3474 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-09 10:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-09 10:14+0100\n"
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Odenilton Júnior Santos <odeniltonjunior@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
#: ../src\controller\buffersController.py:100
msgid "Opening media..."
msgstr ""
#: ../src\controller\buffersController.py:104
msgid "Not actionable."
msgstr ""
#: ../src\controller\buffersController.py:111
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
#: ../src\controller\buffersController.py:150 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:253
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\controller\buffersController.py:151
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Digite aqui o tweet"
#: ../src\controller\buffersController.py:305
#: ../src\controller\buffersController.py:659
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s items recuperados"
#: ../src\controller\buffersController.py:325
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Este exibidor não é uma linha do tempo que pode ser excluído."
#: ../src\controller\buffersController.py:386
msgid "Reply to %s"
msgstr "Resposta para %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:386 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: ../src\controller\buffersController.py:406
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Mensagem Direta para %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:406
#: ../src\controller\mainController.py:1056
msgid "New direct message"
msgstr "Nova mensagem direta"
#: ../src\controller\buffersController.py:427
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Adicione seu comentário ao tweet"
#: ../src\controller\buffersController.py:427 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\message.py:129
msgid "Retweet"
msgstr "Retweetar"
#: ../src\controller\buffersController.py:499
msgid "Opening URL..."
msgstr "Abrindo URL..."
#: ../src\controller\buffersController.py:534
msgid "User details"
msgstr "Detalhes do usuário"
#: ../src\controller\buffersController.py:574
msgid "Empty"
msgstr "Vazío"
#: ../src\controller\buffersController.py:618
msgid "Mention to %s"
msgstr "Menção para %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:618
#: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "Menção"
#: ../src\controller\mainController.py:242
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../src\controller\mainController.py:273
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: ../src\controller\mainController.py:277
msgid "Mentions"
msgstr "Menções"
#: ../src\controller\mainController.py:281
msgid "Direct messages"
msgstr "Mensagens"
#: ../src\controller\mainController.py:285
#, fuzzy
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Enviar mensagem direta"
#: ../src\controller\mainController.py:289
#, fuzzy
msgid "Sent tweets"
msgstr "Novo Tweet"
#: ../src\controller\mainController.py:294
#: ../src\controller\mainController.py:1172
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Favourites"
msgstr "Curtiu"
#: ../src\controller\mainController.py:298
#: ../src\controller\mainController.py:1177
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#: ../src\controller\mainController.py:302
#: ../src\controller\mainController.py:1182
msgid "Friends"
msgstr "Seguindo"
#: ../src\controller\mainController.py:306
#: ../src\controller\mainController.py:1187
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuários bloqueados"
#: ../src\controller\mainController.py:310
#: ../src\controller\mainController.py:1192
msgid "Muted users"
msgstr "Usuários silenciados"
#: ../src\controller\mainController.py:314
#: ../src\controller\mainController.py:1197
msgid "Events"
msgstr "Notificações"
#: ../src\controller\mainController.py:317
msgid "Timelines"
msgstr "Linhas do tempo"
#: ../src\controller\mainController.py:324
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Linhas do tempo curtiu"
#: ../src\controller\mainController.py:333 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: ../src\controller\mainController.py:338
#: ../src\controller\mainController.py:1207
msgid "List for {}"
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:341
msgid "Searches"
msgstr "Buscas"
#: ../src\controller\mainController.py:353
#: ../src\controller\mainController.py:748
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Assuntos do momento para %s"
#: ../src\controller\mainController.py:453
msgid "Select the user"
msgstr "Selecione o usuário"
#: ../src\controller\mainController.py:764
#: ../src\controller\mainController.py:783
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Não há coordenadas neste tweet"
#: ../src\controller\mainController.py:766
#: ../src\controller\mainController.py:785
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Não há resultados para coordenadas neste tweet"
#: ../src\controller\mainController.py:768
#: ../src\controller\mainController.py:787
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Erro ao decodificar coordenadas. Tente novamente mais tarde."
#: ../src\controller\mainController.py:842
#: ../src\controller\mainController.py:861
#: ../src\controller\mainController.py:880
#: ../src\controller\mainController.py:898
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:889
#: ../src\controller\mainController.py:907
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
#: ../src\controller\mainController.py:891
#: ../src\controller\mainController.py:909
#: ../src\controller\mainController.py:929
#: ../src\controller\mainController.py:949
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s Vazío"
#: ../src\controller\mainController.py:922
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:927
#: ../src\controller\mainController.py:947
#, fuzzy
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s, %s de %s"
#: ../src\controller\mainController.py:942
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:1047
msgid "One mention from %s "
msgstr "Uma menção de %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1136
#: ../src\controller\mainController.py:1145
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Um tweet de %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1202
msgid "This list is already opened"
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:1260
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "A auto-leitura de novos tweets está ativada para este exibidor"
#: ../src\controller\mainController.py:1263
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "A auto-leitura de novos tweets está desativada para este exibidor"
#: ../src\controller\mainController.py:1269
#, fuzzy
msgid "Session mute on"
msgstr "Gerenciar contas"
#: ../src\controller\mainController.py:1272
msgid "Session mute off"
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:1279
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Mudo ativado no exibidor"
#: ../src\controller\mainController.py:1282
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Mudo desativado no exibidor"
#: ../src\controller\messages.py:43
msgid "Translated"
msgstr "Traduzido"
#: ../src\controller\messages.py:50
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Não há URL para ser encurtada"
#: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61
msgid "URL shortened"
msgstr "URL encurtada"
#: ../src\controller\messages.py:67
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Não há URL para ser desencurtada"
#: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78
msgid "URL expanded"
msgstr "URL desencurtada"
#: ../src\controller\messages.py:82
#, fuzzy
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s de 140 caracteres"
#: ../src\controller\messages.py:106
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Não é possível fazer upload do áudio"
#: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Descartar imagem"
#: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130
msgid "Discarded"
msgstr "Descartado"
#: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Adicionar imagem"
#: ../src\controller\settings.py:114 ../src\controller\settings.py:173
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid "Ask"
msgstr ""
#: ../src\controller\settings.py:116 ../src\controller\settings.py:175
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid "Retweet without comments"
msgstr ""
#: ../src\controller\settings.py:118 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid "Retweet with comments"
msgstr ""
#: ../src\controller\settings.py:150
#, fuzzy
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Curtidos por %s"
#: ../src\controller\settings.py:241 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:153
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:290
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Vincular sua conta do Dropbox"
#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "Informações de %s"
#: ../src\controller\user.py:82
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nome de usuário: @%s\n"
#: ../src\controller\user.py:83
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Localização: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:87
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Website: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:89
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../src\controller\user.py:92
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protegido: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:93
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Seguidores: %s\n"
" Seguindo: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Verified: %s\n"
msgstr ""
#: ../src\controller\user.py:97
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Curtiu: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:69
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Você não pode ignorar mensagens diretas"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52
msgid "Attaching..."
msgstr "Adicionando..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
msgid "Recording"
msgstr "Gravando"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:123
msgid "Playing..."
msgstr "Reproduzindo..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Gravando áudio..."
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d dia, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d dias, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d hora, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d horas, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuto, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutos, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s segundo"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundos"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Transferido"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Tamanho total do arquivo"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Taxa de transferência"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Tempo restante"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:138 ../src\wxUI\dialogs\message.py:199
msgid "Attach audio"
msgstr "Adicionar áudio"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "Add an existing file"
msgstr "Adicionar arquivo existente"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Enviar para"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Adicionar"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Selecione o arquivo de áudio a ser enviado"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
#, fuzzy
msgid "Audio tweet."
msgstr "Áudio parado."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
#, fuzzy
msgid "Direct message received."
msgstr "Mensagem direta"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
#, fuzzy
msgid "Direct message sent."
msgstr "Mensagens"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Erro"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
#, fuzzy
msgid "Tweet favorited."
msgstr "Mostrar curtiu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Favourites buffer updated."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
#, fuzzy
msgid "Geotweet."
msgstr "Retweetar"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
#, fuzzy
msgid "List updated."
msgstr "Lista aberta"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
#, fuzzy
msgid "Too many characters."
msgstr "Tweet - %i caracteres"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Mention received."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
#, fuzzy
msgid "New event."
msgstr "Novo Tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
#, fuzzy
msgid "Mention sent."
msgstr "Menções"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
#, fuzzy
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Você retweetou um tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Search buffer updated."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
#, fuzzy
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweets"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
#, fuzzy
msgid "New follower."
msgstr "Mostrar seguidores"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Conhecer os sons"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Pressione Enter para ouvir o som do evento selecionado"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr ""
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
msgid "Misspelled word"
msgstr ""
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todas"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "Alterar"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "Alterar todas"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:52
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:64 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:49
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "Spell check complete."
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Você tem que começar a escrever"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
#, fuzzy
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Não há resultados em seu banco de dados de usuários."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Auto completar só funciona para usuários."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Atualizando o banco de dados... Você pode fechar esta janela, pois será "
"notificado quando o processo estiver concluído."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
#, fuzzy
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Gerenciar banco de dados de usuários do auto completar"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Remover usuário"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Adicionar usuário ao banco de dados"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Nome de usuário do Twitter"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:52
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid "The user does not exist"
msgstr "O usuário não existe"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:58
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7
msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings"
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Adicionar usuários do exibidor seguidores"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Adicionar usuários do exibidor seguindo"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14
msgid "Manage database..."
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26
msgid "Done"
msgstr "Concluido"
#: ../src\extra\translator\translator.py:9
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africâner"
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
msgid "Amharic"
msgstr "Dari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Armenian"
msgstr "Armênio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusso"
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Burmese"
msgstr "Birmanês"
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuctitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaque"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Quirguistão"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Laothian"
msgstr "Laotiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedónio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Malay"
msgstr "Malaio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Maltese"
msgstr "Maltês"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriá"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sânscrito"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sinhalese"
msgstr "Cingalês"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Swahili"
msgstr "Meio"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "Tâmil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeque"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Uighur"
msgstr "Uigur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Welsh"
msgstr "Galês"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Yiddish"
msgstr "Ídiche"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "autodetect"
msgstr "auto detectar"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:143 ../src\wxUI\dialogs\message.py:204
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:282 ../src\wxUI\dialogs\message.py:337
msgid "Translate message"
msgstr "Traduzir mensagem"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Idioma de origem"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Idioma de destino"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10
#: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Mensagem direta"
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Notificação"
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Excluir notificação"
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Log in automatically"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Assuntos do momento"
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet sobre este assunto"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Você deseja adicionar um comentário a este tweet?"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:20
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be deleted from Twitter "
"as well."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:26
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:14
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:36
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja excluir este usuário do banco de dados? Este "
"usuário não aparecerá mais nos resultados de auto completar."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:36
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:39
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:24
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Adicionar um novo cliente ignorado"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:39
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:24
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Insira o nome do cliente aqui"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:30
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja esvaziar este exibidor? Os tweets serão "
"removidos da lista, mas não do Twitter"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:30
msgid "Empty buffer"
msgstr "Exibidor vazio"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
msgid "Attention"
msgstr "Atenção"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta linha do tempo?"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:55
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
msgid "Existing timeline"
msgstr "Linha do tempo existente"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:55
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr ""
"Há atualmente uma linha do tempo para este usuário. Não é possível abrir "
"outra"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:58
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr ""
"Este usuário não tem tweets. Você não pode abrir uma linha do tempo para ele"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:61
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid ""
"This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using "
"the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:61
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:64
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:49
msgid ""
"This is a protected user account, you need follow to this user for viewing "
"your tweets or favourites."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:13
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26
#, fuzzy
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr "Usar atalhos de teclado do modo janela oculta na interface gráfica"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Ativar SAPI5 quando nenhum leitor de tela estiver sendo executado"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:30
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "Configurar função auto completar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Relative times"
msgstr "Usar tempos relativos"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr "Número de chamada API quando a sincronização é iniciada:"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Items on each API call"
msgstr "Número de itens em cada chamada API:"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Inverter exibidores: Os tweets mais novos serão mostrados no início das "
"listas, enquanto os mais velhos no final"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:198
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:200
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:339
msgid "Ignored clients"
msgstr "Clientes ignorados"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:69
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:206
msgid "Add client"
msgstr "Adicionar cliente"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:70
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207
msgid "Remove client"
msgstr "Remover cliente"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:94
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:231
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:102
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:239
#, fuzzy
msgid "Session mute"
msgstr "Gerenciar contas"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:104
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:241
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo de saída"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:111
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:248
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo de entrada"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:119
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256
msgid "Sound pack"
msgstr "Pacote de som"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:134
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Se você tem uma conta SndUp, digite a sua chave API aqui. Se a chave API "
"estiver errada, o aplicativo vai deixar de enviar arquivo para o servidor. "
"Se não há nenhuma chave API aqui, então os arquivos de áudio são enviados "
"anonimamente"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:151
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:288
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Desvincular sua conta Dropbox"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:156 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:293
#, fuzzy
msgid "Authorization"
msgstr "Autorização"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:156
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:293
msgid ""
"The authorization request will be opened in your browser. Copy the code from "
"Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only need to "
"do this once."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
msgid "Enter the code here."
msgstr "Insira o código aqui."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
msgid "Verification code"
msgstr "Código de verificação"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Erro durante a autorização. Tente novamente mais tarde."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:178
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "Preferências do TwBlue"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:184
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:189
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:194
msgid "Show other buffers"
msgstr "Outros exibidores"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:202
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:343
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:205
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:346
msgid "Audio Services"
msgstr "Serviços de áudio"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:351
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:212 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:353
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:87 ../src\wxUI\dialogs\message.py:147
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:207 ../src\wxUI\dialogs\message.py:283
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:338 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Gerenciar listas"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "Modo"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
msgid "Create a new list"
msgstr "Criar uma nova lista"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Abrir em exibidor"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Visualizando listas de %s"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desinscrever-se"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nome (20 caracteres no máximo)"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Editando a lista %s"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Selecione uma lista para adicionar o usuário"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Selecione uma lista para excluir o usuário"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70 ../src\wxUI\dialogs\message.py:76
msgid "Upload image..."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\wxUI\dialogs\message.py:77
msgid "Check spelling..."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:78
msgid "Attach audio..."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:79 ../src\wxUI\dialogs\message.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200
msgid "Shorten URL"
msgstr "Encurtar URL"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335
msgid "Expand URL"
msgstr "Desencurtar URL"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79 ../src\wxUI\dialogs\message.py:83
msgid "Translate..."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:189
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Usuários do auto completar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:119 ../src\wxUI\dialogs\message.py:178
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Selecione a imagem a ser adicionada"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100
msgid "JPG images"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104
msgid "GIF images"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108
msgid "PNG Images"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:279
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:334
msgid "Spelling correction"
msgstr "Verificar ortografia"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239
#, fuzzy
msgid "Men&tion to all"
msgstr "&Mencionar todos"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:248
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i caracteres"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweets: "
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:270
msgid "Favourites: "
msgstr "Curtiram: "
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:322
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Buscar no Twitter"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17
msgid "Tweets"
msgstr "Tweets"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "Go to URL"
msgstr "Ir para URL"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Ver assuntos do momento"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Assuntos do momento por"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "País"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Atualizar meu perfil"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Nome (20 caracteres no máximo)"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Bio (160 caracteres no máximo)"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Update profile"
msgstr "Salvar alterações"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:119 ../src\wxUI\dialogs\message.py:178
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Arquivos de imagem (*.png, *.jpg, *.gif)|*png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select an URL"
msgstr "Selecione uma URL"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
msgid "Unfollow"
msgstr "Deixar de seguir"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "Unmute"
msgstr "Desativar silêncio"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "Report as spam"
msgstr "Denunciar"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Ignorar os tweets deste cliente"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Linha do tempo de %s"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16
#, fuzzy
msgid "Buffer type"
msgstr "Mudo ativado no exibidor"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
#: ../src\wxUI\view.py:22
#, fuzzy
msgid "&Global settings"
msgstr "Mudo global ativado"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35
#: ../src\wxUI\view.py:21
msgid "Account se&ttings"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
#, fuzzy
msgid "Update &profile"
msgstr "Salvar alterações"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
#, fuzzy
msgid "&Show / hide"
msgstr "Exibir / ocultar"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
#: ../src\wxUI\view.py:63
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentação"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
#, fuzzy
msgid "Check for &updates"
msgstr "Verificar atualizações"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
#, fuzzy
msgid "&Exit"
msgstr "Sair"
#: ../src\gtkUI\view.py:21
#, fuzzy
msgid "Manage accounts"
msgstr "Nova conta"
#: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:159
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:182
msgid "Update"
msgstr "Atualização"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "sempre"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "não tentei"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "aleatório"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "às vezes"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "incapaz de duplicar"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "bloquear"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "acidente"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "recurso"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "principal"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "secundário"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "texto"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "trivial"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "ajustar"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Relatar um erro"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Selecione uma categoria"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Faça uma breve descrição do que aconteceu. Você poderá explicá-lo "
"completamente depois"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Aqui, você pode descrever o erro em detalhes"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "quantas vezes este erro acontece?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Selecione a importância que você acha que este erro tem"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Enviar relatório"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Você deve preencher os dois campos"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
#, fuzzy
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Você precisa marcar a caixa de verificação para nos fornecer seu nome de "
"usuário do Twitter para entrarmos em contato contigo, caso seja necessário."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Obrigado por relatar este erro! Em futuras versões poderá encontrá-lo na "
"lista de mudanças. Você relatou o erro %i"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "Relatado"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Erro ao enviar relatório"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Algo inesperado ocorreu ao tentar relatar o erro. Por favor, tente novamente "
"mais tarde"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
#, fuzzy
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Sobe-se na lista atual"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
#, fuzzy
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Desce-se na lista atual"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
#, fuzzy
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Vá para a guia anterior"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
#, fuzzy
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Vá para a próxima guia"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
#, fuzzy
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Exibir / ocultar"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Novo Tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Enviar mensagem direta"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Curtir"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Descurtir"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
#, fuzzy
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Abrir o diálogo ações"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Ver detalhes do usuário"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Ver tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Abrir linha do tempo do usuário"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Destroy buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Perform secondary interact action (open URL in browser if Codeofdusk's "
"intelegent audio tweet handlers enabled, play audio if disabled."
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Aumentar o volume em 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Diminuir o volume em 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
#, fuzzy
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Exibidor vazio"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Adicionar à lista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Remover da lista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
#, fuzzy
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Silenciar / desativar silêncio no exibidor ativo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
#, fuzzy
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Alternar a leitura automática de tweets recebidos no exibidor ativo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "Buscar no Twitter"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
#, fuzzy
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Abrir editor de teclas de atalho"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Mostrar listas de um usuário específico"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "load previous items"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
#, fuzzy
msgid "Get geolocation"
msgstr "Localização"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
#, fuzzy
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Exibe a localização de tweets em uma janela de diálogo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
#, fuzzy
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Ver assuntos do momento"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "View conversation"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Editor de teclas de atalho"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Selecione uma combinação de teclas para editar"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Teclas de atalho"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Editando teclas de atalho"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Você precisa usar a tecla Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Tecla de atalho inválida"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Você deve fornecer um caracter para o pressionamento de teclas"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Usuário padrão"
#: ../src\sessionmanager\session.py:185
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s falhou. Motivo: %s"
#: ../src\sessionmanager\session.py:191
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s sucedeu."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Excluir conta"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
#, fuzzy
msgid "Global Settings"
msgstr "Mudo global ativado"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Erro na Conta"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Você precisa configurar uma conta."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorized account %d"
msgstr ""
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Token de usuário inválido"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta conta?"
#: ../src\sound.py:156
msgid "Stopped."
msgstr ""
#: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr ""
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "Dm to %s "
msgstr "DM para %s"
#: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Você bloqueou %s"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Você desbloqueou %s"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s (@%s) está seguindo você"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Você está seguindo %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Você deixou de seguir %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:97
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Você curtiu: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:99
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s (@%s) curtiu: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:101
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Você descurtiu: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:102
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s (@%s) descurtiu: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:104
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Você criou a lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:106
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Você excluiu a lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:108
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Você atualizou a lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:110
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Você adicionou %s(@%s) para a lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:111
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s (@%s) adicionou você à lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:113
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Você excluíu %s(@%s) da lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:114
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s (@%s) removeu você da lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:116
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Você se inscreveu para a lista %s, que é de propriedade de %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:117
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s (@%s) adicionou você a lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:119
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr ""
"Sua inscrição foi cancelada da lista %s, que é de propriedade de %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:120
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr ""
"Sua inscrição foi recusada na lista %s, que é de propriedade de %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:125
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src\twitter\compose.py:131
msgid "No description available"
msgstr "Não há descrição disponível"
#: ../src\twitter\compose.py:135
msgid "private"
msgstr "Privado"
#: ../src\twitter\compose.py:136
msgid "public"
msgstr "Público"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "Nova versão do %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
#, fuzzy
msgid ""
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Há uma nova versão do TW Blue disponível. Gostaria de fazer download agora?"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "Transferência em andamento"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Baixando a nova versão..."
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr ""
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
#, fuzzy
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"A nova versão do TW Blue foi baixada e instalada. Pressione OK para iniciar "
"o aplicativo."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:14
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Keymap"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46
msgid "Proxy server: "
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:52
msgid "Port: "
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:58
#, fuzzy
msgid "User: "
msgstr "Usuário"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:64
msgid "Password: "
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:76
#, fuzzy
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Configurações para o auto completar"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:78
#, fuzzy
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Usar tempos relativos"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81
#, fuzzy
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr "Número de chamada API quando a sincronização é iniciada:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:94
#, fuzzy
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Inverter exibidores: Os tweets mais novos serão mostrados no início das "
"listas, enquanto os mais velhos no final"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:96
#, fuzzy
msgid "Retweet mode"
msgstr "Retweetar"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:112
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:112
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
msgid "Show/hide"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116
msgid "Move up"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Move down"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:184
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:192
msgid "Show"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:185
msgid "Hide"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:157
msgid "Select a buffer first."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
#, fuzzy
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "Erro durante a autorização. Tente novamente mais tarde."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:326
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:335
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "&Exibidor"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta lista?"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:145
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:205
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:15
#, fuzzy
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Nova conta"
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "&Atualizar meu perfil"
#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "Ocultar a &janela"
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar no Twitter"
#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Gerenciar as listas"
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Editar as teclas de atalho"
#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: ../src\wxUI\view.py:28
msgid "Re&ply"
msgstr "&Responder"
#: ../src\wxUI\view.py:29
msgid "&Retweet"
msgstr "Ret&weetar"
#: ../src\wxUI\view.py:30
msgid "Add to &favourites"
msgstr "&Curtir"
#: ../src\wxUI\view.py:31
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "&Descurtir"
#: ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Ver tweet"
#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "View &address"
msgstr "Ver &endereço"
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View conversa&tion"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "&Delete"
msgstr "E&xcluir"
#: ../src\wxUI\view.py:39
msgid "&Actions..."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:40
msgid "&View timeline..."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Mensagem direta"
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&Add to list"
msgstr "Adicionar à &lista"
#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Remover da lista"
#: ../src\wxUI\view.py:46
msgid "&View lists"
msgstr "&Ver listas"
#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "Show user &profile"
msgstr "Ver &perfil"
#: ../src\wxUI\view.py:49
msgid "V&iew favourites"
msgstr "Ver &curtiu"
#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:54
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Carregar itens anteriores"
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "&Mute"
msgstr "S&ilenciar"
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Autoread"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:58
msgid "&Clear buffer"
msgstr "Esvaziar este e&xibidor"
#: ../src\wxUI\view.py:59
msgid "&Destroy"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:65
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Conhecer os sons"
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&O que há de novo nesta versão?"
#: ../src\wxUI\view.py:68
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Verificar atualizações"
#: ../src\wxUI\view.py:69
msgid "&Report an error"
msgstr "&Relatar um erro"
#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicação"
#: ../src\wxUI\view.py:76
msgid "&User"
msgstr "&Usuário"
#: ../src\wxUI\view.py:77
msgid "&Buffer"
msgstr "&Exibidor"
#: ../src\wxUI\view.py:78
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
#: ../src\wxUI\view.py:182
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "Esta ação não é suportada neste exibidor"
#~ msgid "Global mute off"
#~ msgstr "Mudo global desativado"
#, fuzzy
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
#~ msgstr "Alguém curtiu um tweet"
#, fuzzy
#~ msgid "A search buffer has been updated."
#~ msgstr "A busca foi atualizada"
#, fuzzy
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
#~ msgstr "A busca foi atualizada"
#, fuzzy
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
#~ msgstr "Há um novo tweet no exibidor início"
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
#~ msgstr "Palavra não encontrada: %s"
#~ msgid "Mis-spelled word"
#~ msgstr "Correção ortográfica"
#~ msgid ""
#~ "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
#~ "language in TW Blue"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro. Não há dicionários disponíveis no TwBlue para o idioma "
#~ "selecionado"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Concluída"
#~ msgid "The spelling review has finished."
#~ msgstr "Revisão ortográfica concluída."
#~ msgid "Autocomplete users settings"
#~ msgstr "Configurações para o auto completar"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Você tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Ela será excluída do "
#~ "Twitter também."
#~ msgid "Show followers"
#~ msgstr "Mostrar seguidores"
#~ msgid "Show friends"
#~ msgstr "Mostrar seguindo"
#~ msgid "Show favourites"
#~ msgstr "Mostrar curtiu"
#~ msgid "Show blocked users"
#~ msgstr "Mostrar usuários bloqueados"
#~ msgid "Show muted users"
#~ msgstr "Mostrar usuários silenciados"
#~ msgid "Show events"
#~ msgstr "Mostrar notificações"
#~ msgid ""
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
#~ "it once."
#~ msgstr ""
#~ "O pedido de autorização será mostrado em seu navegador. Copie o código "
#~ "que o Dropbox irá fornecer e cole na caixa de texto que aparecerá no TW "
#~ "Blue. Este código é necessário para continuar. Você só precisa fazer isso "
#~ "uma vez."
#~ msgid "Authorisation"
#~ msgstr "Autorização"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to the next account"
#~ msgstr "Vá para a próxima guia"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to the previous account"
#~ msgstr "Vá para a guia anterior"
#~ msgid "Remove buffer"
#~ msgstr "Excluir"
#~ msgid ""
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
#~ "follower"
#~ msgstr ""
#~ "Abrir URL do tweet atual, ou mais informações para um seguido ou seguidor"
#~ msgid "Attempt to play audio"
#~ msgstr "Tentar reproduzir um áudio"
#~ msgid "Go to the first element on the list"
#~ msgstr "Ir para o primeiro elemento da lista"
#~ msgid "Go to the last element on the list"
#~ msgstr "Ir para o último elemento da lista"
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
#~ msgstr "Move 20 elementos para cima na lista atual"
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
#~ msgstr "Move 20 elementos para baixo na lista atual"
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
#~ msgstr "Remover um tweet ou mensagem direta"
#, fuzzy
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
#~ msgstr "Silenciar tudo / desativar silêncio no TW Blue"
#, fuzzy
#~ msgid "load previous items to any buffer"
#~ msgstr "carregar itens anteriores em qualquer exibidor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
#~ "autorhise a new account now?"
#~ msgstr ""
#~ "O pedido de autorização do Twitter necessário para continuar será aberto "
#~ "em seu navegador. Você só precisa fazer isso uma vez. Deseja autorizar "
#~ "uma nova conta agora?"
#~ msgid "Authorised account %d"
#~ msgstr "Conta %d autorizada"
#~ msgid ""
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "O token de acesso é inválido ou a autorização falhou. Por favor, tente "
#~ "novamente."
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
#~ "Twitter on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s seguidores, seguindo %s, %s tweets. Cadastrou-se no Twitter "
#~ "em %s. Tweet mais recente %s"
#~ msgid "Restart TW Blue"
#~ msgstr "Reiniciar o TwBlue"
#~ msgid ""
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
#~ "to do it now."
#~ msgstr ""
#~ "O aplicativo precisa ser reiniciado para salvar essas alterações. "
#~ "Pressione OK para fazer isso agora."
#~ msgid "View &trending topics"
#~ msgstr "&Ver assuntos do momento"
#~ msgid "&Follow"
#~ msgstr "&Seguir"
#~ msgid "&Unfollow"
#~ msgstr "Deixar de se&guir"
#~ msgid "U&nmute"
#~ msgstr "Des&ativar silêncio"
#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "&Denunciar"
#~ msgid "&Block"
#~ msgstr "&Bloquear"
#~ msgid "Unb&lock"
#~ msgstr "Desblo&quear"
#~ msgid "&Timeline"
#~ msgstr "Linha do &tempo"
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
#~ msgstr "&Leitura automática para tweets deste exibidor"
#~ msgid "&Remove buffer"
#~ msgstr "&Remover este exibidor"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Parar gravação"
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "O tweet pode conter um áudio reproduzível"
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "Uma linha do tempo foi criada"
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Uma linha do tempo foi excluída"
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Você recebeu uma mensagem direta"
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Você enviou uma mensagem direta"
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Ocorreu um erro"
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Você curtiu um tweet"
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "O tweet tem coordenadas para determinar a sua localização"
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "Não há mais tweets para ler"
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "A lista tem um novo tweet"
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "Você excedeu o limite de caracteres no tweet"
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Você foi mencionado em um tweet"
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Há uma nova notificação"
#~ msgid "TW Blue is ready "
#~ msgstr "TwBlue está pronto para uso"
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Você respondeu um tweet"
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Você publicou um novo tweet"
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Há um novo tweet em uma linha do tempo"
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "Você tem um novo seguidor"
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Você alterou o volume para cima ou para baixo"
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que o pacote de som usado atualmente precisa de uma atualização. "
#~ "%i não são ainda obrigado a usar esta função. Certifique-se de obter os "
#~ "sons necessários que faltam ou entre em contato com o desenvolvedor do "
#~ "pacote de som."
#~ msgid "Editing TWBlue users database"
#~ msgstr "Editando banco de dados de usuários do TwBlue"
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Ver a lista de usuários"
#~ msgid "TWBlue's database of users has been updated."
#~ msgstr ""
#~ "O banco de dados de usuários do TwBlue foi atualizado com novos usuários."
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta mensagem?"
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Não é possível reproduzir o áudio."
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir esta linha do tempo?"
#~ msgid "&Open URL"
#~ msgstr "Abrir &URL"
#~ msgid "&Play audio"
#~ msgstr "Reproduzir &áudio"
#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "&Copiar para área de transferência"
#~ msgid "&User actions..."
#~ msgstr "&Ações do usuário..."
#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "&Mostrar mensagem direta"
#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "Mostrar &notificações"
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "&Menção"
#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "Mostrar &usuário"
#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "&Tweet sobre este assunto do momento"
#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "&Ver item"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Anunciar"
#~ msgid "Do you really want to delete this buffer?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja excluir este exibidor?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Você tem certeza que deseja esvaziar este exibidor? Os itens serão "
#~ "excluídos da lista"
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja apagar este termo de busca?"
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "perguntar antes de sair do TwBlue?"
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Ativar janela oculta ao iniciar"
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Mudo global"
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Seguindo"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Curtiu"
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "Você silenciou %s"
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "Você desativou silêncio para %s"
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Esta lista já está aberta."
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "Lista %s"
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Enviando..."
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Este usuário não existe no Twitter"
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "&Mudar de conta"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Opções do TwBlue"
#~ msgid "TW Blue &website"
#~ msgstr "&Web Site do TW Blue"
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "&Sobre TW Blue"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao verificar por uma atualização. Pode ser devido a "
#~ "qualquer problema em nosso servidor ou em seus servidores DNS. Por favor, "
#~ "tente novamente mais tarde."
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Enviados"
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s curtidos por %s"
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Sincronização parada. TW Blue tentará reiniciar em um minuto."
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Reiniciando sincronização..."
#~ msgid "search for %s"
#~ msgstr "Buscar por %s"
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "Busca de usuários para %s"
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "Você tem certeza que deseja sair do TwBlue?"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Saindo..."
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Erro ao curtir."
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Erro ao descurtir."
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Linha do tempo individual"
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Lista para curtiu"
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Lista existente"
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Já existe uma lista curtiu para este usuário. Você não pode criar outra."
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr ""
#~ "Este usuário não tem curtiu. Você não pode criar uma lista de curtiu para "
#~ "ele."
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Copiado"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferências"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentação"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Tradução"
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Eu sei que o sistema de erro do TW Blue vai ter o meu nome de usuário do "
#~ "Twitter para entrar em contato comigo e corrigir o erro rapidamente"
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Mover para cima um tweet na conversa"
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Mover para baixo um tweet na conversa"
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Mostrar a interface gráfica"
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Responder a um tweet"
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Esvaziar o exibidor excluindo todos os elementos"
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Ouvir a mensagem atual"
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Obter a localização de qualquer tweet"
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr ""
#~ "Cria um exibidor para a exibição de assuntos do momento para um lugar "
#~ "desejado"
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Selecione uma conta do Twitter para iniciar o TW Blue"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Conta"
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Remover conta"
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "Um tweet de %s na lista %s"
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Uma mensagem direta"
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Cerca de uma semana atrás"
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "Cerca de {} semanas atrás"
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Há um mês"
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "Cerca de {} meses atrás"
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Cerca de um ano atrás"
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "Cerca de {} anos atrás"
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Cerca de 1 dia atrás"
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "Cerca de {} dias atrás"
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "agora mesmo"
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "{} segundos atrás"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "1 hora atrás"
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "{} minutos atrás"
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Cerca de 1 hora atrás"
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "Cerca de {} horas atrás"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Janeiro"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Fevereiro"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Março"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maio"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junho"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julho"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Setembro"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Outubro"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembro"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Dezembro"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domingo"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Segunda-feira"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Terça-feira"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Quarta-feira"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Quinta-feira"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Sexta-feira"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sábado"
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "dom"
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "seg"
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "ter"
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "qua"
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "qui"
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "sex"
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "sab"
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "jan"
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "fev"
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "mar"
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "abr"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "mai"
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "jun"
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "jul"
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "ago"
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "set"
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "out"
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "nov"
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "dez"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A %d, de %B de %Y as %I:%M %p"
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "A versão do seu TW Blue está atualizada"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Erro de conexão. Tente novamente mais tarde."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Ver membros"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Ver assinantes"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "Proprietário"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Seguindo %s"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s foi relatado como spam"
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s foi bloqueado"
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Informações do usuário"
#~ msgid "Unfavorite Tweet"
#~ msgstr "Desmarcar como favorito"
#~ msgid "Tueet"
#~ msgstr "Tweet"
#~ msgid ""
#~ "It will open the web browser with the request for authorization of "
#~ "Twitter that you need to continue. Copy and paste in the following edit "
#~ "box the numerical code will give the social network to login. You only "
#~ "need do it once."
#~ msgstr ""
#~ "Será aberto o navegador web com o pedido de autorização do Twitter que "
#~ "você precisa para continuar. Copie e cole no campo de edição o código "
#~ "numérico fornecido para fazer login. Só será necessário fazer isto uma "
#~ "vez."
#~ msgid "Tuit"
#~ msgstr "Tuit"