgstr "Mentions"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:314
msgid "Direct messages"
msgstr "Messages privés"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:318 ../src\controller\settings.py:285
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Messages privés envoyés"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:322 ../src\controller\settings.py:286
msgid "Sent tweets"
msgstr "Tweets envoyés"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:326
#: ../src\controller\mainController.py:1363 ../src\controller\settings.py:287
msgid "Likes"
msgstr "Favoris"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:330
#: ../src\controller\mainController.py:1368 ../src\controller\settings.py:288
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:334
#: ../src\controller\mainController.py:1373 ../src\controller\settings.py:289
msgid "Friends"
msgstr "Abonnements"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:338
#: ../src\controller\mainController.py:1378 ../src\controller\settings.py:290
msgid "Blocked users"
msgstr "Utilisateurs bloqués"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:342
#: ../src\controller\mainController.py:1383 ../src\controller\settings.py:291
msgid "Muted users"
msgstr "Utilisateurs masqués"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:75
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "Chronologie de {username}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:77
msgid "{username}'s likes"
msgstr "Favoris de {username}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:79
msgid "{username}'s followers"
msgstr "Abonnés de {username}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:81
msgid "{username}'s friends"
msgstr "Abonnements de {username}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:83
msgid "Unknown buffer"
msgstr "Tampon inconnu"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:86
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1242
#: ../src\controller\messages.py:205 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:304 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:87
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1243
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Écrivez le tweet ici"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:194
msgid "New tweet in {0}"
msgstr "Nouveau tweet dans {0}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:197
msgid "{0} new tweets in {1}."
msgstr "{0} nouveau tweet dans {1}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:232
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:676
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:910
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1061
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1126
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s éléments récupérés"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:264
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:840
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Ce tampon n'est pas une chronologie ; Impossible de le supprimé."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:402
msgid "Reply to {arg0}"
msgstr "Répondre à {arg0}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:404
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:405
msgid "Reply to %s"
msgstr "Répondre à %s"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:451
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Message privé à %s"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:451
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:725
msgid "New direct message"
msgstr "Nouveau message privé"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:500
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Ajoutez votre commentaire pour le tweet"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:500
msgid "Quote"
msgstr "Citer"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:572
msgid "Opening URL..."
msgstr "Ouverture de l'URL..."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:607
msgid "User details"
msgstr "Détails de l'utilisateur"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:634
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:987
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr "Ouverture de l'élément dans le navigateur Web..."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:688
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:855
msgid "Mention to %s"
msgstr "Mention pour %s"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:688
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:855
#: ../src\wxUI\buffers\people.py:16
msgid "Mention"
msgstr "Mention"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:728
msgid "{0} new direct messages."
msgstr "{0} nouveau message privé"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:731
msgid "This action is not supported in the buffer yet."
msgstr "Cette action n'est pas supportée dans le tampon actuel"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:741
msgid ""
"Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages "
"buffer instead."
msgstr ""
"Récupérer plus d'élément est impossible dans ce tampon, utilisez le tampon "
"des messages privés à la place."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:983
msgid "{0} new followers."
msgstr "{0} nouvel abonné"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1266
msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
msgstr "Cette action n'est pas supportée pour le tampon actuel"
#: ../src\controller\mainController.py:273
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: ../src\controller\mainController.py:345
msgid "Timelines"
msgstr "Chronologies"
#: ../src\controller\mainController.py:349
#: ../src\controller\mainController.py:860
#: ../src\controller\mainController.py:1559
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Chronologie de {}"
#: ../src\controller\mainController.py:352
msgid "Likes timelines"
msgstr "Chronologies des favoris"
#: ../src\controller\mainController.py:356
#: ../src\controller\mainController.py:879
#: ../src\controller\mainController.py:1561
msgid "Likes for {}"
msgstr "Favoris de {}"
#: ../src\controller\mainController.py:359
msgid "Followers' Timelines"
msgstr "Chronologies des abonnés"
#: ../src\controller\mainController.py:363
#: ../src\controller\mainController.py:898
#: ../src\controller\mainController.py:1563
msgid "Followers for {}"
msgstr "Abonnés de {}"
#: ../src\controller\mainController.py:366
msgid "Friends' Timelines"
msgstr "Chronologies des abonnements"
#: ../src\controller\mainController.py:370
#: ../src\controller\mainController.py:917
#: ../src\controller\mainController.py:1565
msgid "Friends for {}"
msgstr "Abonnements de {}"
#: ../src\controller\mainController.py:373 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Listes"
#: ../src\controller\mainController.py:378
#: ../src\controller\mainController.py:1399
msgid "List for {}"
msgstr "Liste de {}"
#: ../src\controller\mainController.py:381
msgid "Searches"
msgstr "Recherches"
#: ../src\controller\mainController.py:385
#: ../src\controller\mainController.py:444
msgid "Search for {}"
msgstr "Recherche de {}"
#: ../src\controller\mainController.py:391
#: ../src\controller\mainController.py:959
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Tendances pour %s"
#: ../src\controller\mainController.py:461
#: ../src\controller\mainController.py:477
#: ../src\controller\mainController.py:1059
#: ../src\controller\mainController.py:1078
#: ../src\controller\mainController.py:1097
#: ../src\controller\mainController.py:1116
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"Aucune session n'a actuellement le focus. Sélectionnez-en une avec le "
"raccourci pour la session précédente ou suivante."
#: ../src\controller\mainController.py:465
msgid "Empty buffer."
msgstr "Tampon vide."
#: ../src\controller\mainController.py:472
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} introuvable."
#: ../src\controller\mainController.py:482
msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
msgstr "Les filtres ne peuvent pas s'appliquer à ce tampon"
#: ../src\controller\mainController.py:535
#: ../src\controller\mainController.py:552
#: ../src\controller\mainController.py:580
msgid "Select the user"
msgstr "Sélectionnez l'utilisateur"
#: ../src\controller\mainController.py:809 ../src\controller\messages.py:236
msgid "MMM D, YYYY. H:m"
msgstr "D MMM YYYY à H:m"
#: ../src\controller\mainController.py:934
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Conversation avec {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:975
#: ../src\controller\mainController.py:994
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Il n'y a aucune coordonnée dans ce tweet"
#: ../src\controller\mainController.py:977
#: ../src\controller\mainController.py:996
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Il n'y a aucun résultat pour les coordonnées dans ce tweet"
#: ../src\controller\mainController.py:979
#: ../src\controller\mainController.py:998
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Erreur pendant le décodage des coordonnées. Réessayez plus tard."
#: ../src\controller\mainController.py:1107
#: ../src\controller\mainController.py:1126
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1109
#: ../src\controller\mainController.py:1128
#: ../src\controller\mainController.py:1153
#: ../src\controller\mainController.py:1178
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Vide"
#: ../src\controller\mainController.py:1141
#: ../src\controller\mainController.py:1145
#: ../src\controller\mainController.py:1166
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Ce compte n'est pas connecté à twitter."
#: ../src\controller\mainController.py:1151
#: ../src\controller\mainController.py:1176
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s de %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1170
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Ce compte n'est pas connecté à twitter."
#: ../src\controller\mainController.py:1388
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: ../src\controller\mainController.py:1393
msgid "This list is already opened"
msgstr "Cette liste est déjà ouverte"
#: ../src\controller\mainController.py:1423
#: ../src\controller\mainController.py:1439
msgid ""
"An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite en essayant de se connecter au serveur. Veuillez "
"réessayer plus tard."
#: ../src\controller\mainController.py:1475
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "La lecture automatique des nouveaux tweets est activée pour ce tampon"
#: ../src\controller\mainController.py:1478
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr ""
"La lecture automatique des nouveaux tweets est désactivée pour ce tampon"
#: ../src\controller\mainController.py:1485
msgid "Session mute on"
msgstr "Session muet"
#: ../src\controller\mainController.py:1488
msgid "Session mute off"
msgstr "Session non muet"
#: ../src\controller\mainController.py:1496
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Tampon muet"
#: ../src\controller\mainController.py:1499
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Tampon non muet"
#: ../src\controller\mainController.py:1522
msgid "Copied"
msgstr "Copié"
#: ../src\controller\mainController.py:1549
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Impossible de mettre à jour ce tampon."
#: ../src\controller\mainController.py:1552
msgid "Updating buffer..."
msgstr "Actualisation..."
#: ../src\controller\mainController.py:1555
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "{0} éléments récupérés"
#: ../src\controller\mainController.py:1572
msgid "Invalid buffer"
msgstr "Tampon invalide"
#: ../src\controller\mainController.py:1576
msgid "This tweet doesn't contain images"
msgstr "Ce tweet ne contient pas d'images"
#: ../src\controller\mainController.py:1579
msgid "Picture {0}"
msgstr "Photo {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:1580
msgid "Select the picture"
msgstr "Sélectionner la photo"
#: ../src\controller\mainController.py:1596
msgid "Unable to extract text"
msgstr "Impossible d'extraire le texte"
#: ../src\controller\messages.py:54
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"
#: ../src\controller\messages.py:61
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Aucune URL à réduire"
#: ../src\controller\messages.py:65 ../src\controller\messages.py:73
msgid "URL shortened"
msgstr "URL réduite"
#: ../src\controller\messages.py:80
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Aucune URL à élargir"
#: ../src\controller\messages.py:84 ../src\controller\messages.py:92
msgid "URL expanded"
msgstr "URL élargi"
#: ../src\controller\messages.py:104
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s/%d caractères"
#: ../src\controller\messages.py:108
msgid "%s - %s characters"
msgstr "%s - %s caractères"
#: ../src\controller\messages.py:262
msgid "View item"
msgstr "Voir l'élément"
#: ../src\controller\settings.py:75
msgid "Direct connection"
msgstr "Connexion directe"
#: ../src\controller\settings.py:145 ../src\controller\settings.py:207
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Ask"
msgstr "Demander"
#: ../src\controller\settings.py:147 ../src\controller\settings.py:209
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Retweet sans commentaires"
#: ../src\controller\settings.py:149 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Retweet avec commentaires"
#: ../src\controller\settings.py:184
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Paramètres du compte de %s"
#: ../src\controller\settings.py:284
msgid "Direct Messages"
msgstr "Messages privés"
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:91
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
msgid "That user does not exist"
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
#: ../src\controller\user.py:30
msgid "User has been suspended"
msgstr "L'utilisateur a été suspendu"
#: ../src\controller\user.py:36
msgid "Information for %s"
msgstr "Détails de %s"
#: ../src\controller\user.py:66 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:124
msgid "Discarded"
msgstr "Ignoré"
#: ../src\controller\user.py:95
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nom d'utilisateur: @%s\n"
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Localisation: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:100
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Site Web: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:102
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Biographie: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../src\controller\user.py:105
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protégé: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:110
msgid "You follow {0}. "
msgstr "Vous suivez {0}. "
#: ../src\controller\user.py:113
msgid "{0} is following you."
msgstr "{0} vous suit."
#: ../src\controller\user.py:117
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Abonnés: %s\n"
" Abonnements: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:120
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Vérifié : %s\n"
#: ../src\controller\user.py:121
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:122
msgid "Likes: %s"
msgstr "Favoris: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Vous ne pouvez pas ignorer les messages privés"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:54
msgid "Attaching..."
msgstr "Ajout en cours..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:71
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73
msgid "&Resume"
msgstr "&Reprendre"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:74
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:137
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:92
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement en cours"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:97
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:148
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "&Record"
msgstr "&Enregistrer"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:133 ../src\sound.py:146
msgid "Playing..."
msgstr "Lecture..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:141
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "&Play"
msgstr "&Lire"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:156
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Recodage audio..."
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:84
msgid "Error in file upload: {0}"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier: {0}"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d jour, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d jours, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d heure, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d heures, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minute, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutes, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s seconde"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s secondes"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:14
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:20
msgid "Transferred"
msgstr "Transféré"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:25
msgid "Total file size"
msgstr "Taille totale du fichier"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:30
msgid "Transfer rate"
msgstr "Vitesse du transfert"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:35
msgid "Time left"
msgstr "Temps restant"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28
msgid "Attach audio"
msgstr "Joindre un audio"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "&Add an existing file"
msgstr "&Ajouter un fichier existant"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "&Discard"
msgstr "&Ignorer"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Charger"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Joindre "
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Fichiers audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Sélectionnez le fichier audio que vous souhaitez charger"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Audio tweet."
msgstr "Tweet audio."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Tampon de chronologie utilisateur créé."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Tampon détruit."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Direct message received."
msgstr "Message privé reçu."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Direct message sent."
msgstr "Message privé envoyé."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Error."
msgstr "Erreur."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Tweet liked."
msgstr "Tweet aimé."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Tampon des favoris mis à jour."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Geotweet."
msgstr "Tweet avec localisation géographique."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "Ce tweet contient une ou plusieurs images"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Boundary reached."
msgstr "Limite atteinte."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "List updated."
msgstr "Liste mise à jour."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
msgid "Too many characters."
msgstr "Trop de caractères."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention received."
msgstr "Mention reçue."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "New event."
msgstr "Nouvel événement."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} est prêt."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Mention sent."
msgstr "Mention envoyée."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Tweet retweeté."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Tampon de recherche mis à jour."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Tweet received."
msgstr "Tweet reçu."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweet envoyé."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Tampon de tendances mis à jour."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Nouveau tweet dans un tampon de chronologie utilisateur."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:29
msgid "New follower."
msgstr "Nouvel abonné."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:30
msgid "Volume changed."
msgstr "Volume changé."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Apprentissage des sons"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Pressez sur entrée pour entendre le son lié à l'événement sélectionné"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:57
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Mot mal orthographié: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:27
msgid "Misspelled word"
msgstr "Mot mal orthographié"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:32
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:37
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "I&gnore all"
msgstr "I&gnorer tout"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:45
msgid "R&eplace all"
msgstr "R&emplacer tout"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:46
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr "&Ajouter au dictionnaire personnel"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite. Il n'existe aucun dictionnaires disponibles pour "
"la langue sélectionnée dans {0}"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:82
msgid "Spell check complete."
msgstr "Vérification orthographique terminée."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:21
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:39
msgid "You have to start writing"
msgstr "Vous devez commencer à écrire"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:48
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Il n'y a aucun résultat dans votre base de données des utilisateurs"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:33
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "La saisie automatique fonctionne uniquement pour les utilisateurs."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:27
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Mise à jour de la base de données en cours... Vous pouvez fermer cette "
"fenêtre maintenant. Un message vous avertira lorsque le processus est "
"terminé."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Gérer la base de données pour la saisie automatique"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Modification de la base de données des utilisateurs de {0}"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Ajouter l'utilisateur à la base de données"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Nom d'utilisateur de Twitter"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
msgid "The user does not exist"
msgstr "Cet utilisateur n'existe pas sur Twitter"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Paramètres pour la saisie automatique des utilisateurs"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Ajouter des utilisateurs depuis le tampon abonnés"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Ajouter des utilisateurs depuis le tampon abonnements"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
msgid "Manage database..."
msgstr "Gérer la base de données..."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "{0}'s database of users has been updated."
msgstr "La base de données des utilisateurs de {0} a été mis à jour."
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5
msgid "Detect automatically"
msgstr "Détecter automatiquement"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africain"
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Burmese"
msgstr "Birman"
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Chinois simplifié"
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarâtî"
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Kannada"
msgstr "Canara"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Khmer"
msgstr "Cambodgien"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurde"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirghiz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Laothian"
msgstr "Laotien"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Malay"
msgstr "Malaisien"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Maltese"
msgstr "Maltais"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Nepali"
msgstr "Népali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Persian"
msgstr "Perse"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanscrit"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cinghalais"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjik"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibétain"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Uzbek"
msgstr "Ouzbek"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:44
msgid "Translate message"
msgstr "Traduire le message"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:47
msgid "Target language"
msgstr "Langue cible"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:368
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Toujours"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Vous n'avez pas essayé"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "Aléatoire"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "Parfois"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Impossible de reproduire"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "Bloquer"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "Problème"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "Fonctionnalité"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "Majeur"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "Mineur"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Texte"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "Trivial"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "Réglage"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Signaler une erreur"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Sélectionnez une catégorie"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Décrivez brièvement ce qui s'est passé. Vous serez en mesure d'expliquer en "
"profondeur par la suite."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Ici, vous pouvez décrire le problème en détail"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Combien de fois s'est produit ce problème ?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Sélectionnez l'importance que vous pensez que ce problème a"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
msgid ""
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
"and fix the bug quickly"
msgstr ""
"Je sais que le système d'erreurs de {0} obtiendra mon nom d'utilisateur de "
"Twitter afin de me contacter et corriger l'erreur rapidement"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Envoyer le rapport"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:83
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:22
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Vous devez remplir les deux champs"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Vous devez cocher la case à cocher afin de nous fournir votre nom "
"d'utilisateur de Twitter pour communiquer avec vous si c'est nécessaire."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Merci d'avoir signalé cette erreur ! ; Dans les versions futures, vous "
"pourrez le trouver dans la liste des changements. Vous avez signalé le "
"numéro d'erreur %i"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "signalé"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Erreur lors du signalement du rapport"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Quelque chose d'inattendu s'est produit tout en essayant de signaler votre "
"erreur. S'il vous plaît, réessayez plus tard"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le haut"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Parcourir le tampon actuel vers le bas"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Aller au tampon précédent"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Aller au tampon suivant"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Focus dans la session suivante"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Focus dans la session précédente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Afficher ou masquer l'interface graphique"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Nouveau tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Envoyer un message privé"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Like a tweet"
msgstr "Aimer un tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Like/unlike a tweet"
msgstr "Aimer/ne plus aimer un tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "Ne plus aimer un tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des actions utilisateur"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Voir les détails d'un utilisateur"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Voir tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Quitter "
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Ouvrir la chronologie d'un utilisateur"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Détruire le tampon"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Interagir avec le tweet ayant actuellement le focus."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir l'URL"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "View in Twitter"
msgstr "Voir sur Twitter"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Augmenter le volume de 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Diminuer le volume de 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Aller au premier élément du tampon actuel"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Aller au dernier élément du tampon actuel"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Sauter de 20 éléments vers le haut dans le tampon actuel"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Sauter de 20 éléments vers le bas dans le tampon actuel"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Supprimer un tweet ou un message privé"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Vider le tampon actuel"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Repeat last item"
msgstr "Répéter le dernier élément"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le Presse-papiers"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Add to list"
msgstr "Ajouter à la liste"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Remove from list"
msgstr "Supprimer de la liste"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Activer muet / désactiver muet dans le tampon actuel"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Activer muet / désactiver muet dans la session actuelle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Activer ou désactiver la lecture automatique des tweets entrants dans le "
"tampon actuel"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Search on twitter"
msgstr "Rechercher sur twitter"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Trouver une chaîne dans le tampon ayant actuellement le focus"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Afficher le modificateur de raccourci"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Afficher les listes d'un utilisateur spécifié"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "load previous items"
msgstr "charger des éléments plus anciens"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Get geolocation"
msgstr "Obtenir la localisation géographique"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr ""
"Afficher la localisation géographique du tweet dans une boîte de dialogue"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Créer un tampon de tendances"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50
msgid "View conversation"
msgstr "Voir conversation"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51
msgid "Check and download updates"
msgstr "Vérifier et télécharger les mises à jour"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
"lists in buffers."
msgstr ""
"Ouvrir le gestionnaire de listes, ce qui permet de créer, de modifier, de "
"supprimer et d'ouvrir les listes dans des tampons."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Paramètres globaux"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54
msgid "Opens the list manager"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de listes"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Paramètres du compte"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:56
msgid "Try to play an audio file"
msgstr "Essayez de lire un fichier audio"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:57
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "Mettre à jour le tampon et récupérer les éléments perdus si possible."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:58
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr ""
"Extraire le texte d'une photo et afficher le résultat dans une boîte de "
"dialogue."
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Modificateur de raccourci"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Sélectionnez un raccourci à modifier"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Raccourci"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:130
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr "Exécuter une action"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:396
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:38
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Modification en cours d'un raccourci"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60
msgid "Key"
msgstr "Touche"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:81
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Vous devez utiliser la touche Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Raccourci invalide"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Vous devez fournir une lettre pour le raccourci"
#: ../src\languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "Utilisateur par défaut"
#: ../src\main.py:105
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
#: ../src\main.py:122
msgid ""
"{0} is already running. Close the other instance before starting this one. "
"If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}. If "
"you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
"{0} est déjà en cours d'exécution, fermez l'instance précédente avant d'en "
"démarrer une autre. Si vous êtes sûr que {0} n'est pas déjà ouvert, essayez "
"de supprimer le fichier {1}. Si vous ne savez pas comment faire cela, "
"contactez les développeurs de {0}."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:8
msgid "Session manager"
msgstr "Gestion des comptes"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:11
msgid "Accounts list"
msgstr "Liste des comptes"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:13
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17
msgid "New account"
msgstr "Nouveau compte"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 ../src\sessionmanager\wxUI.py:64
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:19
msgid "Global Settings"
msgstr "Paramètres Globaux"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:42
msgid "Account Error"
msgstr "Erreur dans le Compte"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:42
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Vous devez configurer un compte."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:48
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisation"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:48
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Une demande pour autoriser votre compte Twitter va s'ouvrir dans votre "
"navigateur. Vous devrez seulement réaliser ceci une fois. Souhaitez-vous "
"continuer ?"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:52
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Compte autorisé %d"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:58
msgid "Invalid user token"
msgstr "Code d'accès invalide"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:58
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Votre code d'accès est incorrect ou l'autorisation a échoué. S'il vous plaît "
"essayer de nouveau."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:64
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:39 ../src\sessions\twitter\compose.py:89
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:152
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:161
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd D MMMM YYYY à H:m:s"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:97 ../src\sessions\twitter\compose.py:99
msgid "Dm to %s "
msgstr "Mp à %s"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:141
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr "{0}. Tweet de @{1} cité : {2}"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:163
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:165
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:166
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s abonnés, %s abonnements, %s tweets. Dernier tweet envoyé %s. À "
"rejoint Twitter %s"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:170
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:174
msgid "private"
msgstr "privé"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:175
msgid "public"
msgstr "public"
#: ../src\sessions\twitter\session.py:169
msgid "There are no more items to retrieve in this buffer."
msgstr "Il n'y a aucun nouvel élément a récupéré dans ce tampon"
#: ../src\sessions\twitter\session.py:215
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s erreur. Raison: %s"
#: ../src\sessions\twitter\session.py:221
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s réussi."
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:225
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à voir ce Tweet."
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:227
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Aucun Tweet trouvée avec cet ID"
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:229
msgid "Error code {0}"
msgstr "Code d'erreur {0}"
#: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:6
msgid "Authorising account..."
msgstr "Compte en cours d'autorisation..."
#: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:9
msgid "Enter your PIN code here"
msgstr "Entrer votre code PIN ici"
#: ../src\sound.py:159
msgid "Stopped."
msgstr "Arrêté."
#: ../src\update\wxUpdater.py:10
msgid "New version for %s"
msgstr "Nouvelle version de %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:10
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Une nouvelle version de %s est disponible, sur %s. Voulez-vous la "
"télécharger maintenant ?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Modifications:\n"
"%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:18
msgid "Download in Progress"
msgstr "Téléchargement en cours"
#: ../src\update\wxUpdater.py:18
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Téléchargement de la nouvelle version en cours..."
#: ../src\update\wxUpdater.py:28
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Mise à jour en cours... %s de %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:31
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: ../src\update\wxUpdater.py:31
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"La mise à jour a été téléchargé et installé avec succès. Appuyez sur OK pour "
"continuer."
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:11
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:31
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Message privé"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Supprimer l'événement"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Log in automatically"
msgstr "Connexion automatique"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Tendance"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet sur cette tendance"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:96
msgid "Search topic"
msgstr "Recherche tendance"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
"Ce retweet contient plus de 140 caractères. Souhaitez-vous publier vos "
"commentaires avec en mentionnant l'utilisateur qui a publié le tweet "
"original et un lien vers celui-ci ?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Souhaitez-vous ajouter un commentaire à ce tweet ?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
msgid ""
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer ce tweet ? Il sera également supprimé de "
"Twitter."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:148
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer Tweet"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter {0} ?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr " {0} doit être redémarré pour que ces modifications prennent effet."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid "Restart {0} "
msgstr "Redémarrez {0} "
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet utilisateur de la base de données ? "
"Cet utilisateur n'apparaîtra plus dans les résultats lors de La saisie "
"automatique."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "Entrez le nom du client: "
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246
msgid "Add client"
msgstr "Ajouter un client"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment vider ce tampon ? Ces éléments seront supprimés de la "
"liste, mais pas de Twitter"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Empty buffer"
msgstr "Tampon Vide"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Voulez-vous vraiment détruire ce tampon ?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
msgid "Attention"
msgstr "Attention"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr ""
"Une chronologie pour cet utilisateur existe déjà. Vous ne pouvez pas ouvrir "
"une autre"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "Existing timeline"
msgstr "Chronologie existante"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun tweets, donc vous ne pouvez pas ouvrir une "
"chronologie pour lui."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
msgid ""
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"C'est un utilisateur de Twitter protégé, ce qui signifie que vous ne pouvez "
"pas ouvrir une chronologie à l'aide de l'API en Streaming. l'utilisateur des "
"tweets ne mettra pas à jour en raison d'une politique de twitter. Voulez-"
"vous continuer ?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:94
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
msgid ""
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or likes."
msgstr ""
"Ce compte utilisateur est protégé, vous devez suivre cet utilisateur pour "
"afficher ces tweets ou favoris."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Si vous aimez {0} Nous avons besoin de votre aide pour maintenir le "
"fonctionnement de celui-ci. Aidez-nous en faisant un don au projet. Cela "
"nous aidera à payer le serveur, le domaine et autres choses pour assurer que "
"{0} sera activement maintenue. Votre don nous donnera les moyens de "
"poursuivre le développement de {0}, et de garder {0} gratuit. Vous souhaitez "
"faire un don maintenant ?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid "We need your help"
msgstr "Nous avons besoin de votre aide"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun tweets. {0} ne peut pas créer une chronologie."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun tweets marqué comme favori. {0} ne peut pas créer "
"une chronologie."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun abonnés. {0} ne peut pas créer une chronologie."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Cet utilisateur n'a aucun abonnements. {0} ne peut pas créer une chronologie."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geo data for this tweet"
msgstr "Données de localisation géographique pour ce tweet"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geolocation data: {0}"
msgstr "Données de localisation géographique: {0}"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing "
"Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"TWBlue a détecté que vous exécutez windows 10 et a changé la configuration "
"clavier par défaut à la configuration clavier Windows 10. Cela signifie que "
"certains raccourcis clavier peuvent être différents. S'il vous plaît "
"vérifier le Modificateur de raccourci en appuyant sur Alt+Win+K pour voir "
"tous les raccourcis disponibles pour cette configuration clavier."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
msgid "You have been blocked from viewing this content"
msgstr "Vous avez été bloqué de voir ce contenu"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
msgid ""
"You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid "
"conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline."
msgstr ""
"Vous avez été bloqué de voir le contenu de quelqu'un. Afin d'éviter les "
"conflits avec la session complète, TWBlue supprime la chronologie affecté."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
msgid ""
"TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from "
"Twitter."
msgstr ""
"TWBlue ne peut pas charger cette chronologie car l'utilisateur a été "
"suspendu de Twitter."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce filtre ?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
msgid "This filter already exists. Please use a different title"
msgstr "Ce filtre existe déjà. Veuillez utiliser un titre différent"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:94
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
"{0} a été quitté inopinément lors de sa dernière exécution. Si ce problème "
"perciste, veuillez le signaler aux développeurs de {0}."
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9
msgid "Add an attachment"
msgstr "Ajouter un fichier"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12
msgid "Attachments"
msgstr "Fichiers joints"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18
msgid "Add attachments"
msgstr "Joindre des fichiers"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19
msgid "&Photo"
msgstr "&Image"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20
msgid "Remove attachment"
msgstr "Supprimer le fichier joint"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:81
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Fichiers image (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:81
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Sélectionnez la photo à charger"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43
msgid "please provide a description"
msgstr "Veuillez fournir une description"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:16
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "Démarrer {0} en même temps que Windows"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Demander avant de quitter {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr "Désactiver les fonctions de streaming"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:30
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr "Intervalle de mise à jour des tampons, en minutes"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Jouer un son lorsque {0} démarre"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Dire un message lorsque {0} démarre"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:40
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"Utilisez les raccourcis clavier de l'interface invisible alors que "
"l'interface graphique est affichée"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:42
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr ""
"Activer Sapi5 lorsqu'il n'y a aucun autre lecteur d'écran en cours "
"d'exécution"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:44
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Masquer l'interface graphique au démarrage"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
"Lecture complète de tweets longs (peut diminuer les performances du client)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:48
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr "Se souvenir de l'état pour \"Répondre à tous\" et \"Tweet long\""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:51
msgid "Keymap"
msgstr "Configuration clavier"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:56
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "Vérifier les mises à jour lorsque {0} démarre"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:66
msgid "Proxy type: "
msgstr "Type de proxy: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:73
msgid "Proxy server: "
msgstr "Serveur proxy: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85
msgid "User: "
msgstr "Utilisateur: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Paramètres pour la saisie automatique..."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Temps relatifs"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:108
msgid "Items on each API call"
msgstr "Éléments pour chaque appel à l'API"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:114
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Tampons inversés: les tweets plus récents seront affichées en haut alors que "
"les plus ancien à la fin"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116
msgid "Retweet mode"
msgstr "Mode retweet"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:122
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Afficher les noms d'écran au lieu des noms complets"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Nombre d'éléments par tampon en cache dans la base de données (0 pour "
"désactiver la mise en cache, laissez en blanc pour illimité)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:134
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr "Activer le retour automatique de la parole"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:136
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr "Activer le retour automatique en braille"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:147
msgid "Show/hide"
msgstr "Afficher / masquer"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:149
msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:224
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:227
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:232
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:161
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:225
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:169
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:193
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Tout d'abord sélectionnez un tampon."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:172
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:196
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Le tampon est masqué, Vous devez tout d'abord l'afficher."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:175
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Le tampon est déjà en haut de la liste."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:199
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Le tampon est déjà en bas de la liste."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:240
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:381
msgid "Ignored clients"
msgstr "Clients ignorés"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247
msgid "Remove client"
msgstr "Supprimer le client"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:271
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:282
msgid "Session mute"
msgstr "Session muet"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:284
msgid "Output device"
msgstr "Périphérique de sortie"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291
msgid "Input device"
msgstr "Périphérique d'entrée"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:299
msgid "Sound pack"
msgstr "Pack de sons"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:305
msgid "Indicate audio tweets with sound"
msgstr "Indiquer les tweets audio avec son"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:307
msgid "Indicate geotweets with sound"
msgstr "Indiquer les Tweet avec localisation géographique avec son"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:309
msgid "Indicate tweets containing images with sound"
msgstr "Indiquer les tweets contenant des images avec du son"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:332
msgid "Language for OCR"
msgstr "Langue pour l'OCR"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338
msgid "API Key for SndUp"
msgstr "Clé API pour SndUp"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:353
msgid "{0} preferences"
msgstr "Préférences de {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:364
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:373
msgid "Feedback"
msgstr "Retour"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:377
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:385
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:389
msgid "Extras"
msgstr "Supplémentaires"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:394
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:15
msgid "Create a filter for this buffer"
msgstr "Créer un filtre pour ce tampon"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:16
msgid "Filter title"
msgstr "Titre du filtre"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
msgid "Filter by word"
msgstr "Filtrer par mot"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:26
msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
msgstr "Ignorer les tweets contenant le mot suivant"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:27
msgid "Ignore tweets without the following word"
msgstr "Ignorer les tweets ne contenant pas le mot suivant"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:32
msgid "word"
msgstr "Mot"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:37
msgid "Allow retweets"
msgstr "Permettre les retweets"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:38
msgid "Allow quoted tweets"
msgstr "Permettre les tweets cités"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:39
msgid "Allow replies"
msgstr "Permettre les réponses"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:47
msgid "Use this term as a regular expression"
msgstr "Utiliser ce terme comme une expression régulière"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
msgid "Filter by language"
msgstr "Filtrer par langue"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:50
msgid "Load tweets in the following languages"
msgstr "Charger tweets dans les suivantes langues"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:51
msgid "Ignore tweets in the following languages"
msgstr "Ignorer tweets dans les suivantes langues"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:52
msgid "Don't filter by language"
msgstr "Ne pas filtrer par langue"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:63
msgid "Supported languages"
msgstr "Langues supportées"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:68
msgid "Add selected language to filter"
msgstr "Ajouter la langue sélectionnée au filtre"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:72
msgid "Selected languages"
msgstr "Langue sélectionnée"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:74
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:132 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:131
msgid "Remove"
msgstr "Effacer"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:122
msgid "Manage filters"
msgstr "Gérer les filtres"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:124
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:12
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Trouver dans le tampon actuel"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:13
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Gestionnaire de listes"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "mode"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
msgid "Create a new list"
msgstr "Créer une nouvelle liste"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Ouvrir dans un tampon"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Affichage des listes pour %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nom (maximum 20 caractères)"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Modification de la liste %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Sélectionnez une liste pour ajouter l'utilisateur"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:130
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Sélectionnez une liste pour supprimer l'utilisateur"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:148
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste ?"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:254
msgid "&Long tweet"
msgstr "&Tweet long"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:255
msgid "&Upload image..."
msgstr "&Joindre une image..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:194 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:357 ../src\wxUI\dialogs\message.py:430
msgid "Check &spelling..."
msgstr "Correction &orthographique..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:257
msgid "&Attach audio..."
msgstr "&Joindre un audio..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258
msgid "Sh&orten URL"
msgstr "&Réduire URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:358 ../src\wxUI\dialogs\message.py:431
msgid "&Expand URL"
msgstr "&Élargir URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200 ../src\wxUI\dialogs\message.py:262
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:360 ../src\wxUI\dialogs\message.py:433
msgid "&Translate..."
msgstr "&Traduire..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
msgid "Auto&complete users"
msgstr "Sai&sie automatique utilisateurs"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264
msgid "Sen&d"
msgstr "Envoye&r"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:361 ../src\wxUI\dialogs\message.py:434
msgid "C&lose"
msgstr "F&ermer"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184
msgid "&Recipient"
msgstr "&Destinataire"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:245
msgid "&Mention to all"
msgstr "&Répondre à tout le monde"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:299
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i caractères "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:316
msgid "Image description"
msgstr "Description de l'image"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:327
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweets: "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:332
msgid "Likes: "
msgstr "Favoris: "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:337
msgid "Source: "
msgstr "Source: "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:342 ../src\wxUI\dialogs\message.py:420
msgid "Date: "
msgstr "Date: "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:405
msgid "View"
msgstr "Voir"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:407
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Rechercher sur Twitter"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:14 ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Search"
msgstr "&Rechercher"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21
msgid "Tweets"
msgstr "Tweets"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:22
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:29
msgid "&Language for results: "
msgstr "&Langue pour les résultats: "
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:31 ../src\wxUI\dialogs\search.py:55
msgid "any"
msgstr "n'importe quel"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37
msgid "Results &type: "
msgstr "&Type de résultats: "
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:63
msgid "Mixed"
msgstr "Mixte"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:64
msgid "Recent"
msgstr "Récents"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:65
msgid "Popular"
msgstr "Populaire"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:43 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:45 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:30 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:36
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:11
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:16
msgid "&Go to URL"
msgstr "&Aller à l'URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:12
msgid "View trending topics"
msgstr "Afficher les tendances"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Trending topics by"
msgstr "Tendances par"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:15
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:16
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:22 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:17
msgid "&Location"
msgstr "&Localisation"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:9
msgid "Update your profile"
msgstr "Actualiser votre profil"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:11
msgid "&Name (50 characters maximum)"
msgstr "&Nom (50 caractères maximum)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:22
msgid "&Website"
msgstr "Site &Web"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:27
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
msgstr "&Biographie (maximum 160 caractères)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Upload a &picture"
msgstr "Charger une &photo"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:34 ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Update profile"
msgstr "Actualiser le &profil"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:76
msgid "Upload a picture"
msgstr "Charger une photo"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:78
msgid "Discard image"
msgstr "Ignorer la photo"
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5
msgid "Select URL"
msgstr "Sélectionnez l'URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:83
msgid "&User"
msgstr "&Utilisateur"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Saisie automatique utilisateurs"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "&Follow"
msgstr "&Suivre"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "U&nfollow"
msgstr "Ne pas su&ivre"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:59
msgid "&Mute"
msgstr "&Masquer"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unmu&te"
msgstr "&Démasquer"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "&Block"
msgstr "&Bloquer"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Unbl&ock"
msgstr "Débl&oquer"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Signaler comme spam"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
msgid "&Ignore tweets from this client"
msgstr "&Ignorer les tweets de ce client"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Chronologie pour %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "Type de tampon"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
msgid "&Tweets"
msgstr "&Tweets"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
msgid "&Likes"
msgstr "&Favoris"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21
msgid "&Followers"
msgstr "&Abonnés"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22
msgid "F&riends"
msgstr "A&bonnements"
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:30
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\view.py:29
msgid "Re&ply"
msgstr "Ré&pondre"
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Like"
msgstr "A&jouter aux favoris"
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Unlike"
msgstr "S&upprimer des favoris"
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
msgid "&Open URL"
msgstr "&Ouvrir l'URL"
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\menus.py:86
msgid "&Open in Twitter"
msgstr "Ou&vrir dans Twitter"
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:37 ../src\wxUI\menus.py:55
msgid "&Play audio"
msgstr "&Lire audio"
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:57 ../src\wxUI\view.py:33
msgid "&Show tweet"
msgstr "A&fficher tweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:59
#: ../src\wxUI\menus.py:69 ../src\wxUI\menus.py:88 ../src\wxUI\menus.py:102
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copier dans le Presse-papiers"
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:61
#: ../src\wxUI\menus.py:71 ../src\wxUI\view.py:37
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer Tweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:27 ../src\wxUI\menus.py:45 ../src\wxUI\menus.py:90
msgid "&User actions..."
msgstr "&Actions de l'utilisateur..."
#: ../src\wxUI\menus.py:39
msgid "&Show direct message"
msgstr "&Afficher le message privé"
#: ../src\wxUI\menus.py:67
msgid "&Show event"
msgstr "&Afficher l'événement"
#: ../src\wxUI\menus.py:77
msgid "Direct &message"
msgstr "&Message privé"
#: ../src\wxUI\menus.py:79 ../src\wxUI\view.py:46
msgid "&View lists"
msgstr "&Voir listes"
#: ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\view.py:47
msgid "Show user &profile"
msgstr "Voir le &profil de l'utilisateur"
#: ../src\wxUI\menus.py:84
msgid "&Show user"
msgstr "&Afficher l'utilisateur"
#: ../src\wxUI\menus.py:98
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&Tweet sur cette tendance"
#: ../src\wxUI\menus.py:100
msgid "&Show item"
msgstr "&Afficher l'élément"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:23
msgid "&Global settings"
msgstr "Paramètres &globaux"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\view.py:22
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Paramètres du c&ompte"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "Update &profile"
msgstr "&Actualiser le profil"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
msgid "&Show / hide"
msgstr "&Afficher / masquer"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39 ../src\wxUI\view.py:71
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentation"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "Check for &updates"
msgstr "Vérifier les &mises à jour"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Gérer les &comptes"
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Hide window"
msgstr "Masquer la &fenêtre"
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Lists manager"
msgstr "Gérer les &listes"
#: ../src\wxUI\view.py:21
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Éditer les raccourcis clavier"
#: ../src\wxUI\view.py:24
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: ../src\wxUI\view.py:28 ../src\wxUI\view.py:82
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View &address"
msgstr "Voir &adresse"
#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Voir &conversation"
#: ../src\wxUI\view.py:36
msgid "Read text in picture"
msgstr "Lire le texte dans l'&image"
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "&Actions..."
msgstr "&Actions..."
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&View timeline..."
msgstr "Voir &chronologie..."
#: ../src\wxUI\view.py:43
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Message privé"
#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "&Add to list"
msgstr "A&jouter à la liste"
#: ../src\wxUI\view.py:45
msgid "R&emove from list"
msgstr "S&upprimer de la liste"
#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "V&iew likes"
msgstr "Voir &favoris"
#: ../src\wxUI\view.py:52
msgid "&Update buffer"
msgstr "&Mise à jour du tampon"
#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Nouveau tampon de &tendances..."
#: ../src\wxUI\view.py:54
msgid "Create a &filter"
msgstr "Créer un &filtre"
#: ../src\wxUI\view.py:55
msgid "&Manage filters"
msgstr "&Gérer les filtres"
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Trouver une chaîne dans le tampon ayant actuellement le f&ocus..."
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Charger des éléments plus anciens"
#: ../src\wxUI\view.py:60
msgid "&Autoread"
msgstr "&Lecture automatique"
#: ../src\wxUI\view.py:61
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Effacer le tampon"
#: ../src\wxUI\view.py:62
msgid "&Destroy"
msgstr "&Détruire"
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&Reculer de 5 secondes"
#: ../src\wxUI\view.py:67
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "&Avancer de 5 secondes"
#: ../src\wxUI\view.py:72
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Apprentissage des sons"
#: ../src\wxUI\view.py:73
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Quoi de neuf dans cette version ?"
#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Vérifier les mises à jour"
#: ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Report an error"
msgstr "&Signaler une erreur"
#: ../src\wxUI\view.py:76
msgid "{0}'s &website"
msgstr "Site &Web de {0}"
#: ../src\wxUI\view.py:77
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr "Obtenir des packs de son pour TWBlue"
#: ../src\wxUI\view.py:78
msgid "About &{0}"
msgstr "À propos de &{0}"
#: ../src\wxUI\view.py:81
msgid "&Application"
msgstr "&Application"
#: ../src\wxUI\view.py:84
msgid "&Buffer"
msgstr "Ta&mpon"
#: ../src\wxUI\view.py:85
msgid "&Audio"
msgstr "Au&dio"
#: ../src\wxUI\view.py:86
msgid "&Help"
msgstr "A&ide"
#: ../src\wxUI\view.py:172
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../src\wxUI\view.py:203
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: ../src\wxUI\view.py:203
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Votre version de {0} est à jour"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vide"
#~ msgid "One mention from %s "
#~ msgstr "Une mention de %s"
#~ msgid "One tweet from %s"
#~ msgstr "Un tweet de %s"
#~ msgid "You've blocked %s"
#~ msgstr "Vous avez bloqué à %s"
#~ msgid "You've unblocked %s"
#~ msgstr "Vous avez débloqué à %s"
#~ msgid "%s(@%s) has followed you"
#~ msgstr "%s(@%s) vous suit"
#~ msgid "You've followed %s(@%s)"
#~ msgstr "Vous suivez %s(@%s)"
#~ msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
#~ msgstr "Vous ne suivez plus %s(@%s)"
#~ msgid "You've liked: %s, %s"
#~ msgstr "Vous avez ajouté aux favoris: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has liked: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) a ajouté aux favoris: %s"
#~ msgid "You've unliked: %s, %s"
#~ msgstr "Vous avez retiré des favoris: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has unliked: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) a retiré des favoris: %s"
#~ msgid "You've created the list %s"
#~ msgstr "Vous avez créé la liste %s"
#~ msgid "You've deleted the list %s"
#~ msgstr "Vous avez supprimé la liste %s"
#~ msgid "You've updated the list %s"
#~ msgstr "Vous avez mis à jour la liste %s"
#~ msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
#~ msgstr "Vous avez ajouté %s(@%s) à la liste %s"
#~ msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
#~ msgstr "%s(@%s) vous a ajouté à la liste %s"
#~ msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
#~ msgstr "Vous avez supprimé à %s(@%s) de la liste %s"
#~ msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
#~ msgstr "%s(@%s) vous a supprimé de la liste %s"
#~ msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
#~ msgstr "Vous êtes abonné à la liste %s, qui est la propriété de %s(@%s)"
#~ msgid "%s(@%s) has subscribed you to the list %s"
#~ msgstr "%s(@%s) vous a abonné à la liste %s"
#~ msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
#~ msgstr "Vous êtes désabonné de la liste %s, qui est la propriété de %s(@%s)"
#~ msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez été désabonné de la liste %s, qui est la propriété de %s(@%s)"
#~ msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
#~ msgstr "Vous avez retweeté un retweet de %s(@%s): %s"
#~ msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) a retweeté votre retweet: %s"
#~ msgid ""
#~ "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
#~ msgstr ""
#~ "Appels à l'API (un appel à l'API équivaut à 200 tweets, 2 appels à l'API "
#~ "équivaut à 400 tweets, etc.):"
#~ msgid "Unable to upload the audio"
#~ msgstr "Impossible de charger l'audio"
#~ msgid "Waiting for account authorisation..."
#~ msgstr "En attente d'autorisation du compte..."
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "Contient"
#~ msgid "Doesn't contain"
#~ msgstr "Ne contient pas"
#~ msgid "Create a filter"
#~ msgstr "Créer un filtre"
#~ msgid "&Name (20 characters maximum)"
#~ msgstr "&Nom (maximum 20 caractères)"