3447 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-09 10:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-09 11:29+0300\n"
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Mohammed Al Shara <mohammed@atexplorer.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,409,-1,-1,-1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\controller\buffersController.py:100
msgid "Opening media..."
msgstr "جاري فتح الوسائط"
#: ../src\controller\buffersController.py:104
msgid "Not actionable."
msgstr "لا يوجد أيإجرائات "
#: ../src\controller\buffersController.py:111
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "هذا إجراء غير ممكن في هذه الصفحة"
#: ../src\controller\buffersController.py:150 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:253
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "تغريدة"
#: ../src\controller\buffersController.py:151
msgid "Write the tweet here"
msgstr "إكتب التغريدة هنا"
#: ../src\controller\buffersController.py:305
#: ../src\controller\buffersController.py:659
msgid "%s items retrieved"
msgstr "تم جلب %s عناصر"
#: ../src\controller\buffersController.py:325
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "هذه الصفحة ليست سياق زمني ولا يمكن حذفها"
#: ../src\controller\buffersController.py:386
msgid "Reply to %s"
msgstr "الرد على %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:386 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "الرد"
#: ../src\controller\buffersController.py:406
msgid "Direct message to %s"
msgstr "رسالة خاصة ل%s"
#: ../src\controller\buffersController.py:406
#: ../src\controller\mainController.py:1056
msgid "New direct message"
msgstr "رسالة خاصة جديدة"
#: ../src\controller\buffersController.py:427
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "إضف تعليقك للتغريدة"
#: ../src\controller\buffersController.py:427 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\message.py:129
msgid "Retweet"
msgstr "إعادة التغريد"
#: ../src\controller\buffersController.py:499
msgid "Opening URL..."
msgstr "إفتح عنوان جديد"
#: ../src\controller\buffersController.py:534
msgid "User details"
msgstr "تفاصيل المستخدم"
#: ../src\controller\buffersController.py:574
msgid "Empty"
msgstr "إفراغ"
#: ../src\controller\buffersController.py:618
msgid "Mention to %s"
msgstr "تمت الإشارة إل%s"
#: ../src\controller\buffersController.py:618
#: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "إشارة"
#: ../src\controller\mainController.py:242
msgid "Ready"
msgstr "جاهز"
#: ../src\controller\mainController.py:273
msgid "Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
#: ../src\controller\mainController.py:277
msgid "Mentions"
msgstr "الإشارات"
#: ../src\controller\mainController.py:281
msgid "Direct messages"
msgstr "الرسائل الخاصة"
#: ../src\controller\mainController.py:285
#, fuzzy
msgid "Sent direct messages"
msgstr "إرسل رسالة خاصة "
#: ../src\controller\mainController.py:289
#, fuzzy
msgid "Sent tweets"
msgstr "تغريدة جديدة"
#: ../src\controller\mainController.py:294
#: ../src\controller\mainController.py:1172
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Favourites"
msgstr "التفضيلات"
#: ../src\controller\mainController.py:298
#: ../src\controller\mainController.py:1177
msgid "Followers"
msgstr "المتابعين"
#: ../src\controller\mainController.py:302
#: ../src\controller\mainController.py:1182
msgid "Friends"
msgstr "الإصدقاء"
#: ../src\controller\mainController.py:306
#: ../src\controller\mainController.py:1187
msgid "Blocked users"
msgstr "المستخدمين المحذورين"
#: ../src\controller\mainController.py:310
#: ../src\controller\mainController.py:1192
msgid "Muted users"
msgstr "المستخدمين الذين تم كتمهم"
#: ../src\controller\mainController.py:314
#: ../src\controller\mainController.py:1197
msgid "Events"
msgstr "الأحداث"
#: ../src\controller\mainController.py:317
msgid "Timelines"
msgstr "الأسيقة الزمنية"
#: ../src\controller\mainController.py:324
msgid "Favourites timelines"
msgstr "السياقات الزمنية للمفضلين"
#: ../src\controller\mainController.py:333 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "القوائم"
#: ../src\controller\mainController.py:338
#: ../src\controller\mainController.py:1207
msgid "List for {}"
msgstr "قائمة ل{}"
#: ../src\controller\mainController.py:341
msgid "Searches"
msgstr "البحوث"
#: ../src\controller\mainController.py:353
#: ../src\controller\mainController.py:748
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "المواضيع المتداولة ل %s"
#: ../src\controller\mainController.py:453
msgid "Select the user"
msgstr "إختر المستخدم"
#: ../src\controller\mainController.py:764
#: ../src\controller\mainController.py:783
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "لا توجد إحداثيات في هذه التغريدة"
#: ../src\controller\mainController.py:766
#: ../src\controller\mainController.py:785
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "لا توجد نتائج للإحداثيات التي في هذه التغريدة"
#: ../src\controller\mainController.py:768
#: ../src\controller\mainController.py:787
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "حدث خطء في فكة تشفيرة الإحداثيات. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقا."
#: ../src\controller\mainController.py:842
#: ../src\controller\mainController.py:861
#: ../src\controller\mainController.py:880
#: ../src\controller\mainController.py:898
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"لا توجد جلسة مختارة. يرجى إستخدام مفاتيح التنقل بين الجلسات لتحديد جلسة."
#: ../src\controller\mainController.py:889
#: ../src\controller\mainController.py:907
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %sالخاصة ب%s"
#: ../src\controller\mainController.py:891
#: ../src\controller\mainController.py:909
#: ../src\controller\mainController.py:929
#: ../src\controller\mainController.py:949
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s فارغة"
#: ../src\controller\mainController.py:922
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:927
#: ../src\controller\mainController.py:947
#, fuzzy
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s, %sالخاصة ب%s"
#: ../src\controller\mainController.py:942
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:1047
msgid "One mention from %s "
msgstr "إشارة واحدة من %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1136
#: ../src\controller\mainController.py:1145
msgid "One tweet from %s"
msgstr "تغريدة واحدة من %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1202
msgid "This list is already opened"
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:1260
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة مفعلة لهذه الصفحة."
#: ../src\controller\mainController.py:1263
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة معطلة لهذه الصفحة."
#: ../src\controller\mainController.py:1269
#, fuzzy
msgid "Session mute on"
msgstr "مدير الجلسة"
#: ../src\controller\mainController.py:1272
msgid "Session mute off"
msgstr ""
#: ../src\controller\mainController.py:1279
msgid "Buffer mute on"
msgstr "تم تشغيل الكتم الخاص بهذه الصفحة."
#: ../src\controller\mainController.py:1282
msgid "Buffer mute off"
msgstr "تم تعطيل الكتم الخاص بهذه الصفحة."
#: ../src\controller\messages.py:43
msgid "Translated"
msgstr "تم ترجمته"
#: ../src\controller\messages.py:50
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "لا يوجد رابط كي يتم تقصيره"
#: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61
msgid "URL shortened"
msgstr "تم تقصير الرابط"
#: ../src\controller\messages.py:67
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "لا يوجط رابط يمكن فك تقصيره"
#: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78
msgid "URL expanded"
msgstr "تم إلغاء تقصير الرابط"
#: ../src\controller\messages.py:82
#, fuzzy
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s من 140 أحرف"
#: ../src\controller\messages.py:106
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "غير قادر على تحميل الصوت"
#: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "التراجع عن الصورة"
#: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130
msgid "Discarded"
msgstr "تم التراجع"
#: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "قم بتحميل صورة"
#: ../src\controller\settings.py:114 ../src\controller\settings.py:173
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid "Ask"
msgstr "إسأال"
#: ../src\controller\settings.py:116 ../src\controller\settings.py:175
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid "Retweet without comments"
msgstr "إعد التغريد من دون تعليق"
#: ../src\controller\settings.py:118 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid "Retweet with comments"
msgstr "إعد التغريد مع تعليق"
#: ../src\controller\settings.py:150
#, fuzzy
msgid "Account settings for %s"
msgstr "التفضيلات الخاصة ب%s"
#: ../src\controller\settings.py:241 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:153
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:290
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "إربط حساب الدروب بوكس الخاص بك."
#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "معلومات عن %s"
#: ../src\controller\user.py:82
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "إسم المستخدم: @%s\n"
#: ../src\controller\user.py:83
msgid "Name: %s\n"
msgstr "الإسم: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Location: %s\n"
msgstr "المكان: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:87
msgid "URL: %s\n"
msgstr "رابط لصفحة: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:89
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "السيرة الذاتية: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
msgid "No"
msgstr "لا"
#: ../src\controller\user.py:92
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "حساب محمي: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:93
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"المتابعين : %s\n"
" الإصدقاء: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "معرف: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:97
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "التغريدات: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Favourites: %s"
msgstr "المفضلات: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:69
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "لا يمكن تجاهل الرسائل الخاصة"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52
msgid "Attaching..."
msgstr "جاري الإرفاق"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "Pause"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81
msgid "Resume"
msgstr "متابعة"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143
msgid "Stop"
msgstr "إيقاف"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
msgid "Recording"
msgstr "جاري التسجيل"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "تم إيقافه"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "Record"
msgstr "تسجيل"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:123
msgid "Playing..."
msgstr "جاري التشغيل"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "جاري تسجيل الصوت"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d يوم"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d أيام"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d ساعة"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d ساعات"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d دقيقة"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d دقائق"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s ثانية"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s ثواني"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "تم النقله"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "الحجم الكلي للملف"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "سرعة التحميل"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "الوقت المتبقي"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:138 ../src\wxUI\dialogs\message.py:199
msgid "Attach audio"
msgstr "إرفق مقطع صوتي"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "Add an existing file"
msgstr "إضف ملف موجود"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "Discard"
msgstr "التراجع"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "إرفع إلى"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "إرفق"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "الملفات الصوتية (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "إختر الملف الصوتي الذي تريد رفعه"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
#, fuzzy
msgid "Audio tweet."
msgstr "تم إيقاف تشغيل المقطع الصوتي"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
#, fuzzy
msgid "Direct message received."
msgstr "رسالة خاصة"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
#, fuzzy
msgid "Direct message sent."
msgstr "الرسائل الخاصة"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "خطء"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
#, fuzzy
msgid "Tweet favorited."
msgstr "إظهار قائمة المفضلات"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Favourites buffer updated."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
#, fuzzy
msgid "Geotweet."
msgstr "إعادة التغريد"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr "تم الوصول إلى النهاية"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
#, fuzzy
msgid "List updated."
msgstr "تم فتح القائمة"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
#, fuzzy
msgid "Too many characters."
msgstr "تغريدة - %i أحرف"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
#, fuzzy
msgid "Mention received."
msgstr "الإشارات"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
#, fuzzy
msgid "New event."
msgstr "تغريدة جديدة"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
#, fuzzy
msgid "Mention sent."
msgstr "الإشارات"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
#, fuzzy
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "لقد قمت بإعادة التغريد"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Search buffer updated."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr "تم إستلام التغريدة"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
#, fuzzy
msgid "Tweet sent."
msgstr "التغريدات"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr ""
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
#, fuzzy
msgid "New follower."
msgstr "أظهر قائمة في المتابعين"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr "تم تغيير علو الصوت"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "مُعَلِم الأصوات"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "إضغط مفتاح الدخول لسماع الصوت"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr ""
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
msgid "Misspelled word"
msgstr ""
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "السياق"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "إقتراحات"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "تجاهل الكل"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "إستبدل"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "إستبدل الكل"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:52
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:64 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:49
msgid "Error"
msgstr "خطء"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "Spell check complete."
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "يجب أن تبدء في الكتابة"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
#, fuzzy
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "لا توجد نتائج فيقاعدة البيانات الخاصة بك"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "خاصية التعبئة التلقائية لا تعمل إلى مع المستخدمون"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"يتم الآن تحديث قاعدة البيانات. بإمكانك إغلاق هذه الشاشة. سوف تظهر لك رسالة "
"تخبرك عندما تنتهي هذه العملية."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
#, fuzzy
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "إدارة قاعدة بيانات التعبئة التلقائية"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "الإسم"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "إسم المستخدم"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "إضف مستخدم"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "إحذف مستخدم"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "إضف المستخدم إلى قاعدة البيانات"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "إسم مستخدم تويتر"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:52
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid "The user does not exist"
msgstr "المستخدم غير موجود"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:58
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
msgid "Error!"
msgstr "خطء"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7
msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings"
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "إضف مستخدمون من صفحة المتابعين"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "إضف مستخدمون من صفحة الأصدقاء"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14
msgid "Manage database..."
msgstr "إدرة قاعدة البيانات"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26
msgid "Done"
msgstr "تم الإنتهاء."
#: ../src\extra\translator\translator.py:9
msgid "Afrikaans"
msgstr "الإفريقية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
msgid "Albanian"
msgstr "الألبانية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
msgid "Amharic"
msgstr "الأمهارية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Armenian"
msgstr "الأرمينية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Bengali"
msgstr "بنغالي"
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Bulgarian"
msgstr "بللغاري"
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Chinese"
msgstr "الصينية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "الصينية التقليدية "
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "English"
msgstr "الإنجليزية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "Filipino"
msgstr "الفلبينية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "الينيقي"
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "German"
msgstr "الألمانيةGerman"
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Hebrew"
msgstr "العبرية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Hindi"
msgstr "الهندية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Hungarian"
msgstr "هنجاري"
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Indonesian"
msgstr "الإندونيسية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Irish"
msgstr "الأيرلندلية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kurdish"
msgstr "الكردية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kyrgyz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Latvian"
msgstr "الاتيفية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Lithuanian"
msgstr "الثوانية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Macedonian"
msgstr "المسدونية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Malay"
msgstr "المالية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Persian"
msgstr "فارسي"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Sanskrit"
msgstr "السنسكريتية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Swahili"
msgstr "السواحيلي"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأكرونية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Urdu"
msgstr "الأوردية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Uzbek"
msgstr "الأوباكستانية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Vietnamese"
msgstr "الفيتمينية"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "autodetect"
msgstr "إستكشاف ألي"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:143 ../src\wxUI\dialogs\message.py:204
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:282 ../src\wxUI\dialogs\message.py:337
msgid "Translate message"
msgstr "ترجم الرسالة"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "اللغة الأصلية"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "اللغة الهدف"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10
#: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "برنامج التحكم"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "رسالة خاصة"
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "حدث"
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "حذف الحدث"
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "سجل الدخول"
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Log in automatically"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "سجل الخروج"
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "موضوع متداول"
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "غرد عن هذاالأمر المتداول "
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "هل ترغب بإضافة تعليق إلى هذه التغريدة؟"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:20
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be deleted from Twitter "
"as well."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:26
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:14
msgid "Exit"
msgstr "الخروج"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:36
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المستخدم من قاعدة البيانات؟ لن يظهر "
"المستخدم في قائمة التعبءة التلقائية بعد هذا."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:36
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:39
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:24
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "إضف تطبيق متجاهل جديد"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:39
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:24
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "أدخل إسم التطبيق هنا"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:30
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك بإفراغ هذه الصفحة؟ ستزال التغريدات من هذه الصفحة وليس "
"من تويتر"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:30
msgid "Empty buffer"
msgstr "إفراغ السياق الزمني"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
msgid "Attention"
msgstr "تنبيه"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف السياق الزمني هذا؟"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:55
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
msgid "Existing timeline"
msgstr "السياق الزمني موجود مسبقا"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:55
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "يوجد بالفعل سياق زمني مفتوح خاص بهذا المستخدم. لا يمكن فتح آخر."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:58
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أي تغريدات. لا يمكن فتح سياق زمني خاص به."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:61
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid ""
"This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using "
"the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:61
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid "Warning"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:64
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:49
msgid ""
"This is a protected user account, you need follow to this user for viewing "
"your tweets or favourites."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:13
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26
#, fuzzy
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"إستخدم مفاتيح الإختصار الخاصة بالواجهة المخفية في واجهة التطبيق الظاهرة؟"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "تشغيل sapi5 عندما لا يكون أي قارء للشاشة يعمل"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:30
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "إضبط خاصية التكملة الأوتوماتيكية"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Relative times"
msgstr "أوقات نسبية"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"عدد مرات طلبات تويتر في المرة الواحدة. مرة واحدة تعني مئتين تغريدة ومرتين "
"تعني 400 تغريدة"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Items on each API call"
msgstr "عدد العناصر في كل تحديث"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"عكس عرض التغريدات بحيث تكون التغريدة الأحدث في بداية القائمة فيما تكةن "
"التغريدة الأقدم في نهايتها."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:198
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:200
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:339
msgid "Ignored clients"
msgstr "التطبيقات التي تم تجاهلها"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:69
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:206
msgid "Add client"
msgstr "أضف تطبيق"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:70
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207
msgid "Remove client"
msgstr "إحذف تطبيق"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:94
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:231
msgid "Volume"
msgstr "مستوا الصوت"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:102
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:239
#, fuzzy
msgid "Session mute"
msgstr "مدير الجلسة"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:104
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:241
msgid "Output device"
msgstr "جهاز إخراج الصوت"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:111
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:248
msgid "Input device"
msgstr "جهاز إدخال الصوت"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:119
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256
msgid "Sound pack"
msgstr "حزمة صوت"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:134
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"إذا كان لديك حساب SndUp الرجاء إدخال رقم مفتاح الحساب هنا. إذا كان الرقم "
"خاطئا فإن التطبيق سيفشل برفع أي شيء إلى الخادم. أما إذا لم يكن لديك حساب "
"فإن الملفات سترفع بإسم مجهول."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:151
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:288
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "فك ربط حساب الدروب بوكس."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:156 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:293
#, fuzzy
msgid "Authorization"
msgstr "التحقق"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:156
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:293
msgid ""
"The authorization request will be opened in your browser. Copy the code from "
"Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only need to "
"do this once."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
msgid "Enter the code here."
msgstr "إدخل الرمزهنا."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
msgid "Verification code"
msgstr "رمز التحقق"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr ""
"حدث خطء في السماح. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقا.خطء في الإتصال. الرجاء "
"المحاولة مرة أخرى لاحقا."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:178
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "خيارات إعداد TW Blue"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:184
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:189
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330
msgid "General"
msgstr "عام"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:194
msgid "Show other buffers"
msgstr "إظهر الصفحات الأخرى"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:202
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:343
msgid "Sound"
msgstr "الصوت"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:205
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:346
msgid "Audio Services"
msgstr "خدمات الصوت"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:351
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:212 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:353
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:87 ../src\wxUI\dialogs\message.py:147
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:207 ../src\wxUI\dialogs\message.py:283
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:338 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "مدير القوائم"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "القائمة"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "الإعضاء"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "النمط"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
msgid "Create a new list"
msgstr "إنشء قائمة جديدة"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "حرر"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "إفتح في صفحة جديدة"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "عرض القوائم ل%s"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
msgid "Subscribe"
msgstr "إشترك"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
msgid "Unsubscribe"
msgstr "إلغاء الإشتراك"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "الإسم, 20 حرف على الأكثر"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
msgid "Mode"
msgstr "النمط"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
msgid "Public"
msgstr "عامة"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
msgid "Private"
msgstr "خاصة"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
msgid "Editing the list %s"
msgstr "جاري تحرير القائمة %s"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "إختر القائمة لإضافة المستخدم لها"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "إختر القائمة التي تريد حذف المستخدم منها"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70 ../src\wxUI\dialogs\message.py:76
msgid "Upload image..."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\wxUI\dialogs\message.py:77
msgid "Check spelling..."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:78
msgid "Attach audio..."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:79 ../src\wxUI\dialogs\message.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200
msgid "Shorten URL"
msgstr "قصر الرابط"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335
msgid "Expand URL"
msgstr "قم بفك تقصير الرابط"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79 ../src\wxUI\dialogs\message.py:83
msgid "Translate..."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:189
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&التعبئة التلقائية للمستخدمون"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:119 ../src\wxUI\dialogs\message.py:178
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "إختر الصورة التي ترغب بتحميلها"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100
msgid "JPG images"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104
msgid "GIF images"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108
msgid "PNG Images"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187
msgid "Recipient"
msgstr "المرسل إليه"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:279
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:334
msgid "Spelling correction"
msgstr "تصحيح إملائي"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239
#, fuzzy
msgid "Men&tion to all"
msgstr "الإشارة &إلى الجميع"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:248
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "تغريدة - %i أحرف"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265
msgid "Retweets: "
msgstr "إعادة التغريدات:"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:270
msgid "Favourites: "
msgstr "المفضلات:"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:322
msgid "Item"
msgstr "عنصر"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
msgid "Search on Twitter"
msgstr "البحث في تويتر"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
msgid "Search"
msgstr "البحث"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17
msgid "Tweets"
msgstr "التغريدات"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "Go to URL"
msgstr "فتح الرابط"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "إعرض المواضيع المتداولة"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "المواضيع المتداولة حسب"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "Location"
msgstr "المكان"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "حدث ملفك الشخصي"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "الإسم, 20 حرف على الأكثر"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "Website"
msgstr "الموقع الإلكتروني"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "السيرة الذاتية, 160 حرف على الأكثر"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Update profile"
msgstr "حدث ملفك الشخصي"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:119 ../src\wxUI\dialogs\message.py:178
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "ملفات الصور (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select an URL"
msgstr "إختر رابط"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17
msgid "Follow"
msgstr "متابعة"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
msgid "Unfollow"
msgstr "إلغاء المتابعة"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Mute"
msgstr "كتم"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "Unmute"
msgstr "ألغاء الكتم"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
msgid "Block"
msgstr "حذر"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unblock"
msgstr "إلغاء الحذر"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "Report as spam"
msgstr "إبلاغ برسائل غير مرغوب بها"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "تجاهل التغريدات من هذا التطبيق"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "السياق الزمني الخاص ب%s"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16
#, fuzzy
msgid "Buffer type"
msgstr "تم تشغيل الكتم الخاص بهذه الصفحة."
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
#: ../src\wxUI\view.py:22
#, fuzzy
msgid "&Global settings"
msgstr "تم تشغيل الكتم الكلي."
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35
#: ../src\wxUI\view.py:21
msgid "Account se&ttings"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
#, fuzzy
msgid "Update &profile"
msgstr "حدث ملفك الشخصي"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
#, fuzzy
msgid "&Show / hide"
msgstr "الإظهار او الإخفاء"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
#: ../src\wxUI\view.py:63
msgid "&Documentation"
msgstr "دليل المستخدم"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
#, fuzzy
msgid "Check for &updates"
msgstr "فحص التحديثات الجديدة"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
#, fuzzy
msgid "&Exit"
msgstr "الخروج"
#: ../src\gtkUI\view.py:21
#, fuzzy
msgid "Manage accounts"
msgstr "حساب جديد"
#: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:159
msgid "Address"
msgstr "عنوان"
#: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:182
msgid "Update"
msgstr "حَدِث"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "دائما"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "لم تحاول"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "عشوائي"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "بعض الأحيان"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "غير قادر على الإعادة"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "إحذر"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "توقف عن العمل"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "ميزة"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "مهم جدا"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "متوسط الأهمية"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "النص"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "قليل الأهمية"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "تعديل"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "إبلغ عن عطل"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "إختر الفئة"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr "إوصف ما حدث بإختصار. ستكون قادر على تفسيره لاحقا."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "هنا بإمكانك وصف العطل بالتفاصيل"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "كم يتكرر هذا الخطء؟"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "إختر الأهمية التي تعتقد أنها أنسب لهذا الخطء"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "إرسال بلاغ العطل"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "يجب تعبئة كِلا الحقلين"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
#, fuzzy
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"يجب عليك تحديد هذا الصندوق إذا أردت أن يتصل بك فريق البرنامج لحل المشكلة."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"شكرا على الإبلاغ بهذا العطل. قد يتم إصلاحه فيي إصدارات قادمة. لقد قمت "
"بالإبلاغ بالعطل رقم %i"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "تم التبليغ"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "حدث خطء أثناء التبليغ عن العطل"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"شيء غير متوقع حدث في أثناء الإبلاغ عن العطل. الرجاء المحاولة ثانيا لاحقا."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
#, fuzzy
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "إذهب إلى الأعلى في القائمة الحالية"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
#, fuzzy
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "إذهب إلى الأسفل في القائمة الحالية"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
#, fuzzy
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "إذهب إلى التبويبة السابقة"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
#, fuzzy
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "إذهب إلى التبويبة القادمة"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
#, fuzzy
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "الإظهار او الإخفاء"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "تغريدة جديدة"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "إرسل رسالة خاصة "
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Mark as favourite"
msgstr "إضف إلى المفضلات"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Remove from favourites"
msgstr "حذف من التفضيلات"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
#, fuzzy
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "إفتح صندوق حوار الخيارات"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "إظهر تفاصيل المستخدم"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "إظهار التغريدة"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "الخروج"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "إفتح سياق المستخدم"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Destroy buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Perform secondary interact action (open URL in browser if Codeofdusk's "
"intelegent audio tweet handlers enabled, play audio if disabled."
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "زيادة علو الصوت %5"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "إنقاص علو الصوت %5"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "حرر ملفك الشخصي"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
#, fuzzy
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "إفراغ السياق الزمني"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "إنسخ إلى لوحة النسخ"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "الإضافة إلى قائمة"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "حذف من قائمة"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
#, fuzzy
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "كتم / إلغاء كتم الصفحة الفعالة"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
#, fuzzy
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "تفعيل القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة في هذه الصفحة."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "البحث في تويتر"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
#, fuzzy
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "يظهر محرر مفاتيح الإختصار"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "إظهار القوائم لمستخدم محدد"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "load previous items"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
#, fuzzy
msgid "Get geolocation"
msgstr "المكان"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
#, fuzzy
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "يعرض موقع التغريدة في صندوق حوار"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
#, fuzzy
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "إعرض المواضيع المتداولة"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "View conversation"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "محرر مفاتيح الإختصار"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "إختر مفتاح الإختصار الذي تود تحريره"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "مفتاح الإختصار"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43
msgid "Editing keystroke"
msgstr "جاري تحرير مفتاح الإختصار"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46
msgid "Control"
msgstr "مفتاح التحكم"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47
msgid "Alt"
msgstr "مفتاح القائمة"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Shift"
msgstr "مفتاح التبويبة"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
msgid "Windows"
msgstr "مفتاح الويندوز"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55
msgid "Key"
msgstr "مفتاح"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "تحتاج إلى إستخدام مفتاح الويندوز"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "مفتاح إختصار غير مقبول"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "يجب أن تختار حرفا لمفتاح الإختصار"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "الإفتراضي للمستخدم"
#: ../src\sessionmanager\session.py:185
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "فشل %s بسبب %s"
#: ../src\sessionmanager\session.py:191
msgid "%s succeeded."
msgstr "نجح %s"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "إحذف الحساب"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
#, fuzzy
msgid "Global Settings"
msgstr "تم تشغيل الكتم الكلي."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "خطء في الحساب"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "عليك أن تثبت حساب"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorized account %d"
msgstr ""
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "مفتاح العبور ر غير صحيح"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذذ الحساب"
#: ../src\sound.py:156
msgid "Stopped."
msgstr ""
#: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr ""
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "Dm to %s "
msgstr "رسالة خاصة إلى %s"
#: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80
msgid "Unavailable"
msgstr "غير متوفر"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "You've blocked %s"
msgstr "لقد قمت بحذر %s"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "لقد قمت بفك الحذر عن %s"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) قام بمتابعتك"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "لقد قمت بمتابعة %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "لقد قمت بإلغاء متابعة %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:97
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "لقد قمت بإضافة %s, %s إلى التفضيلات"
#: ../src\twitter\compose.py:99
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) hقام بتحديد : %s كتفضيلة"
#: ../src\twitter\compose.py:101
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "لقد قمت بحذف %s, %s من التفضيلات"
#: ../src\twitter\compose.py:102
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) قام بحذف %s من التفضيلات"
#: ../src\twitter\compose.py:104
msgid "You've created the list %s"
msgstr "لقم قمت بإنشاء القائمة %s"
#: ../src\twitter\compose.py:106
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "لقد قمت بحذف القائمة %s"
#: ../src\twitter\compose.py:108
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "لقد قمت بتحديث القائمة %s"
#: ../src\twitter\compose.py:110
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "لقد قمت بإضافة %s(@%s) إلى القائمة %s"
#: ../src\twitter\compose.py:111
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) قام بإضفتك إلى القائمة %s"
#: ../src\twitter\compose.py:113
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "لقد قمت بحذف %s(@%s) من القائمة %s"
#: ../src\twitter\compose.py:114
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) قام بحذفك من القائمة %s"
#: ../src\twitter\compose.py:116
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "لقد قمت بالإشتراك بالقائمة %s, التي يملكها %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:117
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) قام بمشاركتك في القائمة %s"
#: ../src\twitter\compose.py:119
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "لقد قمت بإلغاء الإشتراك في القائمة %s, واالتي يملكها %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:120
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "لقد أُلغِيَ إشتراكك في القائمة %s, التي يملكها %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:125
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: ../src\twitter\compose.py:131
msgid "No description available"
msgstr "لا يوجد وصف"
#: ../src\twitter\compose.py:135
msgid "private"
msgstr "خاصة"
#: ../src\twitter\compose.py:136
msgid "public"
msgstr "عامة"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "إصدار جديد من %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
#, fuzzy
msgid ""
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr "يوجد إصدار جديد من TW Blue, هل ترغب بتحميله؟"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "جاري التحميل"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "جاري تحميل الإصدار الجديد"
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr ""
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "تم الإنتهاء"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
#, fuzzy
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"الإصدار الجديد من TW Blue تم تحميله وتنصيبه. إضغط على زر موافق لبدء تشغيل "
"التطبيق."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:14
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Keymap"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46
msgid "Proxy server: "
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:52
msgid "Port: "
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:58
#, fuzzy
msgid "User: "
msgstr "المستخدم"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:64
msgid "Password: "
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:76
#, fuzzy
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "إعدادات التكملة التلقائية الخاصة بالمستخدم"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:78
#, fuzzy
msgid "Relative timestamps"
msgstr "أوقات نسبية"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81
#, fuzzy
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"عدد مرات طلبات تويتر في المرة الواحدة. مرة واحدة تعني مئتين تغريدة ومرتين "
"تعني 400 تغريدة"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:94
#, fuzzy
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"عكس عرض التغريدات بحيث تكون التغريدة الأحدث في بداية القائمة فيما تكةن "
"التغريدة الأقدم في نهايتها."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:96
#, fuzzy
msgid "Retweet mode"
msgstr "إعادة التغريد"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:112
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:112
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
msgid "Show/hide"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116
msgid "Move up"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Move down"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:184
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:192
msgid "Show"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:185
msgid "Hide"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:157
msgid "Select a buffer first."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
#, fuzzy
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr ""
"حدث خطء في السماح. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقا.خطء في الإتصال. الرجاء "
"المحاولة مرة أخرى لاحقا."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:326
msgid "Proxy"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:335
#, fuzzy
msgid "Buffers"
msgstr "الصفحة"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه القائمة؟"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:145
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:205
msgid "Send"
msgstr "إرسال"
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:15
#, fuzzy
msgid "&Manage accounts"
msgstr "حساب جديد"
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "حدث ملفك الشخصي"
#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "إخفاء شاشة التطبيق"
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "البحث"
#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Lists manager"
msgstr "مدير القوائم"
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "حرر مفاتيح الإختصار"
#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "E&xit"
msgstr "الخروج"
#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Tweet"
msgstr "تغريدة"
#: ../src\wxUI\view.py:28
msgid "Re&ply"
msgstr "الرد"
#: ../src\wxUI\view.py:29
msgid "&Retweet"
msgstr "إعادة التغريد"
#: ../src\wxUI\view.py:30
msgid "Add to &favourites"
msgstr "إضف إلى التفضيلات"
#: ../src\wxUI\view.py:31
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "حذف من التفضيلات"
#: ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Show tweet"
msgstr "إظهار التغريدة"
#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "View &address"
msgstr "عرض &العنوان"
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View conversa&tion"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "&Delete"
msgstr "حذف"
#: ../src\wxUI\view.py:39
msgid "&Actions..."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:40
msgid "&View timeline..."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "رسالة خاصة"
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&Add to list"
msgstr "الإضافة إلى قائمة"
#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "R&emove from list"
msgstr "حذف من قائمة"
#: ../src\wxUI\view.py:46
msgid "&View lists"
msgstr "عرض القوائم"
#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "Show user &profile"
msgstr "إظهار الملف الشخصي للمستخدم"
#: ../src\wxUI\view.py:49
msgid "V&iew favourites"
msgstr "عرض التفضيلات"
#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:54
msgid "&Load previous items"
msgstr "&تحميل العناصر السابقة"
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "&Mute"
msgstr "كتم"
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Autoread"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:58
msgid "&Clear buffer"
msgstr "مسح التغريدات من الصفحة"
#: ../src\wxUI\view.py:59
msgid "&Destroy"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\view.py:65
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "مُعَلِم الأصوات"
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "ما هو الجديد في هذا الإصدار"
#: ../src\wxUI\view.py:68
msgid "&Check for updates"
msgstr "فحص التحديثات الجديدة"
#: ../src\wxUI\view.py:69
msgid "&Report an error"
msgstr "إبلغ عن عطل"
#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "&Application"
msgstr "خيارات التطبيق"
#: ../src\wxUI\view.py:76
msgid "&User"
msgstr "المستخدم"
#: ../src\wxUI\view.py:77
msgid "&Buffer"
msgstr "الصفحة"
#: ../src\wxUI\view.py:78
msgid "&Help"
msgstr "المساعدة"
#: ../src\wxUI\view.py:182
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "هذا إجراء غير ممكن في هذه الصفحة"
#~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "{0}: هذا الحساب غير مسجل الدخول بتويتر"
#~ msgid "Global mute off"
#~ msgstr "تم تعطيل الكتم الكلي"
#~ msgid "User-defined buffer created."
#~ msgstr "تم إنشاء الصفحة المحددة من قبل المستخدم"
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
#~ msgstr "تم حذف الصفحة المحددة من قبل المستخدم"
#, fuzzy
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
#~ msgstr "تم تحديث مفضلات شخص ما"
#, fuzzy
#~ msgid "A search buffer has been updated."
#~ msgstr "تم تحديث بحث"
#, fuzzy
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
#~ msgstr "تم تحديث بحث"
#, fuzzy
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
#~ msgstr "هناك تغريدة جديدة في الصفحة الرئيسية"
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
#~ msgstr "كلمة فيها خطء إملائي %s"
#~ msgid "Mis-spelled word"
#~ msgstr "كلمة فيها خطء إملائي"
#~ msgid ""
#~ "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
#~ "language in TW Blue"
#~ msgstr "لقد حدث خطء. لا يوجد قاموس للغة المختارة في TW Blue"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "إنتها"
#~ msgid "The spelling review has finished."
#~ msgstr "تم إستكمال التدقيق الإملائي"
#~ msgid "Autocomplete users settings"
#~ msgstr "إعدادات التكملة التلقائية الخاصة بالمستخدم"
#~ msgid "Start account automatically"
#~ msgstr "إبدء من هذا الحساب تلقائيا"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبة بحذف هذه الرسالة؟ سيتم إزالتها من تويتر."
#~ msgid "Show followers"
#~ msgstr "أظهر قائمة في المتابعين"
#~ msgid "Show friends"
#~ msgstr "إظهار قائمة في الأصدقاء"
#~ msgid "Show favourites"
#~ msgstr "إظهار قائمة المفضلات"
#~ msgid "Show blocked users"
#~ msgstr "إظهر المستخدمين المحذورين"
#~ msgid "Show muted users"
#~ msgstr "إظهر المستخدمين المكتومين"
#~ msgid "Show events"
#~ msgstr "إظهار الأحداث"
#~ msgid ""
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
#~ "it once."
#~ msgstr ""
#~ "سيظهر طلب التحقق في متصفحك. الرجاء نسخ رمز التحقق الذي سيعطيه الدروب بوكس "
#~ "وإلصقه في المربع الذي سيظهره TW Blue. هذا الرمز ضروري كي تتمكن من "
#~ "المتابعة. تحتاج إلى فعل ذلك مرة واحدة فقط."
#~ msgid "Authorisation"
#~ msgstr "التحقق"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to the next account"
#~ msgstr "إذهب إلى التبويبة القادمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Change to the previous account"
#~ msgstr "إذهب إلى التبويبة السابقة"
#~ msgid "Remove buffer"
#~ msgstr "حذف الصفحة"
#~ msgid ""
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
#~ "follower"
#~ msgstr ""
#~ "إفتح الرابط في التغريدة الحالية أو إفتح معلومات عن الصديق أو المتابع"
#~ msgid "Attempt to play audio"
#~ msgstr "حاول تشغيل المقطع الصوتي"
#~ msgid "Go to the first element on the list"
#~ msgstr "إذهب إلى أول عنصر في القائمة"
#~ msgid "Go to the last element on the list"
#~ msgstr "إذهب إلى أخر عنصر في القائمة"
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
#~ msgstr "تحرك عشرين تغريدة إلى الأعلى في القائمة الحالية"
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
#~ msgstr "تحرك عشرين تغريدة إلى الأسفل في القائمة الحالية"
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
#~ msgstr "حذف تغريدة أو رسالة خاصة"
#, fuzzy
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
#~ msgstr "الكتم العام / عدم الكتم العام للبرنامجج"
#, fuzzy
#~ msgid "load previous items to any buffer"
#~ msgstr "يحمل العناصر السابقة في أي صفحة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
#~ "autorhise a new account now?"
#~ msgstr ""
#~ "سيتم فتح الطلب التحقق الخاص بتويتر في متصفح الشبكة عندك. عليك فعل هذا فقط "
#~ "مرة واحدة. هل تريد التحقق من حساب ثاني الآن؟"
#~ msgid "Authorised account %d"
#~ msgstr "حساب مرخص %d"
#~ msgid ""
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "رمز العبور الذي أدخلته غير صحيح أو أنه حدث خطء في السماح للبرنامج. يرجى "
#~ "المحاولة مرة أخرى."
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
#~ "Twitter on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s متابعين, %s إصدقاء, %s تغريدات. آخر تغريدة في %s. إنضم إلى "
#~ "تويتر on %s"
#~ msgid "Restart TW Blue"
#~ msgstr "إعادة تشغيل TW Blue"
#~ msgid ""
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
#~ "to do it now."
#~ msgstr ""
#~ "يحتاج التطبيق إلى إعادة التشغيل لحفظ التغيرات. إضغط على زر موافق لتفعل "
#~ "ذلك الآن."
#~ msgid "View &trending topics"
#~ msgstr "إعرض المواضيع المتداولة"
#~ msgid "&Follow"
#~ msgstr "متابعة"
#~ msgid "&Unfollow"
#~ msgstr "إلغاء المتابعة"
#~ msgid "U&nmute"
#~ msgstr "ألغاء الكتم"
#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "إبلاغ برسائل غير مرغوب بها"
#~ msgid "&Block"
#~ msgstr "حذر"
#~ msgid "Unb&lock"
#~ msgstr "إلغاء الحذر"
#~ msgid "&Timeline"
#~ msgstr "السياق الزمني"
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
#~ msgstr "التغريدات التلقائية لهذه الصفحة"
#~ msgid "&Remove buffer"
#~ msgstr "حذف الصفحة"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "إيقاف التسجيل"
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "قد تتضمن التغريدة مقطع صوتي يمكن تشغيله"
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "تم إنشاء السياق الزمني"
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "تم حذف السياق الزمني"
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "وصلك رسالة خاصة"
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "لقد قمت بإرسال رسالة خاصة"
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "حدث عطل"
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "لقد قمت بإضافة تغريدة إلى مفضلتك"
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "يوجد في هذه التغريدة معلومات لتحديد الموقع"
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "لا يوجد أي تغريدات للقراءة"
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "تمت إضافة تغريدة إلى قائمة"
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "لا يمكن إضافة أي تحرف إلى التغريدة"
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "تمت الإشارة إليك"
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "هناك حدث جديد"
#~ msgid "TW Blue is ready "
#~ msgstr "برنامج TW Blue جاهز"
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "لقد قمت بالرد"
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "لقد قمت بإرسال تغريدة جديدة"
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "هناك تغريدة جديدة في السياق الزمني"
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "لديك متابع جديد"
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "لقد قمت بتخفيض أو رفع مستوى الصوت"
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "يبدو أن حزمة الأصوات المستخدمة حاليا تحتاج إلى ترقية. قم بالتأكد من حصولك "
#~ "على الأصوات الناقصة أو تواصل مع مطور حزمة الأصوات هذه."
#~ msgid "Editing TWBlue users database"
#~ msgstr "يتم تحرير قاعدة بيانات المستخديم للبرنامج"
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "إعرض قائمة المستخدمين"
#~ msgid "TWBlue's database of users has been updated."
#~ msgstr "لقد تم تحديثقاعدة بيانات البرنامج للمستخدمون"
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف هذه الرسالة؟"
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "لا يمكن تشغيل المقطع الصوتي"
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بحذف السياق الزمني للمفضلة؟"
#~ msgid "&Open URL"
#~ msgstr "&إفتح الرابط"
#~ msgid "&Play audio"
#~ msgstr "&شغل مقطع صوتي"
#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "&إنسخ إلى الحافظة"
#~ msgid "&User actions..."
#~ msgstr "&إجراآت المستخدم"
#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "&إعرض الرسالة الخاصة"
#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "&إظهر الحدث"
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "&إشارة"
#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "&إظهر المستخدمين"
#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "&التغريد حول هذا الموضوع"
#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "&إعرض العنصر"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "أعلن"
#~ msgid "Do you really want to delete this buffer?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه الصفحة"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "هل أنت متأكد من رغبتك بإفراغ هذه الصفحة؟ ستزال التغريدات من هذه القائمة"
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد أنك ترغب بحذف مصطلح البحث؟"
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "إسأل قبل الخروج من البرنامج؟"
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "التشغيل التلقائي لواجهة التطبيق الخفية"
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "الكتم العام"
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "الأصدقاء"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "المفضلات"
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "لقد قمت بكتم %s"
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "لقد قمت بإلغاء كتم %s"
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "هذه القائمة بالفعل مفتوحة"
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "قوائم %s"
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "جاري التحميل"
#~ msgid "Men&tion all"
#~ msgstr "ذكر الجميع"
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "هذا المستخدم غير موجود في تويتر"
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "s&في أي حساب"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "الخيارات"
#~ msgid "TW Blue &website"
#~ msgstr "موقع TW Blue الإلكتروني"
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "حول TW Blue"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "حدث خطء أثناء البحث عن تحديث. قد يكون هذا ناتج عن مشكلة في خوادمنا أو "
#~ "خادمات الDNS الخاصة بك. يرجا المحاولة لاحقا."
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "المرسلات"
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s التفضيلات من %s"
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "تم قطع الإتصال. سيحاول TW Blue إعادة الإتصال في خلال دقيقة"
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "جاري إعادة الإتصال"
#~ msgid "search for %s"
#~ msgstr "البحث عن %s"
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "البحث في المستخدمين عن المستخدم %s"
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إغلاق TW Blue?"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "جاري الخروج..."
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "حدث خطء أثناء الإضافة إلى التفضيلات"
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "حدث خطء أثناء الإزالة من التفضيلات"
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "السياق الزمني الفردي"
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "إظهار تفضيلاتك"
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "القوائم الموجودة"
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr "يوجد بالفعل قائمة بالتفضيلات لهذا المستخدم. لا يمكن إنشاء أخرى."
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr "لا توجد تفضيلات لهذا المستخدم, لا يمكن إنشاء قائمة بتفضيلاته."
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "تم النسخ"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "الخيارات"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "دليل المستخدم"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "الترجمة"
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "انا أعلم بأن نظام الإعلام عن الأخطاء في هذا البرنامج سوف يسجل إسمي في "
#~ "تويتر لكي يسهل في حل المشكلة."
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "تحرك تغريدة واحدة إلى الأعلى في المحادثة"
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "تحرك تغريدة واحدة إلى الأسفل في المحادثة"
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "إظهار واجهة المستخدم."
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "الرد على التغريدة"
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "إفرغ الصفحة وحذف جميع العناصر"
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "إستمع إلى التغريدة الحالية"
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "إحصل على موقع أي تغريدة"
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "ينشء صفحة لعرض التغريدات المتداولة حول المكان المرغوب به"
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "إختر حساب تويتر كي تبدء به البرنامج"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "حسابفك ربط حساب الدروب بوكس."
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "إزالة الجلسة"
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "تغريدة واحدة من %s في القائمة %s"
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "رسالة خاصة واحدة"
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "قبل حوالي أسبوع"
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "قبل حوالي {} اسابيع"
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "قبل شهر"
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "قبل حوالي {} أشهر"
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "قبل حوالي سنة"
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "قبل حوالي {} سنين"
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "قبل يوم واحد"
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "قبل حوالي {} أيام"
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "الآن"
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "قبل {} ثواني"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "قبل دقيقة واحدة"
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "قبل حوالي {} دقائق"
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "قبل ساعة واحدة"
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "قبل حوالي {} ساعات"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "كانون الثاني"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "شباط"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "آذار"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "نيسان"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "أيار"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "حزيران"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "تموز"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "آب"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "أيلول"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "تشرين الأول"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "تشرين الثاني"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "كانون الأول"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "الأحد"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "الإثنين"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "الثلاثاء"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "الأربعاء"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "الخميس"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "الجمعة"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "السبت"
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "الأحد"
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "الإثنين"
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "الثلاثاء"
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "الأربعاء"
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "الخميس"
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "الجمعة"
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "السبت"
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "كانون الثاني."
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "شباط"
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "أذار"
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "نيسان"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "أيار"
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "حزيران"
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "تموز"
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "أب"
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "أيلول"
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "تشرين الأول"
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "تشرين الثاني"
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "كانون الأول"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "لديك النسخة الأخيرة من البرنامج"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr ""
#~ "خطء في الإتصال, الرجاء المحاولة في وقت أخرحدث خطء في السماح. يرجى "
#~ "المحاولة مرة أخرى لاحقا.خطء في الإتصال. الرجاء المحاولة مرة أخرى لاحقا."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "عرض الأعضاء"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "عرض المشتركين"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "المالك"