twblue/src/locales/EU/LC_MESSAGES/twblue (updated).po

3423 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-09 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-09 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Sukil Echenique <sukiletxe@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Sukil Etxenike Arizaleta <sukiletxe@yahoo.es>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\controller\buffersController.py:100
msgid "Opening media..."
msgstr "Irekitzen..."
#: ../src\controller\buffersController.py:104
msgid "Not actionable."
msgstr ""
#: ../src\controller\buffersController.py:111
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Eragiketa hau ez da buffer honetarako onargarria"
#: ../src\controller\buffersController.py:150 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:253
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Txio"
#: ../src\controller\buffersController.py:151
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Idatzi txioa hemen"
#: ../src\controller\buffersController.py:305
#: ../src\controller\buffersController.py:659
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s elementu jasota"
#: ../src\controller\buffersController.py:325
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "buffer hau ez da denbora lerro bat, ezin da ezabatu."
#: ../src\controller\buffersController.py:386
msgid "Reply to %s"
msgstr "%s(r)i erantzun"
#: ../src\controller\buffersController.py:386 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "erantzun"
#: ../src\controller\buffersController.py:406
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Zuzeneko mezua %s(r)i"
#: ../src\controller\buffersController.py:406
#: ../src\controller\mainController.py:1056
msgid "New direct message"
msgstr "Zuzeneko mezu bat"
#: ../src\controller\buffersController.py:427
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Txioari iruzkin bat erantsi"
#: ../src\controller\buffersController.py:427 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\message.py:129
msgid "Retweet"
msgstr "Bertxiotu"
#: ../src\controller\buffersController.py:499
msgid "Opening URL..."
msgstr "URLa irekitzen..."
#: ../src\controller\buffersController.py:534
msgid "User details"
msgstr "Erabiltzailearen Xehetasunak"
#: ../src\controller\buffersController.py:574
msgid "Empty"
msgstr "Hutsa"
#: ../src\controller\buffersController.py:618
msgid "Mention to %s"
msgstr "Aipamena %s-(r)i"
#: ../src\controller\buffersController.py:618
#: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "Aipamena"
#: ../src\controller\mainController.py:242
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: ../src\controller\mainController.py:273
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
#: ../src\controller\mainController.py:277
msgid "Mentions"
msgstr "Aipamenak"
#: ../src\controller\mainController.py:281
msgid "Direct messages"
msgstr "Zuzeneko mezuak"
#: ../src\controller\mainController.py:285
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Bidalitako zuzeneko mezuak"
#: ../src\controller\mainController.py:289
msgid "Sent tweets"
msgstr "Bialitako txioak"
#: ../src\controller\mainController.py:294
#: ../src\controller\mainController.py:1172
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Favourites"
msgstr "Gogokoak"
#: ../src\controller\mainController.py:298
#: ../src\controller\mainController.py:1177
msgid "Followers"
msgstr "Jarraitzaileak"
#: ../src\controller\mainController.py:302
#: ../src\controller\mainController.py:1182
msgid "Friends"
msgstr "Lagunak"
#: ../src\controller\mainController.py:306
#: ../src\controller\mainController.py:1187
msgid "Blocked users"
msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak"
#: ../src\controller\mainController.py:310
#: ../src\controller\mainController.py:1192
msgid "Muted users"
msgstr "Isildutako erabiltzaileak"
#: ../src\controller\mainController.py:314
#: ../src\controller\mainController.py:1197
msgid "Events"
msgstr "Gertaerak"
#: ../src\controller\mainController.py:317
msgid "Timelines"
msgstr "Denbora lerroak"
#: ../src\controller\mainController.py:324
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Gogokoen denbora lerroa"
#: ../src\controller\mainController.py:333 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Zerrendak"
#: ../src\controller\mainController.py:338
#: ../src\controller\mainController.py:1207
msgid "List for {}"
msgstr "[]-ren zerrrenda"
#: ../src\controller\mainController.py:341
msgid "Searches"
msgstr "Bilaketak"
#: ../src\controller\mainController.py:353
#: ../src\controller\mainController.py:748
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "%s(e)rako tendentziak"
#: ../src\controller\mainController.py:453
msgid "Select the user"
msgstr "Erabiltzailea aukeratu"
#: ../src\controller\mainController.py:764
#: ../src\controller\mainController.py:783
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Txio honetan ez dago koordenaturik"
#: ../src\controller\mainController.py:766
#: ../src\controller\mainController.py:785
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Ez dago emaitzarik txio honen koordenatuetarako"
#: ../src\controller\mainController.py:768
#: ../src\controller\mainController.py:787
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Errorea koordenatuak dekodetzean. Mesedez, saiatu berriro beranduago"
#: ../src\controller\mainController.py:842
#: ../src\controller\mainController.py:861
#: ../src\controller\mainController.py:880
#: ../src\controller\mainController.py:898
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"z daago fokatutako sesiorik. Lehenik, fokatu sesio bat aurreko eta hurrengo "
"sesiora joateko lasterbideekin."
#: ../src\controller\mainController.py:889
#: ../src\controller\mainController.py:907
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s %s(e)tik"
#: ../src\controller\mainController.py:891
#: ../src\controller\mainController.py:909
#: ../src\controller\mainController.py:929
#: ../src\controller\mainController.py:949
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Hutsa"
#: ../src\controller\mainController.py:922
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: kontu hau ez dago Twitterren sartuta."
#: ../src\controller\mainController.py:927
#: ../src\controller\mainController.py:947
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s %s(e)tik"
#: ../src\controller\mainController.py:942
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: kontu hau ez dago Twitterren sartuta."
#: ../src\controller\mainController.py:1047
msgid "One mention from %s "
msgstr "%s(r)en aipamen bat"
#: ../src\controller\mainController.py:1136
#: ../src\controller\mainController.py:1145
msgid "One tweet from %s"
msgstr "%s(r)en Txio bat"
#: ../src\controller\mainController.py:1202
msgid "This list is already opened"
msgstr "Zerrenda hau jada irekita dago."
#: ../src\controller\mainController.py:1260
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Tweet berrien irakurketa automatikoa aktibatua dago buffer honetarako "
#: ../src\controller\mainController.py:1263
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr ""
"Tweet berrien irakurketa automatikoa desaktibatua dago buffer honetarako "
#: ../src\controller\mainController.py:1269
msgid "Session mute on"
msgstr "Sesioa isildu aktibatua"
#: ../src\controller\mainController.py:1272
msgid "Session mute off"
msgstr "Sesioaren isiltzea desaktibatua dago."
#: ../src\controller\mainController.py:1279
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Bufferra isildu aktibatua"
#: ../src\controller\mainController.py:1282
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Bufferra isildu desaktibatua"
#: ../src\controller\messages.py:43
msgid "Translated"
msgstr "Itzulia"
#: ../src\controller\messages.py:50
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Ez dago laburtzeko URLrik "
#: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61
msgid "URL shortened"
msgstr "URLa laburtua"
#: ../src\controller\messages.py:67
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Ez dago zabaltzeko URLrik"
#: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78
msgid "URL expanded"
msgstr "URLa zabalduta"
#: ../src\controller\messages.py:82
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s %d karakteretik"
#: ../src\controller\messages.py:106
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Ezinezkoa izan da audioa igotzea"
#: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Irudia baztertu"
#: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130
msgid "Discarded"
msgstr "Baztertua"
#: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Argazki bat igo"
#: ../src\controller\settings.py:114 ../src\controller\settings.py:173
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid "Ask"
msgstr "Galdetu"
#: ../src\controller\settings.py:116 ../src\controller\settings.py:175
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Iruzkindu gabe bertxiotu"
#: ../src\controller\settings.py:118 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Iruzkinekin bertxiotu"
#: ../src\controller\settings.py:150
msgid "Account settings for %s"
msgstr "%s(r)en kontu-ezarpenak"
#: ../src\controller\settings.py:241 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:153
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:290
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Zure dropbox kontua elkartu"
#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "%s(r)en xehetasunak"
#: ../src\controller\user.py:82
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Erabiltzaile izena: @%s\n"
#: ../src\controller\user.py:83
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Izena: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Kokapena: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:87
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URLa: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:89
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: ../src\controller\user.py:92
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Babestua: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:93
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Jarraitzaileak: %s\n"
" Lagunak: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Egiaztatuta: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:97
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Txioak: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Gogokoak: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:69
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Ezin dituzu zuzeneko mezuak ezikusi"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52
msgid "Attaching..."
msgstr "Atxikitzen..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81
msgid "Resume"
msgstr "Jarraitu"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
msgid "Recording"
msgstr "Grabatzen"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Gelditua"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "Record"
msgstr "Grabatu"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:123
msgid "Playing..."
msgstr "Erreproduzitzen..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Audioa errekodifikatzen..."
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "Egun %d, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d egun, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "Ordu %d, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d ordu, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "Minutu %d, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minutu, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "Segundu %s"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s segundu"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Bidalia"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Artxibuaren neurria"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Bidalketaren abiadura"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Gelditzen den denbora"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:138 ../src\wxUI\dialogs\message.py:199
msgid "Attach audio"
msgstr "Audioa atxiki"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "Add an existing file"
msgstr "Fitxategi bat gehitu"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "Discard"
msgstr "Baztertu"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Nora igo:"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Atxiki"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Audio fitxategiak(*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Igo nahi duzun audio fitxategia hautatu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Audiotxioa."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Denbora lerro bat sortu da."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Buffer bat ezabatu da."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Zuzeneko mezua jaso da."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Zuzeneko mezua bidali da."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Errorea."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet favorited."
msgstr "Txio bat gogoko bezala markatu duzu."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Favourites buffer updated."
msgstr "Gogokoen bufferra eguneratu da."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "Geotxioa."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr "Bufferraren mugara iritsi zara"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "List updated."
msgstr "Zerrenda eguneratu da."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Too many characters."
msgstr "Karaktere gehiegi."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Mention received."
msgstr "Aipamen bat jaso da."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "New event."
msgstr "Gertaera bat gertatu da."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention sent."
msgstr "Aipamena bidali da."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Bertxiotu duzu."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Bilaketa bat eguneratu da"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr "Txio bat jaso da"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet sent."
msgstr "Txio bat bidali da."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Tendentzien buffer bat eguneratu da"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Txio berri bat dago denbora lerro batean"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New follower."
msgstr "Jarraitzaile berria."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr "Bolumena aldatu da"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Soinuen tutoriala"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Sakatu enter aukeratutako gertaeraren soinua entzuteko"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr ""
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
msgid "Misspelled word"
msgstr ""
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "Kontestua"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "Iradokizunak"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ezikusi"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "Guztiak ezikusi"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "Aldatu"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "Guztiak aldatu"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:52
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:64 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:49
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "Spell check complete."
msgstr ""
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Idazten hasi behar zara"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Ez dago emaitzarik zure erabiltzaileen datu basean."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr ""
"Automatikoki osatzeko funtzioak erabiltzaileekin soilik funtzionatzen du."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Datu basea eguneratzen ari da. Leiho hau itxi dezakezu. Mezu bat agertuko da "
"prozesua bukatzean."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Administratu automatikoki osatzeko datu-basea"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Erabiltzailea gehitu"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Erabiltzailea kendu"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Erabiltzailea datu-basera gehitu"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Twitterreko erabiltzaile-izena"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:52
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid "The user does not exist"
msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:58
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
msgid "Error!"
msgstr "Errorea!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7
msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings"
msgstr "Erabiltzaileak automatikoki osatzeko aukerak"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Erabiltzaileak jarraitzaileen bufferretik gehitu"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Erabiltzaileak lagunen bufferretik gehitu"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14
msgid "Manage database..."
msgstr "Datu basea administratu..."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26
msgid "Done"
msgstr "Egina"
#: ../src\extra\translator\translator.py:9
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africaans"
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
msgid "Albanian"
msgstr "Albaniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
msgid "Amharic"
msgstr "amharera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijanera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Basque"
msgstr "Euskara"
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Burmese"
msgstr "Birmaniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Chinese"
msgstr "Txinera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Txinera sinplifikatua"
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Txinera tradizionala"
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Dhivehi"
msgstr "Maldivera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "Filipino"
msgstr "Filipinera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "Suomiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Galician"
msgstr "Galiziera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "German"
msgstr "Alemana"
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Greek"
msgstr "Greziera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitutera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Irish"
msgstr "Irlandera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurduera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirjizera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Laothian"
msgstr "Laosera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Latvian"
msgstr "Letoniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedoniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Malay"
msgstr "Malaisiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Malayalam"
msgstr "Malabarera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Maltese"
msgstr "Maltera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Marathi"
msgstr "Maratera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "Norbegiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Pashto"
msgstr "Paxtuera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Persian"
msgstr "Persiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrito"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhala"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Slovak"
msgstr "Eslobakiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslobeniera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Tajik"
msgstr "Tajikera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Tagalog"
msgstr "Taglo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Thai"
msgstr "Tailandiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Uighur"
msgstr "Uigurrera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Welsh"
msgstr "Gales"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddisha"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "autodetect"
msgstr "Hauteman automatikoki"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:143 ../src\wxUI\dialogs\message.py:204
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:282 ../src\wxUI\dialogs\message.py:337
msgid "Translate message"
msgstr "Mezua itzuli"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Helburu hizkuntza"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10
#: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Aplikazioa"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Zuzeneko mezua"
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Gertaera ezabatu"
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Saioa hasi"
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Log in automatically"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Saioa amaitu"
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "&Tendentziak"
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tendentzia honi buruz txiokatu"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Txio honi iruzkin bat gehitu nahi al zenioke?"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:20
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be deleted from Twitter "
"as well."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:26
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:14
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:36
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr "Ziur zaude erabiltzaile hau datu-basetik kendu nahi duzula?"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:36
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Confirm"
msgstr "Baieztatu"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:39
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:24
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Aplikazio ezikusi bat gehitu"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:39
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:24
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Sartu aplikazioaren izena hemen"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:30
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Ziur zaude buffer honen osagaiak ezabatu nahi dituzula? Txioak bufferretik "
"kenduko dira, baina ez twitterretik."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:30
msgid "Empty buffer"
msgstr "Bufferraren osagaiak ezabatu"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
msgid "Attention"
msgstr "Atentzioa"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Ziur zaude denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:55
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
msgid "Existing timeline"
msgstr "Denbora lerro hau existitzen da"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:55
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr ""
"Erabiltzaile honetarako jada denbora lerro bat dago. Ezin da beste bat ireki."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:58
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Erabiltzaile honek ez du Txiorik. Ezin duzu denbora lerro bat ireki."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:61
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid ""
"This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using "
"the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Hau babestutako erabiltzaile bat da. Ezin duzu erabiltzaile honen denbora "
"lerro bat ireki Streaming APIa erabilita. Erabiltzailearen txioak ez dira "
"eguneratuko Twitterren politikarengatik. Jarraitu nahi duzu?"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:61
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:64
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:49
msgid ""
"This is a protected user account, you need follow to this user for viewing "
"your tweets or favourites."
msgstr ""
"Kontu hau babestutako erabiltzaile batena da. Kontua jarraitu behar duzu "
"bere txioak eta gogokoak ikusteko."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:13
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"Erabili interfaze ikusezinaren teklatu lasterbideak interfaze grafikoan"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Aktibatu SAPI 5 beste pantaila irakurgailu bat piztua ez dagoenean"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:30
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Ezkutatu interfaze grafikoa aplikazioa hasieratzean"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "Automatikoki osatzeko funtzioa konfiguratu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Relative times"
msgstr "Denbora erlatiboa"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"APIari deiak Streama hastean (dei bat = 200 txio, 2 dei = 400 txio, etab.):"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Items on each API call"
msgstr "item kopurua APIari dei bakoitzean "
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Buffer alderantzizkatuak: Txio berriak zerrenden hasieran agertuko dira, "
"zaharrenak bukaeran"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:198
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:200
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:339
msgid "Ignored clients"
msgstr "Aplikazio ezikusiak"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:69
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:206
msgid "Add client"
msgstr "Aplikazioa gehitu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:70
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207
msgid "Remove client"
msgstr "Aplikazioa kendu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:94
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:231
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:102
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:239
msgid "Session mute"
msgstr "Sesioa isildu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:104
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:241
msgid "Output device"
msgstr "Irteera dispositiboa"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:111
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:248
msgid "Input device"
msgstr "Sarrera dispositiboa"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:119
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256
msgid "Sound pack"
msgstr "Soinu packa"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:134
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"SndUpen kontua baduzu, idatzi zure API kodea hemen. API kodea okerra bada, "
"aplikazioak ezingo du ezer zerbitzura igo. Ez baduzu API koderik idazten, "
"audioak igorlerik gabe igoko dira."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:151
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:288
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Zure dropbox kontua elkartzeari utzi"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:156 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:293
msgid "Authorization"
msgstr "Baimena"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:156
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:293
msgid ""
"The authorization request will be opened in your browser. Copy the code from "
"Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only need to "
"do this once."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
msgid "Enter the code here."
msgstr "Sartu kodea hemen"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
msgid "Verification code"
msgstr "Baimentzeko kodea"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Errorea baimentzean. Mesedez, saiatu beranduago."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:178
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "TW Blueren hobespenak"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:184
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:189
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:194
msgid "Show other buffers"
msgstr "Erakutsi beste bufferrak"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:202
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:343
msgid "Sound"
msgstr "Soinua"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:205
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:346
msgid "Audio Services"
msgstr "Audio zerbitzua"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:351
msgid "Save"
msgstr "gorde"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:212 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:353
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:87 ../src\wxUI\dialogs\message.py:147
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:207 ../src\wxUI\dialogs\message.py:283
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:338 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Zerrenden kudeatzailea"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Kideak"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Jabea"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "Modua"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
msgid "Create a new list"
msgstr "Zerrenda berri bat sortu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Aldatu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Buffer batean ireki"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "%s(r)en zerrendak ikusten"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
msgid "Subscribe"
msgstr "Harpidetu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Harpidetzeari utzi"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Izena (gehienez 20 karaktere)"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
msgid "Private"
msgstr "Privatua"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
msgid "Editing the list %s"
msgstr "%S ZERRENDA ALDATZEN"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertan gehitzeko"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertatik kentzeko"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70 ../src\wxUI\dialogs\message.py:76
msgid "Upload image..."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\wxUI\dialogs\message.py:77
msgid "Check spelling..."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:78
msgid "Attach audio..."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:79 ../src\wxUI\dialogs\message.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200
msgid "Shorten URL"
msgstr "URLa laburtu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335
msgid "Expand URL"
msgstr "URLa zabaldu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79 ../src\wxUI\dialogs\message.py:83
msgid "Translate..."
msgstr ""
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:189
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Erabiltzaileaak &automatikoki osatu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:119 ../src\wxUI\dialogs\message.py:178
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Aukeratu igo nahi duzun irudia"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100
msgid "JPG images"
msgstr "JPG Irudiak"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104
msgid "GIF images"
msgstr "GIF Irudiak"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG irudiak"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187
msgid "Recipient"
msgstr "hartzailea"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:279
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:334
msgid "Spelling correction"
msgstr "Ortografiaren egiaztapena "
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239
msgid "Men&tion to all"
msgstr "Aipamena guz&tiei"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:248
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Txioa - %i karaktere"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265
msgid "Retweets: "
msgstr "Bertxioak:"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:270
msgid "Favourites: "
msgstr "Gogokoak:"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:322
msgid "Item"
msgstr "Elementua"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Bilatu Twitterren"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17
msgid "Tweets"
msgstr "Txioak"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32
msgid "OK"
msgstr "Onartu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "Go to URL"
msgstr "URLera joan"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Tendentziak ikusi"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Tendentziak honen arabera"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "Hiria"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Zure profila eguneratu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Izena (gehienez 20 karaktere)"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "Website"
msgstr "Webgunea"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Bioa (gehienez 160 karaktere)"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Update profile"
msgstr "Profila eguneratu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:119 ../src\wxUI\dialogs\message.py:178
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Irudiak (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select an URL"
msgstr "Aukeratu URL bat"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16
msgid "Action"
msgstr "Eragiketa"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17
msgid "Follow"
msgstr "Jarraitu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
msgid "Unfollow"
msgstr "Jarraitzeari utzi"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Mute"
msgstr "Isildu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "Unmute"
msgstr "Isiltzeari utzi"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
msgid "Block"
msgstr "Blokeatu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unblock"
msgstr "Desblokeatu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "Report as spam"
msgstr "Spam bezala salatu"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Aplikazio honetako txioak ezikusi"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "%s(r)en denbora lerroa"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16
msgid "Buffer type"
msgstr "Buffer mota"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
#: ../src\wxUI\view.py:22
msgid "&Global settings"
msgstr "Konfigurazio &orokorra"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35
#: ../src\wxUI\view.py:21
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Kontuaren &aukerak"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
msgid "Update &profile"
msgstr "Profila &eguneratu"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "&Show / hide"
msgstr "&Erakutsi / ezkutatu"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
#: ../src\wxUI\view.py:63
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentazioa"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "Check for &updates"
msgstr "E&guneratzeak bilatu"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
msgid "&Exit"
msgstr "&Irten"
#: ../src\gtkUI\view.py:21
msgid "Manage accounts"
msgstr "Kontuak administratu"
#: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:159
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:182
msgid "Update"
msgstr "Eguneratzea"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Beti"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Ez naiz saiatu"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "Ausaz"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "Batzutan"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Ezin izan da "
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "Blokeoa"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "Errorea"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "Ezaugarria"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "Handia"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "Txikia"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Testua"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "Tribiala"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "Aldaketa"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Errore bati buruz berri eman"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Kategoria bat aukeratu"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Deskribatu laburki zer gertatu den. Gero gehiago zehazteko aukera edukiko "
"duzu."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Hemen, errorea deskriba dezakezu"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Zenbat aldiz gertatzen da errore hau?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Aukeratu zure ustez errore honek duen garrantzia:"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Informazioa bidali"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Bi koadroak bete behar dituzu"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Kontrol-laukia markatu behar duzu zure Twitterreko erabiltzaile izena "
"emateko. Horrela, beharrezkoa baldin bada zurekin kontaktuan jarriko gara."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Mila esker errore honi buruz berri emateagatik! Agian hurrengo bertsioko "
"aldaketa zerrendan ikusiko duzu. %i zenbakidun erroreari buruz eman duzu "
"informazioa."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "Berri emanda"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Errorea berri ematean"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Ustekabeko zerbait gertatu da erroreari buruz berri ematean. Mesedez, saiatu "
"berriro beranduago."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Gora joan bufferrean"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Behera joan bufferrean"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Aurreko bufferrera joan"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Hurrengo bufferrera joan"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Interfaze grafikoa erakutsi / ezkutatu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Txio berri bat"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Zuzeneko mezua bidali"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Gogokoetara gehitu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Gogokoetatik kendu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Ekintzen dialogoa ireki"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Erabiltzailearen Xehetasunak ikusi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Txioa ikusi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Erabiltzailearen denbora lerroa ireki"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Destroy buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Perform secondary interact action (open URL in browser if Codeofdusk's "
"intelegent audio tweet handlers enabled, play audio if disabled."
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Bolumena %5 igo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Bolumena %5 jaitsi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Profila aldatu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Bufferraren osagaiak ezabatu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr "Azken osagaia errepikatu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiatu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Zerrendara gehitu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Zerrendatik kendu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Buffer hau isildu edo isiltzeari utzi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Buffer honen tweeten irakurketa automatikoa aktibatu edo desaktibatu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "Bilatu Twitterren"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Teklatu lasterbideen editorea erakutsi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Erabiltzaile baten zerrendak ikusi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "load previous items"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "Get geolocation"
msgstr "Kokapena lortu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Txio baten kokalekua elkarrizketa koadro batean erakutsi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Tendentzien buffer bat sortu"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "View conversation"
msgstr "Elkarrizketa ikusi"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Teklatu lastrbideen editorea"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Aukeratu konbinazio bat aldatzeko"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Lasterbidea"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Konbinazioa aldatzen"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46
msgid "Control"
msgstr "KTRL"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55
msgid "Key"
msgstr "Tekla"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Windows tekla erabili behar duzu"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Baliogabeko lasterbidea"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Konbinazioak karaktere bat eduki behar du"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../src\sessionmanager\session.py:185
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s eragiketak ez du arrakasta izan. Arrazoia: %s"
#: ../src\sessionmanager\session.py:191
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s eragiketak arrakasta izan du."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Kontua kendu"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
msgid "Global Settings"
msgstr "Konfigurazio &orokorra"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Errorea kontuarekin"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Kontu bat konfiguratuta izan behar duzu"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorized account %d"
msgstr ""
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Baliogabeko egiaztapen kodea"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Ziur zaude kontu hau ezabatu nahi duzula?"
#: ../src\sound.py:156
msgid "Stopped."
msgstr ""
#: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "Dm to %s "
msgstr "Zuzeneko mezua %s(r)i"
#: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80
msgid "Unavailable"
msgstr "Ez dago erabilgarri"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "You've blocked %s"
msgstr "%s blokeatu duzu."
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "%s desblokeatu duzu"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "Orain %s(e)k (@%s) jarraitzen zaitu"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Orain %s (@%s) jarraitzen duzu"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Orain ez duzu %s (@%s) jarraitzen"
#: ../src\twitter\compose.py:97
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Gogokoetara gehitu duzu: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:99
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetara gehitu du: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:101
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Gogokoetatik kendu duzu: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:102
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetatik kendu du: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:104
msgid "You've created the list %s"
msgstr "%s zerrenda egin duzu"
#: ../src\twitter\compose.py:106
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "%s zerrenda ezabatu duzu"
#: ../src\twitter\compose.py:108
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "%s zerrenda eguneratu duzu"
#: ../src\twitter\compose.py:110
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "%s(@%s) %s zerrendara gehitu duzu."
#: ../src\twitter\compose.py:111
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendara gehitu zaitu"
#: ../src\twitter\compose.py:113
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "%s(@%s) %s zerrendatik kendu duzu."
#: ../src\twitter\compose.py:114
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendatik kendu zaitu."
#: ../src\twitter\compose.py:116
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "%s zerrendara harpidetu zara. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da."
#: ../src\twitter\compose.py:117
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(e)k (@%s) %s zerrendara harpidetu zaitu."
#: ../src\twitter\compose.py:119
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "%s zerrenda harpidetzeari utzi diozu. Zerrenda honen jabea %s(@%s) da"
#: ../src\twitter\compose.py:120
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr ""
"%s zerrendaren harpidetu bezala kendua izan zara. Zerrenda honen jabea %s(@"
"%s) da"
#: ../src\twitter\compose.py:125
msgid "Unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: ../src\twitter\compose.py:131
msgid "No description available"
msgstr "Ez dago deskripziorik"
#: ../src\twitter\compose.py:135
msgid "private"
msgstr "Pribatua"
#: ../src\twitter\compose.py:136
msgid "public"
msgstr "Publikoa"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "%s-ren bertsio berri bat"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid ""
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s bertsio berri bat eskuragarri dago. Orain jaitsi nahi duzu?\n"
"\n"
" %s Bertsioa: %s\n"
"\n"
"Aldaketak:\n"
"%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "Deskargatzen..."
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Bertsio berria jaisten..."
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Eguneratzen... %s %s(e)tik"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "Egina!"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"Bertsio berria jaitsia eta instalatua izan da. Sakatu OK aplikazioa "
"abiatzeko."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:14
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Keymap"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46
msgid "Proxy server: "
msgstr "Proxi zerbitzaria:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:52
msgid "Port: "
msgstr "Ataka:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:58
msgid "User: "
msgstr "Erabiltzailea"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:64
msgid "Password: "
msgstr "Pasahitza:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:76
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Automatikoki osatzeko aukerak"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:78
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Denbora erlatiboa"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"APIari deiak Streama hastean (dei bat = 200 txio, 2 dei = 400 txio, etab.):"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:94
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Buffer alderantzizkatuak: Txio berriak zerrenden hasieran agertuko dira, "
"zaharrenak bukaeran"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:96
msgid "Retweet mode"
msgstr "Bertxiotze modua"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:112
msgid "Buffer"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:112
msgid "Status"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
msgid "Show/hide"
msgstr "Erakutsi "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116
msgid "Move up"
msgstr "Gora mugitu"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Move down"
msgstr "Behera mugitu"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:184
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:192
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:139
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:185
msgid "Hide"
msgstr "Ezkutatu"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:157
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Lehenik buffer bat aukeratu."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Bufferra ezkutatuta dago, lehenbizi erakutsi behar duzu."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Bufferra jada zerrendaren goialdean dago."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Bufferra jada zerrendaren behealdean dago."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "Errorea baimentzean. Mesedez, saiatu beranduago."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:326
msgid "Proxy"
msgstr "Proxia"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:335
msgid "Buffers"
msgstr "Bufferrak"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Ziur zaude zerrenda hau ezabatu nahi duzula?"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:145
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:205
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "URLa aukeratu"
#: ../src\wxUI\view.py:15
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&Kontuak administratu"
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "&Profila eguneratu"
#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "Leihoa &ezkutatu"
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Bilatu"
#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Zerrenden kudeatzailea"
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "Teklatu lasterbidea&k aldatu"
#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "E&xit"
msgstr "&Irten"
#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Tweet"
msgstr "&Txio"
#: ../src\wxUI\view.py:28
msgid "Re&ply"
msgstr "E&rantzun"
#: ../src\wxUI\view.py:29
msgid "&Retweet"
msgstr "Bert&xiotu"
#: ../src\wxUI\view.py:30
msgid "Add to &favourites"
msgstr "Gogokoetara &gehitu"
#: ../src\wxUI\view.py:31
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "Gogokoetatik &kendu"
#: ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Show tweet"
msgstr "Txioa &ikusi"
#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "View &address"
msgstr "&Helbidea ikusi"
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View conversa&tion"
msgstr "&Elkarrizketa ikusi"
#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "&Delete"
msgstr "&Ezabatu"
#: ../src\wxUI\view.py:39
msgid "&Actions..."
msgstr "&Ekintzak..."
#: ../src\wxUI\view.py:40
msgid "&View timeline..."
msgstr "Ikusi &denbora lerroa..."
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Zuzeneko &mezua"
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&Add to list"
msgstr "Zerrendara &gehitu"
#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "R&emove from list"
msgstr "Zerrendatik &kendu"
#: ../src\wxUI\view.py:46
msgid "&View lists"
msgstr "&Zerrendak ikusi"
#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "Show user &profile"
msgstr "Erabiltzailearen &profila ikusi"
#: ../src\wxUI\view.py:49
msgid "V&iew favourites"
msgstr "Go&gokoak ikusi"
#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "tenden&tzien buffer berria..."
#: ../src\wxUI\view.py:54
msgid "&Load previous items"
msgstr "Aurreko elementuak &kargatu"
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "&Mute"
msgstr "&Isildu"
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Autoread"
msgstr "&Automatikoki irakurri"
#: ../src\wxUI\view.py:58
msgid "&Clear buffer"
msgstr "Bufferraren osa&gaiak ezabatu"
#: ../src\wxUI\view.py:59
msgid "&Destroy"
msgstr "&Ezabatu"
#: ../src\wxUI\view.py:65
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "Soinuen &tutoriala"
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Zer da berri bertsio honetan?"
#: ../src\wxUI\view.py:68
msgid "&Check for updates"
msgstr "E&guneratzeak bilatu"
#: ../src\wxUI\view.py:69
msgid "&Report an error"
msgstr "E&rrore bati buruz berri eman"
#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "&Application"
msgstr "&Aplikazioa"
#: ../src\wxUI\view.py:76
msgid "&User"
msgstr "&Erabiltzailea"
#: ../src\wxUI\view.py:77
msgid "&Buffer"
msgstr "&Bufferra"
#: ../src\wxUI\view.py:78
msgid "&Help"
msgstr "&Laguntza"
#: ../src\wxUI\view.py:182
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Zure [0]a eguneratuta dago"
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "Ez da ontu honekin Twitterren saioa hasi"
#~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "{0}: Ez da kontu honekin Twitterren saioa hasi."
#~ msgid "Global mute off"
#~ msgstr "Isiltasun globala desaktibatua"
#~ msgid "User-defined buffer created."
#~ msgstr "Buffer bat sortu da\v"
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
#~ msgstr "Buffer bat ezabatu duzu"
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
#~ msgstr "Norbaiten gogokoak eguneratuak izan dira."
#~ msgid "Mension received."
#~ msgstr "Aipamen bat jaso da"
#~ msgid "A search buffer has been updated."
#~ msgstr "Bilaketa baten bufferra eguneratu da."
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
#~ msgstr "Tendentzia bat eguneratu da."
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
#~ msgstr "Txio bat dago zuk sortutako buffer batean."
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
#~ msgstr "Gaizki idatzitako hitza: %s"
#~ msgid "Mis-spelled word"
#~ msgstr "Gaizki idatzitako hitza"
#~ msgid ""
#~ "A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
#~ "language in TW Blue"
#~ msgstr ""
#~ "Bug bat gertatu da. Ez dago hiztegiirik TW Bluen aukeratutako "
#~ "hizkuntzarentzat"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Bukatua"
#~ msgid "The spelling review has finished."
#~ msgstr "Ortografiaren egiaztapena bukatu da"
#~ msgid "Autocomplete users settings"
#~ msgstr "Automatikoki osatzeko erabiltzaileen aukerak"
#~ msgid "Start account automatically"
#~ msgstr "Kontu hau automatikoki hasi"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr "Mezu hau ezabatu nahi duzu? Twitterretik ere ezabatuko da."
#~ msgid "Show followers"
#~ msgstr "Jarraitzaileak erakutsi"
#~ msgid "Show friends"
#~ msgstr "Lagunak erakutsi"
#~ msgid "Show favourites"
#~ msgstr "Gogokoak erakutsi"
#~ msgid "Show blocked users"
#~ msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak erakutsi"
#~ msgid "Show muted users"
#~ msgstr "Isildutako erabiltzaileak ikusi"
#~ msgid "Show events"
#~ msgstr "Gertaerak erakutsi"
#~ msgid ""
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
#~ "it once."
#~ msgstr ""
#~ "Jarraitzeko beharrezkoa den baimenaren eskaria irekiko da nabigatzailean. "
#~ "Kopiatu eta itsasi koadroan Dropboxek emango dizun kodea. Behin soilik "
#~ "egin behar da hau."
#~ msgid "Authorisation"
#~ msgstr "Baimena"
#~ msgid "Change to the next account"
#~ msgstr "Hurrengo kontura aldatu"
#~ msgid "Change to the previous account"
#~ msgstr "Aurreko kontura aldatu"
#~ msgid "Remove buffer"
#~ msgstr "Bufferra kendu"
#~ msgid ""
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
#~ "follower"
#~ msgstr ""
#~ "Ireki URL bat txio honetan, edo ikusi informazio gehiago jarraitzaile edo "
#~ "lagun bati buruz"
#~ msgid "Attempt to play audio"
#~ msgstr "Audioa erreproduzitzen saiatu"
#~ msgid "Go to the first element on the list"
#~ msgstr "Joan zerrendaren lehen osagaira"
#~ msgid "Go to the last element on the list"
#~ msgstr "Joan zerrendaren azken osagaira"
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
#~ msgstr "Mugitu 20 osagai gora zerrenda honetan"
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
#~ msgstr "Mugitu 20 osagai behera zerrenda honetan"
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
#~ msgstr "Tweet bat edo zuzeneko mezu bat ezabatu"
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
#~ msgstr "Kontu hau globalki isildu edo isiltzeari utzi"
#~ msgid "load previous items to any buffer"
#~ msgstr "Aurreko elementuak kargatu edozein bufferretan"
#~ msgid ""
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
#~ "autorhise a new account now?"
#~ msgstr ""
#~ "Jarraitzeko beharrezkoa den Twiterren baimenaren eskaria irekiko da "
#~ "nabigatzailean. Behin soilik egin behar da hau. Kontu berria orain "
#~ "baimendu nahi duzu?"
#~ msgid "Authorised account %d"
#~ msgstr "Baimendutako kontua %d"
#~ msgid ""
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Zure egiaztapen kodea okerra da edo autorizazioak akats bat izan du. "
#~ "Mesedez, saiatu berriro."
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
#~ "Twitter on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s jarraitzaile, %s lagun, %s txio. Azken txioa %s(e)an. "
#~ "%s(e)an Twitterrera elkartu zen."
#~ msgid "Restart TW Blue"
#~ msgstr "TW Blue berrabiazi"
#~ msgid ""
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
#~ "to do it now."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikazioa berrabiazi behar da aldaketa hauek gertatzeko. Sakatu OK orain "
#~ "egiteko."
#~ msgid ""
#~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
#~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field "
#~ "which will appear. You only need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "Dropbox zure nabigatzailean irekiko da. Bertan sartu ondoren, baimen-kode "
#~ "bat sortuko da. Mesedez, itsatsi kode hori agertuko den eremuan. Behin "
#~ "bakarrik egin behar duzu hau."
#~ msgid "View &trending topics"
#~ msgstr "Erakutsi &tendentziak"
#~ msgid "&Follow"
#~ msgstr "&Jarraitu"
#~ msgid "&Unfollow"
#~ msgstr "Jarrai&tzeari utzi"
#~ msgid "U&nmute"
#~ msgstr "Isiltzeari &utzi"
#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "&Spam bezala salatu"
#~ msgid "&Block"
#~ msgstr "&Blokeatu"
#~ msgid "Unb&lock"
#~ msgstr "&Desblokeatu"
#~ msgid "&Timeline"
#~ msgstr "Denbora &lerroa"
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
#~ msgstr "Buffer honetako txioak &automatikoki irakurri"
#~ msgid "&Remove buffer"
#~ msgstr "Bufferra &kendu"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Grabazioa gelditu"
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "Txioak audio bat eduki dezake"
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "Denbora lerro bat egin da"
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Denbora lerro bat ezabatu da"
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Zuzeneko mezu bat jaso duzu"
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Zuzeneko mezu bat bidali duzu"
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Bug bat gertatu da"
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Txio bat gogokoetara gehitu duzu"
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "Txioak bidalketa tokia identifikatzeko koordinatuak ditu "
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "Ez dago txio gehiago"
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "Txio berri bat dago zerrenda batean"
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Aipatua izan zara"
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Gertaera bat gertatu da"
#~ msgid "TW Blue is ready "
#~ msgstr "TW Blue prest dago"
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Erantzun duzu"
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Txio bat bidali duzu"
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Denbora lerro batean txio bat dago"
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "Jarraitzaile berri bat duzu"
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Bolumena jaitsi edo igo duzu"
#~ msgid "Editing TWBlue users database"
#~ msgstr "TW Blueren erabiltzaileen datu-basea editatzen"
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Ikusi erabiltzaileeen zerrenda"
#~ msgid "TWBlue's database of users has been updated."
#~ msgstr "TW Blueren erabiltzaileen datu-basea eguneratua izan da."
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Badakit TW Blueren errore sistemak nire Twitter erabiltzailea hartuko "
#~ "duela, nirekin kontaktuan jartzeko eta ahal den azkarren errorea "
#~ "konpontzeko"
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Elkarrizketan gora joan"
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Elkarrizketan behera joan"
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "nterfaze grafikoa erakutsi"
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Txio bati erantzun"
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Hustu bufferra, osagai guztiak ezabatuz"
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Mezu hau entzun"
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Edozein txioren kokalekua jakin"
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "Leku bateko tendentziak erakusten dituen buffer bat egiten du"
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "TW Bluetik irten nahi duzu?"
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "TWBluetik atera aurretik galdetu?"
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Interfaze ikusezinaren hasiera automatikoa aktibatu"
#~ msgid "TW Blue &website"
#~ msgstr "TW Blueren &webgunea"
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "TW Blueri &buruz"
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "Zure TW Blueren bertsioa eguneratuta dago."
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzen ari zaren soinu pakak eguneratze bat behar duela ematen du. %y "
#~ "fitxategi falta dira funtzio hau erabiltzeko. Jaitsi behar diren soinuak "
#~ "edo jarri harremanetan garatzailearekin."
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Ziur zaude mezu hau ezabatu nahi duzula?"
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Ezin izan da audioa erreproduzitu"
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Ziur zaude gogokoen denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?"
#~ msgid "&Open URL"
#~ msgstr "URLa &ireki"
#~ msgid "&Play audio"
#~ msgstr "Audioa e&rreproduzitu"
#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "&Kopiatu"
#~ msgid "&User actions..."
#~ msgstr "E&rabiltzailearen ekintzak"
#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "ç&Zuzeneko mezua erakutsi"
#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "&Gertaera erakutsi"
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "&Aipatu"
#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "&Erabiltzailea erakutsi"
#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "Tendentzia honetaz &txiokatu"
#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "Osagaia e&rakutsi"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Berriak"
#~ msgid "Do you really want to delete this buffer?"
#~ msgstr "Ziur zaude buffer hau ezabatu nahi duzula?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Ziur zaude buffer honen osagaiak ezabatu nahi dituzula? Txioak "
#~ "bufferretik kenduko dira, baina ez twitterretik."
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Ziur zaude bilaketa hau ezabatu nahi duzula?"
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Isiltze orokorra"
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Lagunak"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Gogokoak"
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "%s isildu duzu"
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "%s isiltzeari utzi duzu"
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Zerrenda hau jada irekita dago"
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "%s zerrenda"
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Igotzen..."
#~ msgid "Men&tion all"
#~ msgstr "Aipatu &guztiak"
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Erabiltzaile hau ez da twitterren existitzen"
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "Kontua &aldatu"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Hobespenak"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Errore bat egon da eguneratzea bilatzean. Gure zerbitzarien errore bat "
#~ "izan daiteke, edo zure DNS zerbitzariena."
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Bidaliak"
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s gogoko %s(r)enak"
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Streamak deskonektatuak. TW Blue berriz konektatzen saiatuko da."
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Streamak konektatzen"
#~ msgid "search for %s"
#~ msgstr "%s bilatu"
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "%s bilatu erabiltzaileetan"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Irteten..."
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Errorea gogokoetara gehitzean."
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Errorea gogokoetatik kentzean."
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Denbora lerro indibiduala"
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Gogokoen zerrenda"
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Zerrenda hau existitzen da"
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaile honetarako jada gogokoen buffer bat dago. Ezin da beste bat "
#~ "ireki."
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaile honek ez du gogokorik. Ezin duzu gogokoen zerrenda bat ireki."
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Kopiatua"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hobespenak"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Laguntza"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Itzulpena"
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Aukeratu Twitter kontu bat TW Blue hasteko"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Kontua"
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Sesioa ezabatu"
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "%s(r)en txio bat %s zerrendan"
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Zuzeneko mezu bat"
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Duela aste bat"
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "Duela {} aste"
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Duela hilabete bat"
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "Duela {} hilabet"
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Duela urte bat"
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "Duela {} urte"
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Duela egun bat"
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "Duela {} egun"
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "Orain"
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "duela {} segundu"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Duela minutu bat"
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "Duela {} minutu"
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Duela ordu bat"
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "Duela {} ordu"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Urtarrilak"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Otsailak"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Martxoak"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Apirilak"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maiatzak"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Ekainak"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Uztailak"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Abuztuak"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Irailak"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Urriak"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Azaroak"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Abenduak"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Igandea"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Asteleehna"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Asteartea"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Asteazkena"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Osteguna"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Ostirala"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Larunbata"
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "ig"
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "al"
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "ar"
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "az"
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "og"
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "ol"
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "lr"
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "urt"
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "ots"
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "mar"
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "api"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "mai"
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "eka"
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "uzt"
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "abu"
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "ira"
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "urr"
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "aza"
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "abe"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %Y-ko %B %d, %I:%M:%S %p"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Errorea konektatzean. Mesedez, saiatu beranduago."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Kideak ikusi"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Harpidetuak ikusi"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "Jabea"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Arrakasta %s jarraitzen"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s spam bezala salatu da"
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s blokeatua izan da"
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Erabiltzailearen xehetasunak"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "%s desblokeatu duzu."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"