mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2024-11-26 20:53:13 -06:00
1905 lines
79 KiB
Plaintext
1905 lines
79 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-12-11 09:17-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-12-11 09:17-0600\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: da\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:3
|
||
msgid "Documentation for TWBlue - 0.88"
|
||
msgstr "Dokumentation for TWBlue - 0.88"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:4
|
||
msgid "## Table of contents"
|
||
msgstr "## Indholdsfortegnelse"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:5
|
||
msgid "[TOC]"
|
||
msgstr "[TOC]"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:6
|
||
msgid "## Warning!"
|
||
msgstr "## Advarsel!"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:7
|
||
msgid ""
|
||
"You are reading documentation produced for a program still in development. "
|
||
"The object of this manual is to explain some details of the operation of the "
|
||
"program. Bear in mind that as the software is in the process of active "
|
||
"development, parts of this user guide may change in the near future, so it is "
|
||
"advisable to keep checking from time to time to avoid missing important "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du læser dokumentation produceret for et program, der stadig er under "
|
||
"udvikling. Formålet med denne vejledning er at videregive nogle oplysninger "
|
||
"om driften af programmet. Vær opmærksom på, eftersom softwaren er i aktiv "
|
||
"udvikling, at dele af denne brugervejledning kan ændres i den nærmeste "
|
||
"fremtid, så det er tilrådeligt at holde øje med fra tid til anden for ikke at "
|
||
"gå glip af vigtige oplysninger."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:8
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to see what has changed from the previous version, [read the list "
|
||
"of updates here.](changes.html)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du vil se hvad der er ændret fra den tidligere version, [læs listen over "
|
||
"opdateringer her.](changes.html)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:9
|
||
msgid "## Introduction"
|
||
msgstr "## Introduktion"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:10
|
||
msgid ""
|
||
"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few "
|
||
"resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"TWBlue er et program til at gøre Twitter enkelt og hurtigt, mens du bruger så "
|
||
"få ressourcer som muligt. Med TWBlue, kan du gøre ting som følgende:"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:11
|
||
msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets,"
|
||
msgstr "* Tweet, besvare, retweet og slette tweets,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:12
|
||
msgid "* Like and unlike a tweet,"
|
||
msgstr "* Synes godt om og synes ikke godt om et tweet,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:13
|
||
msgid "* Send and delete direct messages,"
|
||
msgstr "* Sende og slette direkte beskeder,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:14
|
||
msgid "* See your friends and followers,"
|
||
msgstr "* Se dine venner og følgere,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:15
|
||
msgid "* Follow, unfollow, report and block a user,"
|
||
msgstr "* Følg, stoppe med at følge, rapportere og blokere en bruger,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:16
|
||
msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately,"
|
||
msgstr "* Åbne en brugers tidslinje for at se deres tweets særskilt,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:17
|
||
msgid "* Open URLs from a tweet or direct message,"
|
||
msgstr "* åbne webadresser fra et tweet eller direkte besked,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:18
|
||
msgid "* Play several types of audio files from addresses,"
|
||
msgstr "* Afspille flere typer af lydfiler fra adresser,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:19
|
||
msgid "* And more."
|
||
msgstr "* og mere."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:20
|
||
msgid "## Usage"
|
||
msgstr "## Brug"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:21
|
||
msgid ""
|
||
"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to "
|
||
"compose short status updates of your activities in 140 characters or less. "
|
||
"Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay "
|
||
"connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict "
|
||
"delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow "
|
||
"anyone to access them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twitter er et socialt netværk eller mikro-blogging-værktøj, der giver dig "
|
||
"mulighed for at skrive korte statusopdateringer om dine aktiviteter i 140 "
|
||
"tegn eller mindre. Twitter er en måde for venner, familie og kollegaer til at "
|
||
"kommunikere og holde kontakten gennem udveksling af hurtige, hyppige "
|
||
"meddelelser. Du kan begrænse levering af opdateringer til dem i din cirkel af "
|
||
"venner, eller som standard tillade enhver at få adgang til dem."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-workers "
|
||
"(known as following), and they in turn can read any updates you create, "
|
||
"(known as followers). The updates are referred to as Tweets. The Tweets are "
|
||
"posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using Twitter "
|
||
"Search."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan overvåge status for opdateringer fra dine venner, familie eller "
|
||
"kolleger (kendt som følgende), og de kan også læse eventuelle opdateringer, "
|
||
"du opretter, (kendt som følgere). Opdateringerne er kendt som Tweets. Tweets "
|
||
"er sendt til din Twitter-profil eller Blog og er søgbare ved hjælp af Twitter "
|
||
"Search."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:23
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the Twitter "
|
||
"website. The process for signing up for a Twitter account is very accessible. "
|
||
"During the account registration, you will need to choose a Twitter username. "
|
||
"This serves two purposes. This is the method through which people will "
|
||
"comunicate with you, but most importantly, your username and password will be "
|
||
"required to connect TWBlue to your Twitter account. We suggest you choose a "
|
||
"username which is memorable both to you and the people you hope will follow "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at kunne bruge TWBlue, skal du først oprette en konto på Twitters "
|
||
"hjemmeside. Processen for at oprette en Twitter-konto er meget tilgængelig. "
|
||
"Under kontoregistreringen skal du vælge et Twitter-brugernavn. Dette tjener "
|
||
"to formål. Dette er den metode, hvormed folk vil kommunikere med dig, men "
|
||
"vigtigst af alt er dit brugernavn og din adgangskode påkrævet for at forbinde "
|
||
"TWBlue til din Twitter-konto. Vi foreslår, at du vælger et brugernavn, der er "
|
||
"mindeværdigt både for dig og de personer, du håber vil følge dig."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its "
|
||
"corresponding username and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi vil starte fra den forudsætning, at du har en Twitter-konto med dens "
|
||
"tilsvarende brugernavn og adgangskode."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:25
|
||
msgid "### Authorising the application"
|
||
msgstr "### Tillad applikationen"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:26
|
||
msgid ""
|
||
"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your "
|
||
"Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite "
|
||
"simple, and the program never retains data such as your password. In order to "
|
||
"authorise the application, you just need to run the main executable file, "
|
||
"called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if "
|
||
"Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may "
|
||
"like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable "
|
||
"file for quick and easy location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Først og fremmest er det nødvendigt at godkende programmet, så det kan få "
|
||
"adgang til din Twitter-konto og handle på dine vegne. Godkendelsesprocessen "
|
||
"er ret simpel, og programmet bevarer aldrig data som din adgangskode. For at "
|
||
"godkende applikationen behøver du bare at køre den eksekverbare fil, kaldet "
|
||
"TWBlue.exe (på nogle computere kan den forekomme som TWBlue, hvis Windows "
|
||
"Stifinder ikke er indstillet til at vise filtypenavne). Vi foreslår, at du "
|
||
"placerer en Windows-genvej på skrivebordet, der peger til denne eksekverbare "
|
||
"fil for hurtig og nem placering."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers "
|
||
"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the "
|
||
"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you "
|
||
"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as "
|
||
"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new account"
|
||
"\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box will "
|
||
"advise you that your default internet browser will be opened in order to "
|
||
"authorise the application and you will be asked if you would like to "
|
||
"continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the "
|
||
"process may start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan logge ind på flere Twitter-konti samtidigt. Programmet refererer til "
|
||
"hver Twitter-konto, du har konfigureret som en “Session”. Hvis dette er "
|
||
"første gang, du har startet TWBlue, og hvis der ikke findes nogen Twitter-"
|
||
"session, vil du blive mødt af Session Manageren. Denne dialogboks giver dig "
|
||
"mulighed for at godkende så mange konti som du ønsker. Hvis du trykker på Tab-"
|
||
"tasten for at nå knappen “Ny konto” og aktiverer den ved at trykke på "
|
||
"mellemrumstasten, vil en dialogboks rådgive dig om, at din standardwebbrowser "
|
||
"åbnes for at godkende programmet, og du bliver spurgt, om du gerne vil "
|
||
"fortsætte. Aktivér “ja” -knappen ved at trykke på bogstavet “J”, så processen "
|
||
"kan starte."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:28
|
||
msgid ""
|
||
"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. "
|
||
"Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're "
|
||
"not already logged in, select the authorise button, and press it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardbrowseren åbnes på Twitter-siden for at anmode om tilladelse. Indtast "
|
||
"dit Brugernavn og adgangskode i de passende redigeringsfelterne hvis du ikke "
|
||
"allerede er logget ind. Vælg så knappen Godkend, og tryk den."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you to "
|
||
"a page which will notify you that TWBlue has been authorised successfully. "
|
||
"Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which will return you "
|
||
"to the Session Manager. On the session list, you will see a new item "
|
||
"temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. The session "
|
||
"name will change once you open that session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når du har godkendt din Twitter-konto, vil hjemmesiden omdirigere dig til en "
|
||
"side, som vil informere dig om, at TWBlue er godkendt. Nu kan du lukke siden "
|
||
"ved at trykke på ALT + F4, som vender dig tilbage til Session Manageren. På "
|
||
"listen over sessioner vil du se et nyt element midlertidigt kaldet \"godkendt "
|
||
"konto x\" - hvor x er et tal. Sessionsnavn ændres, når du åbner denne session."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:30
|
||
msgid ""
|
||
"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager dialogue. "
|
||
"By default, the program starts all the configured sessions automatically, "
|
||
"however, you can change this behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"For at begynde at køre TWBlue, tryk på knappen Ok i Session Manager dialogen. "
|
||
"Som standard programmet starter alle konfigurerede sessioner automatisk, men "
|
||
"du kan ændre denne funktionsmåde."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your "
|
||
"data is being updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis alt gik godt, vil applikation starte afspilning af lyde, der viser "
|
||
"dataene opdateres."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:32
|
||
msgid ""
|
||
"When the process is finished, by default the program will play another sound, "
|
||
"and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be configured)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når processen er afsluttet, vil programmet afspilles en anden lyd som "
|
||
"standard og skærmlæseren vil sige “Klar” (denne adfærd kan blive "
|
||
"konfigureret)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:33
|
||
msgid "## General concepts"
|
||
msgstr "## Generelle begreber"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:34
|
||
msgid ""
|
||
"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that "
|
||
"will be used extensively throughout this manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Før vi beskriver brugen af TWBlue, vil vi forklare nogle begreber, som vil "
|
||
"blive benyttet i hele denne manual."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:35
|
||
msgid "### Buffer"
|
||
msgstr "### Buffer"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, "
|
||
"after being processed by the application. When you configure a new session on "
|
||
"TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain some "
|
||
"of the items which this program works with: Tweets, direct messages, users, "
|
||
"trends or events. According to the buffer you are focusing, you will be able "
|
||
"to do different actions with these items."
|
||
msgstr ""
|
||
"En buffer er en liste over emner, der håndterer de data, som modtages fra "
|
||
"Twitter, efter at være behandlet af programmet. Når du konfigurerer en ny "
|
||
"session på TWBlue og starter den, oprettes der flere buffere. Hver af dem kan "
|
||
"indeholde nogle af de emner, som dette program virker med: Tweets, direkte "
|
||
"beskeder, brugere, trends eller begivenheder. Afhængigt af hvilken buffer der "
|
||
"har fokus, kan du udføre nogle handlinger på disse emner."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the kind "
|
||
"of items they work with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Følgende er en beskrivelse af hver eneste af Twblues buffere og de emner de "
|
||
"arbejder med."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets "
|
||
"by users you follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Hjem: Dette viser alle tweets på din primære tidslinje. Disse er tweets fra "
|
||
"brugere du følger."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on "
|
||
"Twitter, you will find it in this list."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Omtaler: Hvis en bruger, uanset om du følger dem eller ej, omtaler dig på "
|
||
"Twitter, vil du finde det i denne liste."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:40
|
||
msgid ""
|
||
"* Direct messages: here you will find the private direct messages you "
|
||
"exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct "
|
||
"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This list "
|
||
"only shows received messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Direkte beskeder: Her kan du finde de private direkte beskeder du har "
|
||
"udvekslet med brugere, der følger dig, eller enhver bruger, hvis du tillader "
|
||
"direkte beskeder fra alle (denne indstilling kan konfigureres fra Twitter). "
|
||
"Denne liste viser kun modtagede beskeder."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:41
|
||
msgid ""
|
||
"* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from "
|
||
"your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Sendte direkte beskeder: Denne buffer viser alle de direkte beskeder, der "
|
||
"sendes fra din konto."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:42
|
||
msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account."
|
||
msgstr "* Sendte tweets: Denne viser alle tweets sendt fra din konto."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:43
|
||
msgid "* Likes: here you will see all the tweets you have liked."
|
||
msgstr "* Synes godt om: Her vil du se alle de tweets, du har synes godt om."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this "
|
||
"buffer, with some of their account details."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Følgere: Når brugere følger dig, vil du være i stand til at se dem på denne "
|
||
"buffer, med nogle af deres kontooplysninger."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you "
|
||
"follow."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Venner: Det samme som den forrige buffer, men disse er brugerne, du følger."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:46
|
||
msgid ""
|
||
"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the "
|
||
"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a single "
|
||
"person and you don't want to look all over your timeline. You may create as "
|
||
"many as you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Tidslinjer for brugere: Disse er buffere du selv kan oprette. De indeholder "
|
||
"kun tweets af en bestemt bruger. De benyttes således, så du kan se tweets fra "
|
||
"en enkelt person, såfremt du ikke ønsker at se hele din tidslinje. Du kan "
|
||
"oprette så mange som du ønsker."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone "
|
||
"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their likes "
|
||
"list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the program "
|
||
"shows the most common ones in the events buffer so that you can easily keep "
|
||
"track of what is happening on your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Begivenheder: En begivenhed er noget, der sker på Twitter, som når nogen "
|
||
"følger dig, når nogen tilføjer eller fjerner et af dine tweets fra deres "
|
||
"liste over tweets de synes godt om, eller når du tilmelder dig en liste. Der "
|
||
"er mange flere, men programmet viser de mest almindelige af dem i bufferen "
|
||
"begivenheder, så du nemt kan holde styr på hvad der sker på din konto."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure "
|
||
"it to contain tweets from multiple users."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Lister: En liste er svarende til en tidslinje tilhørende en bruger, bortset "
|
||
"fra at du kan konfigurere den til at indeholde tweets fra flere brugere."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:49
|
||
msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation."
|
||
msgstr "* Søg: En søgebuffer indeholder resultaterne af en søgehandling."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets "
|
||
"liked by a particular user."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Brugeren synes godt om: Du kan få programmet til at oprette en buffer, som "
|
||
"indeholder tweets en bestemt brugersynes godt om."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a "
|
||
"geographical region. This region may be a country or a city. Trends are "
|
||
"updated every five minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Trending emner: Denne buffer viser top ti mest anvendte udtryk i et "
|
||
"geografisk område. Dette område kan være et land eller en by. Trends "
|
||
"opdateres hvert femte minut."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + "
|
||
"Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, "
|
||
"you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, "
|
||
"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio "
|
||
"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, "
|
||
"if a tweet contains geographical information, you can press Control + Windows "
|
||
"+ G in the invisible interface to retrieve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis et tweet indeholder en URL-adresse, kan du trykke på enter i "
|
||
"grænsefladen eller CTRL + Windows + Enter, hvis du benytter den usynlige "
|
||
"grænseflade, for at åbne den. Hvis den indeholder lyd, kan du trykke på Ctrl "
|
||
"+ Enter eller kontrol + Windows + Alt + Enter for at afspille lyden. TWBlue "
|
||
"vil spille en lyd, hvis en tweet indeholder \\#audio hashtag, men der kan "
|
||
"være tweets, der indeholder lyd uden dette hashtag. Hvis et tweet indeholder "
|
||
"geografiske oplysninger, kan du desuden trykke på CTRL + Windows + G i den "
|
||
"usynlige grænseflade for at hente denne information."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:53
|
||
msgid "### Username fields"
|
||
msgstr "### Felter til brugernavn"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. "
|
||
"They are present in the send direct message and the user actions dialogue "
|
||
"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these "
|
||
"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with the "
|
||
"username of the sender of the focused tweet (if they were opened from the "
|
||
"home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the sender of "
|
||
"the focused direct message (if from the received or sent direct message "
|
||
"buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' buffer). "
|
||
"If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there are more "
|
||
"users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between them. "
|
||
"Alternatively, you can also type a username."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disse felter kræver et Twitter-brugernavn (uden @-tegn) som input. De er til "
|
||
"stede i dialogboksene send direkte besked og bruger handlinger. Disse "
|
||
"dialoger vil blive diskuteret senere. Den oprindelige værdi af disse felter "
|
||
"afhænger af, hvor de blev åbnet fra. De er automatisk udfyldte med "
|
||
"brugernavnet til afsenderen af det fokuserede tweet (hvis de blev åbnet fra "
|
||
"hjem og sendt tidslinjerne, fra brugerens tidslinjer eller fra lister), "
|
||
"afsenderen af den fokuserede direkte besked (hvis den befinder sig i bufferne "
|
||
"modtagede eller sendte direkte beskeder ) eller i den fokuserede bruger (hvis "
|
||
"fra følgernes eller vennernes buffer). Hvis en af disse dialogbokse åbnes fra "
|
||
"et tweet, og hvis der er flere brugere omtalt i denne, kan du bruge "
|
||
"piletasterne til at skifte mellem dem. Derudover kan du også skrive et "
|
||
"brugernavn."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:55
|
||
msgid "## The program's interfaces"
|
||
msgstr "## Programmets grænseflader"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:56
|
||
msgid "### The graphical user interface (GUI)"
|
||
msgstr "### Den grafiske brugergrænseflade"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:57
|
||
msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den grafiske brugergrænseflade af TWBlue består af et vindue, der indeholder:"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, audio "
|
||
"and help);"
|
||
msgstr ""
|
||
"* en menu bar der består af seks menuer (Applikation, tweet, bruger, buffer, "
|
||
"lyd og hjælp);"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:59
|
||
msgid "* One tree view,"
|
||
msgstr "* En trævisning,"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:60
|
||
msgid "* One list of items"
|
||
msgstr "* En liste af emner"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Fire knapper i de fleste dialogbokse: Tweet, retweet, svar og direkte "
|
||
"besked."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:62
|
||
msgid "The actions that are available for every item will be described later."
|
||
msgstr ""
|
||
"De handlinger, der er tilgængelige for hvert emne, vil blive beskrevet senere."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you "
|
||
"will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the "
|
||
"different elements present on the menu bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammenfattende indeholder den grafiske grænseflade to kernekomponenter. Disse "
|
||
"er de kontrolelementer, du vil finde når du trykker på tasten Tab indenfor "
|
||
"programmets grænseflade, og de forskellige elementer på menulinjen."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:64
|
||
msgid "#### Buttons in the application"
|
||
msgstr "### Knapper i programmet"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:65
|
||
msgid ""
|
||
"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal "
|
||
"tweets must not exceed 140 characters. However you can press the long tweet "
|
||
"checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow you "
|
||
"to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, a "
|
||
"sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in "
|
||
"the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with "
|
||
"the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio "
|
||
"or translate your message by selecting one of the available buttons in the "
|
||
"dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by "
|
||
"pressing Alt + C or the button for that purpose if you have the database of "
|
||
"users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll "
|
||
"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error "
|
||
"message in English describing the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Tweet: Denne knap åbner en dialogboks hvor du kan skrive dit tweet. Normale "
|
||
"tweets må ikke overstige 140 tegn. Du kan dog markere checkboksen “Lang "
|
||
"tweet”, og dit tweet vil blive sendt gennem Twishort, som tillader dig at "
|
||
"skrive længere tweets (10000 tegn). Hvis du skriver og overstiger denne "
|
||
"grænse, afspilles en lyd for at advare dig. Bemærk at antallet af indtastede "
|
||
"tegn vises i titellinjen. Du kan bruge forkort og udvid URL-knapperne for at "
|
||
"overholde grænsen. Du kan uploade et billede, udføre stavekontrol, vedhæfte "
|
||
"lyd eller oversætte din besked ved at vælge en af de tilgængelige knapper i "
|
||
"dialogboksen. Desuden kan du autofuldføre indtastningen af brugere ved at "
|
||
"trykke på Alt+F eller knappen til dette formål, hvis du har brugerdatabasen "
|
||
"konfigureret. Tryk enter for at sende din tweet. Hvis alt går godt, hører du "
|
||
"en lyd, der bekræfter det. Hvis ikke, vil skærmlæseren oplæse en "
|
||
"fejlmeddelelse på engelsk, der beskriver problemet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:66
|
||
msgid ""
|
||
"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press "
|
||
"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked "
|
||
"if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to "
|
||
"add a comment, it will post a quoted tweet, that is, the comment with a "
|
||
"link to the originating tweet."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Retweet: Denne knap retweeter den besked du læser. Når du har trykket på "
|
||
"den, hvis du ikke har konfigureret programmet til ikke at gøre dette, vil du "
|
||
"blive spurgt om du ønsker at tilføje en kommentar eller bare sende den som "
|
||
"skrevet. Hvis du vælger at tilføje en kommentar, vil denne handling sende et "
|
||
"citeret tweet, det vil sige, kommentaren med et link til det oprindelige "
|
||
"tweet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it "
|
||
"by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for "
|
||
"tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press tab "
|
||
"and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the users "
|
||
"you want to mention separately. When you're on the friends or followers "
|
||
"lists, the button will be called mention instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Svar: Når du ser et tweet, kan du svare til den bruger der sendte den ved "
|
||
"at trykke på denne knap. En dialog vil åbne svarende til den vist for "
|
||
"tweeting. Hvis der er flere brugere omtalt i det pågældende tweet, kan du "
|
||
"trykke på tab og markere checkboksen omtal alle, hvilket vil gøre dig i stand "
|
||
"til at markere checkbokse for de brugere du vil omtale særskilt. Når du er på "
|
||
"listerne venner eller følgere, vil knappen hedde omtale i stedet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message "
|
||
"which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to "
|
||
"see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were "
|
||
"reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or write "
|
||
"the username yourself without the at sign. In addition, you can autocomplete "
|
||
"the entering of users by pressing Alt + C or the button for that purpose if "
|
||
"you have the database of users configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Direkte besked: Nøjagtigt som at sende et tweet, men det er en privat "
|
||
"besked, som kun kan læses af den bruger, du sender den til. Tryk skift+tab to "
|
||
"gange for at se modtageren. Hvis der var andre brugere omtalt i det tweet du "
|
||
"læste, kan du benytte pil op eller ned for at vælge hvilken som skal sendes "
|
||
"til eller skrive brugernavnet selv uden snabel a-tegn. Desuden kan du "
|
||
"autofuldføre indtastningen af brugere ved at trykke på Alt+F eller knappen "
|
||
"til dette formål, hvis du har brugerdatabasen konfigureret."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are possible "
|
||
"on the list you are browsing. For example, on the home timeline, mentions, "
|
||
"sent, likes and user timelines you will see the four buttons, while on the "
|
||
"direct messages list you'll only get the direct message and tweet buttons, "
|
||
"and on friends and followers lists the direct message, tweet, and mention "
|
||
"buttons will be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bemærk, at knapper vises efterhånden som handlingerne er mulige på den liste, "
|
||
"der har fokus. For eksempel, på tidslinjerne hjem, omtaler, sendt, synes godt "
|
||
"om og bruger-tidslinjer vil du se de fire knapper, mens du på listen over "
|
||
"direkte beskeder kun vil få direkte besked og tweet-knapper, og på "
|
||
"tidslinjerne for venner og følgere vises kun knapperne direkte besked, tweet "
|
||
"og omtal."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:70
|
||
msgid "#### Menus"
|
||
msgstr "### Menuer"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a menu "
|
||
"bar which contains many of the same functions as listed in the previous "
|
||
"section, together with some additional items. To access the menu bar, press "
|
||
"the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, "
|
||
"buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visuelt, kan mod toppen af programmets hovedvindue findes en menulinje, som "
|
||
"indeholder mange af de samme funktioner som anført i det foregående afsnit, "
|
||
"sammen med nogle yderligere punkter. For at få adgang til menulinjen, skal du "
|
||
"trykke på alt-tasten. Her vil du finde seks menuer: Applikation, Tweet, "
|
||
"Bruger, Buffer, Lyd og Hjælp. I dette afsnit beskrives hver enkelt af dem."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:72
|
||
msgid "##### Application menu"
|
||
msgstr "### Applikation-menuen"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:73
|
||
msgid ""
|
||
"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in TWBlue, "
|
||
"where you can add new sessions or delete the ones you've already created."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Kontihåndtering: Åbner et vindue med alle de sessioner, der er konfigureret "
|
||
"i TWBlue, hvor du kan tilføje nye sessioner eller slette dem, du allerede har "
|
||
"oprettet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on "
|
||
"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up the "
|
||
"fields will be prefilled with the existing information. Also, you can upload "
|
||
"a photo to your profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Opdater profil: Åbner en dialog, hvor du kan opdatere dine oplysninger på "
|
||
"Twitter: Navn, lokalitet, webside og bio. Hvis du allerede har udfyldt disse "
|
||
"felter med information, vil de indtastede oplysninger vises her. I denne "
|
||
"dialog kan du uploade et billede til din profil."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on "
|
||
"the invisible interface for further details."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Skjul vindue: Lukker den grafiske brugergrænseflade. Læs afsnittet om den "
|
||
"usynlige grænseflade for yderligere detaljer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on "
|
||
"Twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Søg: Viser en dialogboks, hvor du kan søge efter tweets eller brugere på "
|
||
"Twitter."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:77
|
||
msgid ""
|
||
"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. "
|
||
"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, "
|
||
"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user timelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Listemanager: Denne dialogboks lader dig administrere din Twitter-lister. "
|
||
"For at bruge dem, skal du først oprette dem. Her kan du se, redigere, "
|
||
"oprette, slette eller eventuelt åbne dem i buffere svarende til bruger-"
|
||
"tidslinjer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:78
|
||
msgid ""
|
||
"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the "
|
||
"shortcuts used in the invisible interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Redigere tastetryk: Dette åbner en dialog, hvor du kan se og redigere de "
|
||
"genveje, der bruges i den usynlige grænseflade."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings "
|
||
"for the current account."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Kontoindstillinger: Åbner en dialogboks, hvor du kan tilpasse "
|
||
"indstillingerne for den aktuelle konto."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for the "
|
||
"entire application."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Globale indstillinger: Åbner en dialog som lader dig konfigurere "
|
||
"indstillinger for hele programmet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it "
|
||
"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation "
|
||
"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Afslut: Spørger, om du ønsker at afslutte programmet. Hvis svaret er ja, "
|
||
"lukker det programmet. Hvis du ikke ønsker at blive bedt om bekræftelse før "
|
||
"du afslutter, afmarker checkboksen i dialogen for globale indstillinger."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:82
|
||
msgid "##### Tweet menu"
|
||
msgstr "### Tweet-menu"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:83
|
||
msgid ""
|
||
"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are "
|
||
"equivalent to the buttons with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Du vil først finde menupunkterne tweet, svar og retweet, der svarer til "
|
||
"knapperne med samme navn."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:84
|
||
msgid "* Like: Adds the tweet you're viewing to your likes list."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Synes godt om: Tilføjer det tweet der har fokus på listen til de tweets, du "
|
||
"synes godt om."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:85
|
||
msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Synes ikke godt om: Fjerner det aktuelle tweet fra din liste over tweets, "
|
||
"du synes godt om, men ikke fra Twitter."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct "
|
||
"message, friend or follower which has focus. You can read the text with the "
|
||
"arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without "
|
||
"the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting "
|
||
"capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are "
|
||
"in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit "
|
||
"box with the information in the focused item and a close button."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Vis tweet: Åbner en dialogboks hvor du kan læse tweetet, den direkte "
|
||
"besked, vennen eller følgeren, der har fokus. Du kan læse teksten med "
|
||
"piletasterne. Det er en lignende dialogboks som bruges til at skrive tweets, "
|
||
"uden evnen til at sende tweets, benytte filvedhæftning og "
|
||
"autofuldføringsfunktioner. Den inkluderer dog en tæller til retweets og synes "
|
||
"godt om. Hvis du er i følgerne eller i vennelisten, vil den kun indeholde en "
|
||
"skrivebeskyttet redigeringsboks med oplysningerne om det fokuserede element "
|
||
"og en Luk-knap."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue "
|
||
"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This address "
|
||
"is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to Google "
|
||
"maps."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Vis adresse: Hvis det valgte tweet har geografiske oplysninger, kan TWBlue "
|
||
"vise en dialogboks, hvor du kan læse tweet adressen. Denne adresse hentes ved "
|
||
"at sende de geografiske koordinater fra denne tweet til Google Maps."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a "
|
||
"buffer where you can view the whole conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Se samtale: Hvis du fokuserer på et tweet med en omtale, vil denne handling "
|
||
"åbne en buffer, hvor du kan se hele samtalen."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image "
|
||
"attached to the tweet. The result will be displayed in another dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Læs tekst på billedet: Forsøger at anvende tekstgenkendelsesteknologi til "
|
||
"det billede, der er knyttet til det aktuelle tweet. Resultatet vises i en "
|
||
"anden dialogboks."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:90
|
||
msgid ""
|
||
"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus "
|
||
"from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you "
|
||
"to delete tweets you have posted yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Slet: Fjerner permanent det aktuelle tweet eller direkte besked, som har "
|
||
"fokus fra Twitter og fra dine lister. Huske på, at Twitter kun tillader dig "
|
||
"at slette tweets du selv har skrevet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:91
|
||
msgid "##### User menu"
|
||
msgstr "##### Bruger-menu"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This dialogue "
|
||
"box will be populated with the user who sent the tweet or direct message in "
|
||
"focus or the selected user in the friends or followers buffer. You can edit "
|
||
"it or leave it as is and choose one of the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Handlinger: Åbner en dialog, hvor du kan kommunikere med en bruger. Denne "
|
||
"dialogboks indeholder et felt, hvor brugernavnet på den aktuelle bruger, der "
|
||
"har sendt dette tweet eller direkte besked i fokus eller den valgte bruger i "
|
||
"bufferen til venner eller følgere, automatisk vil være udfyldt. Du kan "
|
||
"redigere det eller lade den udfyldt tekst forblive i feltet, og vælg en af "
|
||
"følgende handlinger:"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:93
|
||
msgid ""
|
||
" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home "
|
||
"timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct "
|
||
"messages. You may also send / receive direct messages from each other if you "
|
||
"have configured the option to allow direct messages from anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Følg: Følger en bruger. Dette betyder, at du vil se deres tweets på "
|
||
"tidslinjen hjem, og hvis han/hun også følger dig, vil du være i stand til at "
|
||
"udveksle direkte beskeder. Du kan også sende / modtage direkte beskeder fra "
|
||
"hinanden, hvis du har konfigureret muligheden for at tillade direkte "
|
||
"meddelelser fra enhver."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:94
|
||
msgid ""
|
||
" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see "
|
||
"his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, "
|
||
"unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Stop med at følge: Stopper med at følge en bruger, så du ikke længere vil "
|
||
"se deres tweets på din tidslinje. I kan heller ikke udveksle direkte "
|
||
"beskeder, medmindre de har aktiveret “Modtage direkte beskeder fra enhver”."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:95
|
||
msgid ""
|
||
" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on "
|
||
"your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you both "
|
||
"will be able to exchange direct messages. The muted user is not informed of "
|
||
"this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Dæmp: Når du dæmper en bruger, vil TWBlue ikke vise dine eller hans/hendes "
|
||
"tweets på din hovedtidslinje; ej heller vil du se denne persons omtaler. I "
|
||
"vil begge forblive i stand til at udveksle direkte beskeder. Den dæmpede "
|
||
"bruger er ikke informeret om denne handling."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:96
|
||
msgid ""
|
||
" * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and "
|
||
"mentions again."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Slå dæmpning fra: Denne indstilling giver mulighed for TWBlue at vise "
|
||
"brugerens tweets og omtaler igen."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:97
|
||
msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Bloker: Blokerer en bruger. Dette tvinger brugeren til at stoppe med at "
|
||
"følge dig."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:98
|
||
msgid " * Unblock: Stops blocking a user."
|
||
msgstr "* Fjern blokering: Fjerner blokeringen fra en bruger."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:99
|
||
msgid ""
|
||
" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the user "
|
||
"is performing prohibited practices on the social network."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Rapportér som spam: denne indstilling sender en besked til Twitter om, at "
|
||
"brugeren muligvis udfører forbudte aktiviteter på det sociale netværk."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:100
|
||
msgid ""
|
||
" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused "
|
||
"tweet was sent to the ignored clients list."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Ignorer tweets fra denne klient: Tilføjer klienten hvorfra det aktuelle "
|
||
"tweet blev sendt til listen over ignorerede klienter."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a "
|
||
"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option "
|
||
"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try "
|
||
"creating an existing timeline the program will warn you and will not create "
|
||
"it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Vis tidslinje: Giver dig mulighed for at åbne en brugers tidslinje ved at "
|
||
"vælge brugeren i en dialogboks. En buffer oprettes, når du trykker på enter. "
|
||
"Hvis du udfører denne handling i forhold til en bruger, der ikke har tweets, "
|
||
"vil operationen mislykkes. Hvis du forsøger at oprette en eksisterende "
|
||
"tidslinje, vil programmet advare dig og ikke oprette det igen."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:102
|
||
msgid "* Direct message: same action as the button."
|
||
msgstr "* Direkte besked: Samme handling som knappen."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your lists, "
|
||
"you must add them first. In the dialogue box that opens after selecting the "
|
||
"user, you will be asked to select the list you wish to add the user to. "
|
||
"Thereafter, the list will contain a new member and their tweets will be "
|
||
"displayed there."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Tilføje til listen: For at se en persons tweets i en eller flere af dine "
|
||
"lister, skal du tilføje dem først. I den dialogboks, der åbner efter valg af "
|
||
"brugeren, vil du blive bedt om at vælge den pågældende liste, du ønsker at "
|
||
"føje brugeren til. Derefter vil listen indeholde et nyt medlem og deres "
|
||
"tweets vises der."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:104
|
||
msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Fjern fra liste: Med denne handling kan du fjerne en bruger fra en liste."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:105
|
||
msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user."
|
||
msgstr "* Vis lister: Viser de lister, der er oprettet af en angivet bruger."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Vis brugerprofil: Åbner en dialog med profilen for den angivne bruger."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been "
|
||
"liked by a particular user."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Vis synes godt om: Åbner en buffer, hvor du kan se de tweets, som en "
|
||
"bestemt bruger synes godt om."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:108
|
||
msgid "##### Buffer menu"
|
||
msgstr "##### Buffer-menu"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:109
|
||
msgid ""
|
||
"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide "
|
||
"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select "
|
||
"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' trends "
|
||
"or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose one from "
|
||
"the selected list. The trending topics buffer will be created once the \"OK\" "
|
||
"button has been activated within the dialogue box. Remember this kind of "
|
||
"buffer will be updated every five minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Ny trending emner buffer: Dette åbner en buffer for at få de trend-emner "
|
||
"fra hele verden eller dem af et land eller en by. Du kan vælge fra en "
|
||
"dialogboks, hvis du ønsker at hente trends baseret på et land, byernes trends "
|
||
"eller verdensomspændende trends (denne indstilling er i byernes liste) og "
|
||
"vælge en fra den valgte liste. Trend emner bufferen vil blive oprettet når "
|
||
"\"OK\"-knappen er aktiveret i dialogboksen. Husk denne buffer opdateres hvert "
|
||
"femte minut."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified "
|
||
"buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Indlæs tidligere emner: Dette giver mulighed for at indlæse tidligere emner "
|
||
"i den aktuelle buffer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when "
|
||
"new tweets arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Dæmp: Slår meddelelser af en bestemt buffer fra så du ikke vil høre når nye "
|
||
"tweets ankommer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice "
|
||
"(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this "
|
||
"could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Automatisk læsning: Når aktiveret, vil skærmlæseren eller SAPI 5 tekst til "
|
||
"tale stemmen (hvis aktiveret) læse teksten af indgående tweets. Bemærk "
|
||
"venligst, at dette kan blive temmelig snakkesaligt, hvis der er en masse "
|
||
"indgående tweets."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:113
|
||
msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer."
|
||
msgstr "* Ryd buffer: Sletter alle emner fra den aktuelle buffer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:114
|
||
msgid "* Destroy: dismisses the list you're on."
|
||
msgstr "* Ødelægge: Afviser listen du befinder dig på."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:115
|
||
msgid "##### Audio menu"
|
||
msgstr "##### Lydmenu"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or stop "
|
||
"the currently played audio."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Afspil/pause: Forsøger at afspille lyd for den valgte emne (hvis "
|
||
"tilgængelig), eller stopper den aktuelt afspillede lyd."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:117
|
||
msgid ""
|
||
"* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in "
|
||
"the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be used "
|
||
"in radio stations or other streamed files."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Søg tilbage 5 sekunder: Hvis en lyd afspilles, søger 5 sekunder tilbage i "
|
||
"afspilning. Dette virker kun i lydfiler. Denne funktion kan ikke bruges når "
|
||
"der lyttes til radiostationer eller andre streamede filer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds "
|
||
"forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or "
|
||
"other streamed files."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Søg fremad 5 sekunder: Hvis en lyd afspilles, Søger 5 sekunder frem i "
|
||
"afspilning. Denne funktion kan ikke bruges når der lyttes til radiostationer "
|
||
"eller andre streamede filer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:119
|
||
msgid "##### Help menu"
|
||
msgstr "##### Menuen Hjælp"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program "
|
||
"concepts."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Dokumentation: Åbner denne fil, hvor du kan læse nogle nyttige "
|
||
"programbegreber."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself with "
|
||
"the different sounds of the program."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Hør lyde: Åbner en dialogboks, hvor du kan blive bekendt med de forskellige "
|
||
"lyde i programmet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes "
|
||
"from the current version to the earliest."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Hvad er nyt i denne version?: Åbner et dokument med listen over ændringer "
|
||
"fra den aktuelle version til den tidligste."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks "
|
||
"for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to "
|
||
"download the update. If you accept, the updating process will commence. When "
|
||
"complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without "
|
||
"having to restart the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Søg efter opdateringer: Hver gang du åbner programmet søges der automatisk "
|
||
"efter nye opdateringer. Hvis en opdatering er tilgængelig, vil programmet "
|
||
"spørge dig, om du ønsker at hente opdateringen. Hvis du siger ja, påbegyndes "
|
||
"opdateringsprocessen. Når processen er færdig, vil TWBlue blive genstartet. "
|
||
"Dette menupunkt søger efter nye opdateringer uden at kræve en genstarte af "
|
||
"programmet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can "
|
||
"find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of "
|
||
"the community."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Twblues hjemmeside: Besøg vores [websted](http://twblue.es), hvor du kan "
|
||
"finde alle relevante oplysninger og downloads til TWBlue og blive en del af "
|
||
"Fællesskabet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:125
|
||
msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program."
|
||
msgstr "* Om TWBlue: Viser oplysninger om programmet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:126
|
||
msgid "### The invisible user interface"
|
||
msgstr "### Den usynlige brugergrænseflade"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and "
|
||
"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System "
|
||
"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by "
|
||
"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its "
|
||
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the "
|
||
"program has builtin support for the keymaps for these applications, "
|
||
"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot use "
|
||
"this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the "
|
||
"global settings dialogue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den usynlige brugergrænseflade, som navnet antyder, har intet grafisk vindue "
|
||
"og fungerer direkte med skærmlæsere som JAWS for Windows, NVDA og System "
|
||
"Access. Denne grænseflade er deaktiveret som standard, men du kan aktivere "
|
||
"den ved at trykke på Control+M. Det fungerer på samme måde som TheQube og "
|
||
"Chicken Nugget. Dets genveje ligner dem, der findes i disse to klienter. "
|
||
"Derudover har programmet indbygget understøttelse for tilpassede "
|
||
"tastaturgenveje til disse applikationer, der kan konfigureres via den globale "
|
||
"indstillingsdialog. Som standard kan du ikke bruge denne grænseflades genveje "
|
||
"i det grafiske vindue, men du kan konfigurere dette i dialogboksen globale "
|
||
"indstillinger."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. "
|
||
"Bear in mind that we will only describe the default keymap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Næste afsnit indeholder en liste over tastaturgenveje til begge grænseflader. "
|
||
"Husk på at vi kun vil beskrive sættet af standard tastaturgenveje."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:129
|
||
msgid "## Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "## Tastaturgenveje"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:130
|
||
msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)"
|
||
msgstr "### Genveje til brug på den grafiske brugergrænseflade"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:131
|
||
msgid "* Enter: Open URL."
|
||
msgstr "* Enter: Åbn URL-adresse."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:132
|
||
msgid "* Control + Enter: Play audio."
|
||
msgstr "* CTRL+Enter: Afspille lyd."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:133
|
||
msgid "* Control + M: Hide the GUI."
|
||
msgstr "* CTRL+M: Skjul grænsefladen."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:134
|
||
msgid "* Control + N: Compose a new tweet."
|
||
msgstr "* CTRL+N: Skriv et nyt tweet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:135
|
||
msgid "* Control + R: Reply / mention."
|
||
msgstr "* CTRL+R: besvar/omtal."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:136
|
||
msgid "* Control + Shift + R: Retweet."
|
||
msgstr "* CTRL+Skift+R: Retweet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:137
|
||
msgid "* Control + D: Send a direct message."
|
||
msgstr "* CTRL+D: send en direkte besked."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:138
|
||
msgid "* control + F: Add tweet to likes."
|
||
msgstr "* CTRL+F: Synes godt om et tweet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:139
|
||
msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from likes."
|
||
msgstr "* CTRL+Skift+F: Synes ikke godt om et tweet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:140
|
||
msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue."
|
||
msgstr "* CTRL+S: Åbne dialogen brugerhandlinger."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:141
|
||
msgid "* Control + Shift + V: Show tweet."
|
||
msgstr "* CTRL+Skift+V: Vis tweet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:142
|
||
msgid "* Control + Q: Quit this program."
|
||
msgstr "* CTRL+Q: Afslut dette program."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:143
|
||
msgid "* Control + I: Open user timeline."
|
||
msgstr "* CTRL+I: Åben en tidslinje for en bestemt bruger."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:144
|
||
msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer."
|
||
msgstr "* CTRL+Skift+I: Ødelæg buffer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:145
|
||
msgid "* F5: Increase volume by 5%."
|
||
msgstr "* F5: Forøg lydstyrke med 5%."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:146
|
||
msgid "* F6: Decrease volume by 5%."
|
||
msgstr "* F6: Formindsk lydstyrke med 5%."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:147
|
||
msgid "* Control + P: Edit your profile."
|
||
msgstr "* CTRL+P: Rediger din profil."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:148
|
||
msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message."
|
||
msgstr "* CTRL+slet: Slet et tweet eller direkte besked."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:149
|
||
msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer."
|
||
msgstr "* CTRL+Skift+slet: Tøm den aktuelle buffer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:150
|
||
msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)"
|
||
msgstr ""
|
||
"### Genveje til den usynlige brugergrænseflade (standard sæt af genvejstaster)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every "
|
||
"keymap defines a set of keystrokes to be used along with the invisible "
|
||
"interface. You can change the keymap in the global settings dialogue, under "
|
||
"the application menu in the menu bar, and check or edit keystrokes for the "
|
||
"selected keymap in the keystroke editor, also available in the application "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den usynlige grænseflade af TWBlue kan tilpasses ved hjælp af sæt af "
|
||
"tastaturgenveje. Hvert sæt definerer en mængde af genveje, der benyttes "
|
||
"sammen med den usynlige brugerflade. Du kan ændre det aktuelle sæt i dialogen "
|
||
"globale indstillinger under apllikationmenuen i menulinjen, og udforske eller "
|
||
"Redigere tastetryk for det valgte sæt af genvejstaster i tastetrykredigering, "
|
||
"også tilgængelig i applikationmenuen."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:152
|
||
msgid ""
|
||
"* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+pil op: flytter til det forrige element i bufferen."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:153
|
||
msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+pil ned: flytter til det næste element i bufferen."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:154
|
||
msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+venstre pil: Flytter til den forrige buffer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:155
|
||
msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+højre pil: Flytter til den næste buffer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:156
|
||
msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session."
|
||
msgstr ""
|
||
"* CTRL+Windows+Skift+Venstre pil: Skift fokus til den foregående session."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:157
|
||
msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+Skift+højre pil: Skift fokus til den næste session."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:158
|
||
msgid "* Control + Windows + C: View conversation."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+C: Vis samtale."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:159
|
||
msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+Enter: Åbn URL-adresse."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:160
|
||
msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+ALT+Enter: Afspil lyd."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:161
|
||
msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+M: Vis eller skjul den grafiske brugergrænseflade."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:162
|
||
msgid "* Control + Windows + N: New tweet."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+N: Nt tweet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:163
|
||
msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+R: Besvar/omtal."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:164
|
||
msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+skifte+R: Retweet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:165
|
||
msgid "* Control + Windows + D: Send direct message."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+D: Send direkte besked."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:166
|
||
msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet."
|
||
msgstr "* Windows+Alt+F: Synes godt om et tweet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:167
|
||
msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes."
|
||
msgstr "* Alt+Windows+skift+F: Synes ikke godt om dette tweet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:168
|
||
msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+S: Åbne dialogen brugerhandlinger."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:169
|
||
msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+Alt+N: Se oplysninger om den aktuelle bruger."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:170
|
||
msgid "* Control + Windows + V: Show tweet."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+V: Vis tweet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:171
|
||
msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+F4: Afslutter TWBlue."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:172
|
||
msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+I: Åbn en tidslinje for den aktuelle bruger."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:173
|
||
msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+Skift+I: Ødelæg buffer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:174
|
||
msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+Alt+pil op: Forøge lydstyrken med 5%."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:175
|
||
msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+Alt+pil ned: Formindsk lydstyrken med 5%."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+Hjem: Hoppe til det første emne i den aktuelle buffer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:177
|
||
msgid ""
|
||
"* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+End: Hoppe til det sidste emne i den aktuelle buffer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:178
|
||
msgid "* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+SideOp: Hoppe 20 emner op i den aktuelle buffer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+SideNed: Hoppe 20 emner ned i den aktuelle buffer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:180
|
||
msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile."
|
||
msgstr "* Windows+Alt+P: Rediger profil."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:181
|
||
msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+Slet: Sletter et tweet eller direkte besked."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:182
|
||
msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+Skift+Slet: Tøm den aktuelle buffer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:183
|
||
msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+Mellemrum: Gentag sidste emne."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:184
|
||
msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+Skift+C: Kopier til Udklipsholder."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:185
|
||
msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+A: Tilføj bruger til liste."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:186
|
||
msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+Skift+A: Fjern bruger fra en liste."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:187
|
||
msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"* CTRL +Windows+Skift+M: Slå dæmpning til og fra for den aktuelle buffer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:188
|
||
msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session."
|
||
msgstr "* Windows+Alt+M: Slå dæmpning til eller fra for den aktuelle session."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:189
|
||
msgid ""
|
||
"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in "
|
||
"the current buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"* CTRL+Windows+E: Slå automatisk læsning af indgående tweets til og fra for "
|
||
"den aktuelle buffer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:190
|
||
msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+-: Søg på Twitter."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:191
|
||
msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+K: Vis tastetrykredigering."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:192
|
||
msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+L: Vis lister for en angivet bruger."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:193
|
||
msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer."
|
||
msgstr "* Windows+Alt+SideOp: Indlæs tidligere emner for den aktuelle buffer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:194
|
||
msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+G: Oplys geolokalitet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a "
|
||
"dialogue."
|
||
msgstr ""
|
||
"* CTRL+Windows+Skift+G: Vis det aktuelle tweets geolikalitet i en dialog."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:196
|
||
msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+T: Opret en buffer med trending emner."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:197
|
||
msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer."
|
||
msgstr "* CTRL+Windows+{: Find tekst i den aktuelle buffer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:198
|
||
msgid ""
|
||
"* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result in "
|
||
"a dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Alt+Windows+O: Uddrag tekst fra et billede og vis resultatet i en "
|
||
"dialogboks."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:199
|
||
msgid "## Configuration"
|
||
msgstr "## Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"As described above, this application has two configuration dialogues, the "
|
||
"global settings dialogue and the account settings dialogue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som beskrevet ovenfor, har dette program to konfigurationsdialoger, dialogen "
|
||
"globale indstillinger og dialogen kontoindstillinger."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:201
|
||
msgid "### The account settings dialogue"
|
||
msgstr "### Dialogen Kontoindstillinger"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:202
|
||
msgid "#### General tab"
|
||
msgstr "#### Fanen Generelt"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion "
|
||
"database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, "
|
||
"friends or both."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Autofuldførelsesindstillinger…: Tillader dig at konfigurere databasen der "
|
||
"benyttes ved brug af autofuldførelse. Du kan manuelt tilføje brugere eller "
|
||
"lade TWBlue tilføje dine følgere, venner eller begge dele."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will "
|
||
"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on "
|
||
"the current time, or simply say the time it was received or sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Relative tidsstempler: Giver dig mulighed for at konfigurere, om "
|
||
"applikationen skal beregne den tid, hvor det aktuelle tweet eller direkte "
|
||
"besked blev sendt eller modtaget baseret på den aktuelle tid, eller blot "
|
||
"sige, hvor lang tid der er gået fra det blev modtaget eller sendt."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:205
|
||
msgid ""
|
||
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to "
|
||
"Twitter by this program."
|
||
msgstr ""
|
||
"* API-opkald: Tillader dig at justere antallet af API-opkald der skal "
|
||
"foretages til Twitter af dette program."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:206
|
||
msgid ""
|
||
"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be "
|
||
"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Emner ved hvert API-opkald: Tillader dig at angive, hvor mange emner der "
|
||
"skal hentes fra Twitter for hvert API-opkald (standard og maksimum er 200)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be "
|
||
"inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and "
|
||
"the newest at the beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Inverterede buffere: Her kan du angive, om bufferne skal vendes, hvilket "
|
||
"betyder, at de ældste emner bliver vist i bunden af den aktuelle buffer og de "
|
||
"nyeste i toppen."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: "
|
||
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment "
|
||
"or being asked."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Retweet-tilstand: Her kan du angive adfærden, når du sender en retweet: Du "
|
||
"kan vælge mellem retweet med en kommentar, retweet uden kommentar eller spørg."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to specify "
|
||
"how many items TWBlue should cache in a database. You can type any number, 0 "
|
||
"to cache all items, or leave blank to disable caching entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Antallet af emner pr. buffer cache i databasen: Her kan du angive, hvor "
|
||
"mange emner TWBlue bør cache i en database. Du kan skrive et andet tal, 0 til "
|
||
"at cache alle elementer, eller lade feltet stå tomt for at deaktivere "
|
||
"cachelagring fuldstændigt."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:210
|
||
msgid "#### buffers tab"
|
||
msgstr "#### Fanen buffere"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, except "
|
||
"for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, hide and "
|
||
"move them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne fane viser en liste for hver buffer du har til rådighed i TWBlue, med "
|
||
"undtagelse af søgninger, tidslinjer,' tidslinjer for tweets du synes godt om "
|
||
"og lister. Du kan vise, skjule og flytte dem."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:212
|
||
msgid "#### The ignored clients tab"
|
||
msgstr "#### Fanen ignoreret klienter"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under denne fane, kan du tilføje og fjerne klienter der skal ignoreres af "
|
||
"programmet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:214
|
||
msgid "#### Sound tab"
|
||
msgstr "#### Fanen lyd"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output "
|
||
"device and set the soundpack used by the program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under denne fane, kan du justere lydstyrken, vælge input og output-enhed og "
|
||
"indstille hvilken soundpack der bruges af programmet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:216
|
||
msgid "#### Audio service tab"
|
||
msgstr "#### Fanen lydtjeneste"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload "
|
||
"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not "
|
||
"specified you will upload anonimously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under denne fane, kan du indtaste din SndUp API-nøgle (hvis du har en) for at "
|
||
"uploade lyd til SndUp med din konto. Bemærk, at hvis kontooplysningerne ikke "
|
||
"er angivet, vil du uploade anonymt."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:218
|
||
msgid "### Global settings"
|
||
msgstr "### Globale indstillinger"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the "
|
||
"entire application."
|
||
msgstr ""
|
||
"I denne dialog kan du konfigurere nogle indstillinger, som vil påvirke hele "
|
||
"programmet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:220
|
||
msgid "#### General tab {#general-tab_1}"
|
||
msgstr "#### Fanen Generelt {#general-tab_1}"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"* Language: This allows you to change the language of this program. Currently "
|
||
"supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, Basque, "
|
||
"Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, "
|
||
"Russian and Turkish."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Sprog: Dette tillader dig at ændre sproget i dette program. I øjeblikket "
|
||
"understøttes sprog er arabisk, catalanske, tyske, engelske, spanske, "
|
||
"baskiske, finske, franske, Gælisk, kroatisk, ungarske, italienske, polske, "
|
||
"portugisiske, russiske og tyrkiske."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe "
|
||
"program will ask for confirmation before exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Spørg før du afslutter TWBlue: Denne checkboks lader dig vælge om "
|
||
"programmet skal bekræfte at du gerne vil afslutte programmet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure "
|
||
"whether the application will play a sound when it has finished loading the "
|
||
"buffers."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Afspil en lyd, når TWBlue starter: Denne checkboks gør det muligt at "
|
||
"konfigurere, om applikationen vil spille en lyd, når programmet er klar til "
|
||
"brug og har indlæst de tilhørende buffere."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous "
|
||
"option, but this checkbox configures whether the screen reader will say "
|
||
"\"ready\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Sig en besked, når TWBlue starter: Dette er det samme som den forrige "
|
||
"indstilling, men denne checkboks konfigurerer om skærmlæser vil sige \"klar\"."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible "
|
||
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may "
|
||
"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this option "
|
||
"is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the GUI."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Brug tastaturgenveje for den usynlige grænseflade, mens brugergrænsefladen "
|
||
"er synlig: Da den usynlige grænseflade og det grafiske brugergrænseflade har "
|
||
"deres egne genveje, kan du altid bruge den usynlige grænseflades tastetryk "
|
||
"hele tiden. Hvis denne indstilling er markeret, vil de genveje tilhørende den "
|
||
"usynlige grænseflade kunne bruges i den synlige grænseflade."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This checkbox "
|
||
"allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being run."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Aktiver SAPI5, når en anden skærmlæser ikke køres: Denne checkboks gør det "
|
||
"muligt at aktivere SAPI 5 TTS, når ingen andre skærmlæser køres."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:227
|
||
msgid ""
|
||
"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start "
|
||
"with the GUI or the invisible interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Skjul brugergrænsefladen ved opstart: Dette tillader dig at konfigurere om "
|
||
"TWBlue vil starte med den synlige eller den usynlige grænseflade."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in "
|
||
"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows 10 "
|
||
"and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you can "
|
||
"create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the keystrokes "
|
||
"associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Sæt af tastaturkommandoer: Denne indstilling tillader dig at ændre "
|
||
"tastaturkommandoerne der bruges af programmet i den usynlige grænseflade. De "
|
||
"sæt tastaturgenveje, der følger med programmet som standard, er Qwitter, "
|
||
"Windows 10 og Chicken Nugget. Sæt af kommandoer er i mappen “keymaps”, og du "
|
||
"kan oprette nye. Bare oprette en ny \".keymap\" fil og ændre de tastetryk, "
|
||
"der er forbundet med handlingerne, som det er tilfældet i de medfølgende sæt "
|
||
"af tastaturkommandoer."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:229
|
||
msgid "#### Proxi tab"
|
||
msgstr "#### Fanen proxy"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the "
|
||
"fields displayed (type, server, port, user and password)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under denne fane kan du konfigurere TWBlue til at bruge en Proxy-server ved "
|
||
"at udfylde felterne der vises (type, server, port, bruger og adgangskode)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:231
|
||
msgid "## License, source code and donations"
|
||
msgstr "## Licens, kildekode og donationer"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version "
|
||
"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the file "
|
||
"named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
|
||
"gpl-2.0.html>."
|
||
msgstr ""
|
||
"TW blå er gratis software udgivet under GNU GPL licens, enten version 2 eller "
|
||
"efter dit valg, enhver nyere version. Du kan se licensen i filen license.txt, "
|
||
"eller online på <http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:233
|
||
msgid ""
|
||
"The source code of the program is available on GitHub at <https://www.github."
|
||
"com/manuelcortez/twblue>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programmets kildekode er tilgængelig på GitHub på <https://www.github.com/"
|
||
"manuelcortez/twblue>."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to donate to the project, you can do so at <https://twblue.es/"
|
||
"donate>. Thank you for your support!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du ønsker at donere til projektet, kan du gøre det på <https://twblue.es/"
|
||
"donate>. Tak for din støtte."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:235
|
||
msgid "## Contact"
|
||
msgstr "## Kontakt"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:236
|
||
msgid ""
|
||
"If you still have questions after reading this document, if you wish to "
|
||
"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get in "
|
||
"touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw\\_blue2]"
|
||
"(https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://twitter.com/"
|
||
"manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue.es)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du stadig har spørgsmål efter at have læst dette dokument, eller hvis du "
|
||
"ønsker at samarbejde med projektet på en anden måde, eller hvis du blot "
|
||
"ønsker at komme i kontakt med applikationsudvikleren, kan du følge med på "
|
||
"Twitter-kontoen [@tw\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) eller "
|
||
"[@manuelcortez00.](https://twitter.com/manuelcortez00) Du kan også besøge "
|
||
"[vores hjemmeside](https://twblue.es)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:237
|
||
msgid "## Credits"
|
||
msgstr "## Krediteringer"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:238
|
||
msgid ""
|
||
"TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cort\\303\\251z](https://"
|
||
"twitter.com/manuelcortez00) and [Jos\\303\\251 Manuel Delicado](https://"
|
||
"twitter.com/jmdaweb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"TWBlue er udviklet og vedligeholdt af [Manuel Cort\\303\\251z](https://"
|
||
"twitter.com/manuelcortez00) og [Jos\\303\\251 Manuel Delicado](https://"
|
||
"twitter.com/jmdaweb)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the "
|
||
"spreading of the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi vil også gerne takke oversættere af TWBlue, der har gjort det muligt for "
|
||
"brugere der taler et andet sprog at bruge programmet."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
|
||
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Arabisk: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
|
||
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:241
|
||
msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
|
||
msgstr "* Baskisk: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:242
|
||
msgid "* Catalan: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
|
||
msgstr "* Catalansk: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"* Croatian: [Zvonimir Stane\\304\\215i\\304\\207](https://twitter.com/"
|
||
"zvonimirek222)."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Kroatisk: [Zvonimir Stane\\304\\215i\\304\\207](https://twitter.com/"
|
||
"zvonimirek222)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:244
|
||
msgid "* English: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Engelsk: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:245
|
||
msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
|
||
msgstr "* Finsk: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:246
|
||
msgid "* French: [R\\303\\251my Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
|
||
msgstr "* Fransk: [R\\303\\251my Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:247
|
||
msgid "* Galician: [Juan Bu\\303\\261o](https://twitter.com/Quetzatl_)."
|
||
msgstr "* Galicisk: [Juan Bu\\303\\261o](https://twitter.com/Quetzatl_)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:248
|
||
msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
|
||
msgstr "* Tysk: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:249
|
||
msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan."
|
||
msgstr "* Ungarsk: Robert Osztolykan."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:250
|
||
msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
|
||
msgstr "* Italiensk: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:251
|
||
msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
|
||
msgstr "* Japansk: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:252
|
||
msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
|
||
msgstr "* Polsk: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"* Portuguese: [Odenilton J\\303\\272nior Santos.](https://twitter.com/"
|
||
"romaleif)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Portugisisk: [Odenilton J\\303\\272nior Santos.](https://twitter.com/"
|
||
"romaleif)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"* Romanian: [Florian Iona\\310\\231cu](https://twitter.com/florianionascu7) "
|
||
"and [Nicu\\310\\231or Until\\304\\203](https://twitter.com/dj_storm2001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Rumænsk: [Florian Iona\\310\\231cu](https://twitter.com/florianionascu7) og "
|
||
"[Nicu\\310\\231or Until\\304\\203](https://twitter.com/dj_storm2001)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"* Russian: "
|
||
"[\\320\\235\\320\\260\\321\\202\\320\\260\\320\\273\\321\\214\\321\\217 "
|
||
"\\320\\245\\320\\265\\320\\264\\320\\273\\321\\203\\320\\275\\320\\264]"
|
||
"(https://twitter.com/Lifestar_n) and "
|
||
"[\\320\\222\\320\\260\\320\\273\\320\\265\\321\\200\\320\\270\\321\\217 "
|
||
"\\320\\232\\321\\203\\320\\267\\320\\275\\320\\265\\321\\206\\320\\276\\320\\262\\320\\260]"
|
||
"(https://twitter.com/ValeriaK305)."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Russisk: "
|
||
"[\\320\\235\\320\\260\\321\\202\\320\\260\\320\\273\\321\\214\\321\\217 "
|
||
"\\320\\245\\320\\265\\320\\264\\320\\273\\321\\203\\320\\275\\320\\264]"
|
||
"(https://twitter.com/Lifestar_n) og "
|
||
"[\\320\\222\\320\\260\\320\\273\\320\\265\\321\\200\\320\\270\\321\\217 "
|
||
"\\320\\232\\321\\203\\320\\267\\320\\275\\320\\265\\321\\206\\320\\276\\320\\262\\320\\260]"
|
||
"(https://twitter.com/ValeriaK305)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"* Serbian: [Aleksandar \\304\\220uri\\304\\207](https://twitter.com/"
|
||
"sokodtreshnje)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Serbisk: [Aleksandar \\304\\220uri\\304\\207](https://twitter.com/"
|
||
"sokodtreshnje)"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:257
|
||
msgid "* Spanish: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)."
|
||
msgstr "* Spansk: [Manuel Cort\\303\\251z](https://twitter.com/manuelcortez00)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:258
|
||
msgid "* Turkish: [Burak Y\\303\\274ksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
|
||
msgstr "* Tyrkisk: [Burak Y\\303\\274ksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:259
|
||
msgid ""
|
||
"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, "
|
||
"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in "
|
||
"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter.com/"
|
||
"Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), [Sussan "
|
||
"Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://twitter.com/"
|
||
"AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/CatchTheseWords). "
|
||
"It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011), with some "
|
||
"valuable corrections by [Brian Hartgen](https://twitter.com/brianhartgen) and "
|
||
"[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desuden mange tak til de mennesker, som arbejdede på dokumentationen. "
|
||
"Indledningsvis , [Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) "
|
||
"arbejdede på den spanske oversættelse, som blev oversat til engelsk af "
|
||
"[Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler]"
|
||
"(https://twitter.com/glasscity1837), [Sussan Rey](https://twitter.com/"
|
||
"sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://twitter.com/AnimalMetal), og [Holly "
|
||
"Scott-Gardner](https://twitter.com/CatchTheseWords). Den var opdateret af "
|
||
"Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011), med nogle værdifulde "
|
||
"rettelser af Brian Hartgen](https://twitter.com/brianhartgen) and [Bill "
|
||
"Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:260
|
||
msgid "------------------------------------------------------------------------"
|
||
msgstr "————————————————————————————————————"
|
||
|
||
#: ../doc/strings.py:261
|
||
msgid "Copyright \\302\\251 2013-2017. Manuel Cort\\303\\251z"
|
||
msgstr "Copyright \\302\\251 2013-2017. Manuel Cort\\303\\251z"
|