twblue/doc/locales/fi/LC_MESSAGES/twblue-documentation.po

2486 lines
94 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue documentation 0.46\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-27 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../doc/strings.py:3
#, fuzzy
msgid "Documentation for TWBlue - 0.88"
msgstr "Ohje TWBluen versiolle 0.46"
#: ../doc/strings.py:4
#, fuzzy
msgid "## Table of contents"
msgstr "# Sisällys"
#: ../doc/strings.py:5
msgid "[TOC]"
msgstr "[TOC]"
#: ../doc/strings.py:6
#, fuzzy
msgid "## Warning!"
msgstr "# Varoitus!"
#: ../doc/strings.py:7
#, fuzzy
msgid ""
"You are reading documentation produced for a program still in development. "
"The object of this manual is to explain some details of the operation of the "
"program. Bear in mind that as the software is in the process of active "
"development, parts of this user guide may change in the near future, so it "
"is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important "
"information."
msgstr ""
"Tämä käyttöohje koskee kehitteillä olevaa sovellusta. Ohjeen tarkoituksena "
"on kuvailla sen käyttöön liittyviä yksityiskohtia. Koska tätä sovellusta "
"kehitetään aktiivisesti, kannattaa muistaa, että tässä ohjeessa mainitut "
"asiat eivät ehkä pidä enää kaikilta osin paikkaansa, joten on suositeltavaa, "
"että seuraat silloin tällöin sovelluksen kehitystä pysyäksesi ajan tasalla "
"tulevista muutoksista."
#: ../doc/strings.py:8
msgid ""
"If you want to see what has changed from the previous version, [read the "
"list of updates here.](changes.html)"
msgstr ""
"Jos haluat nähdä edellisen version jälkeen tehdyt muutokset, [katso ne "
"tästä.](changes.html)"
#: ../doc/strings.py:9
msgid "## Introduction"
msgstr "## Johdanto"
#: ../doc/strings.py:10
#, fuzzy
msgid ""
"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few "
"resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:"
msgstr ""
"TWBlue on sovellus, joka tekee Twitterin käytöstä yksinkertaista ja nopeaa "
"kuluttaen resursseja niin vähän kuin mahdollista. Sen avulla voit mm.:"
#: ../doc/strings.py:11
#, fuzzy
msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets,"
msgstr ""
"* Twiitata, vastata twiitteihin, uudelleentwiitata ja poistaa twiittejä"
#: ../doc/strings.py:12
#, fuzzy
msgid "* Like and unlike a tweet,"
msgstr "* Merkitä twiitin suosikiksi tai poistaa sen suosikeista"
#: ../doc/strings.py:13
msgid "* Send and delete direct messages,"
msgstr "* Lähettää ja poistaa yksityisviestejä"
#: ../doc/strings.py:14
msgid "* See your friends and followers,"
msgstr "* Nähdä kaverisi ja seuraajasi"
#: ../doc/strings.py:15
#, fuzzy
msgid "* Follow, unfollow, report and block a user,"
msgstr ""
"* Seurata tai lopettaa käyttäjän seuraamisen, ilmoittaa roskatwiitiksi tai "
"estää käyttäjän"
#: ../doc/strings.py:16
#, fuzzy
msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately,"
msgstr "* Avata käyttäjän aikajanan nähdäksesi vain hänen twiittinsä"
#: ../doc/strings.py:17
msgid "* Open URLs from a tweet or direct message,"
msgstr "* Avata twiitissä tai yksityisviestissä olevia URL-osoitteita"
#: ../doc/strings.py:18
msgid "* Play several types of audio files from addresses,"
msgstr "* Toistaa internet-osoitteista useantyyppisiä äänitiedostoja"
#: ../doc/strings.py:19
msgid "* And more."
msgstr "* sekä paljon muuta"
#: ../doc/strings.py:20
msgid "## Usage"
msgstr "## Käyttö"
#: ../doc/strings.py:21
#, fuzzy
msgid ""
"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to "
"compose short status updates of your activities in 280 characters or less. "
"Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay "
"connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict "
"delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow "
"anyone to access them."
msgstr ""
"Twitter on sosiaalisen verkostoitumisen tai mikrobloggaamisen työkalu, jonka "
"avulla voit kirjoittaa 140 merkin mittaisia tai lyhyempiä tilapäivityksiä "
"toiminnastasi. Twitterin välityksellä ystävät, perheenjäsenet ja työkaverit "
"voivat kommunikoida keskenään ja pysyä yhteyksissä nopeasti ja usein "
"lähetettävien viestien avulla. Voit rajoittaa päivityksesi näkymään vain "
"ystäväpiirillesi tai sallia oletusarvoisesti kenen tahansa lukea niitä."
#: ../doc/strings.py:22
msgid ""
"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-"
"workers (known as following), and they in turn can read any updates you "
"create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The "
"Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using "
"Twitter Search."
msgstr ""
"Voit tarkkailla ystäviesi, perheenjäsentesi tai työkavereidesi "
"tilapäivityksiä (tunnetaan seuraamisena), ja he vuorostaan voivat lukea "
"kaikkia luomiasi päivityksiä (tunnetaan seuraajina). Päivityksiä kutsutaan "
"twiiteiksi. Twiitit lähetetään Twitter-profiiliisi tai blogiisi, ja niitä "
"voi etsiä Twitter-haulla."
#: ../doc/strings.py:23
msgid ""
"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the "
"Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very "
"accessible. During the account registration, you will need to choose a "
"Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which "
"people will comunicate with you, but most importantly, your username and "
"password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We "
"suggest you choose a username which is memorable both to you and the people "
"you hope will follow you."
msgstr ""
"TWBluen käyttämiseksi on ensin luotava tili Twitterin verkkosivustolla. "
"Tilin luominen on erittäin saavutettava prosessi. Tilin rekisteröinnin "
"aikana sinun on valittava Twitter-käyttäjänimesi, joka palvelee kahta "
"tarkoitusta: sen avulla sinuun voidaan olla yhteydessä ja, mikä tärkeintä, "
"käyttäjänimeäsi ja salasanaasi tarvitaan TWBluen yhdistämiseen Twitter-"
"tiliisi. Ehdotamme, että valitset sellaisen käyttäjänimen, jonka sekä sinä "
"itse että tiliäsi seuraavat henkilöt muistavat helposti."
#: ../doc/strings.py:24
msgid ""
"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its "
"corresponding username and password."
msgstr ""
"Oletamme, että sinulla on Twitter-tili sekä sen käyttöön tarvittavat "
"käyttäjänimi ja salasana."
#: ../doc/strings.py:25
#, fuzzy
msgid "### Authorising the application"
msgstr "## Sovelluksen valtuuttaminen {#authorising}"
#: ../doc/strings.py:26
#, fuzzy
msgid ""
"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your "
"Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite "
"simple, and the program never retains data such as your password. In order "
"to authorise the application, you just need to run the main executable file, "
"called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if "
"Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may "
"like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable "
"file for quick and easy location."
msgstr ""
"Sovellus on ensin valtuutettava, jotta se voi käyttää Twitter-tiliäsi ja "
"toimia puolestasi. Valtuuttaminen on melko yksinkertaista, eikä sovellus "
"pääse missään vaiheessa käsiksi henkilökohtaisiin tietoihisi, kuten "
"käyttäjänimeen tai salasanaan. Valtuuta TWBlue käynnistämällä TWBlue.exe-"
"niminen sovellustiedosto (tietokoneen asetuksista riippuen voi olla myös "
"vain TWBlue)."
#: ../doc/strings.py:27
msgid ""
"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers "
"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the "
"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you "
"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as "
"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new "
"account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box "
"will advise you that your default internet browser will be opened in order "
"to authorise the application and you will be asked if you would like to "
"continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the "
"process may start."
msgstr ""
"Voit kirjautua useille Twitter-tileille yhtä aikaa. Sovellus viittaa "
"jokaiseen määrittämääsi tiliin istuntona. Mikäli käynnistät TWBluen "
"ensimmäistä kertaa eikä Twitter-istuntoa ole, näkyviin tulee Istuntojen "
"hallinta. Tässä valintaikkunassa voit valtuuttaa niin monta tiliä kuin "
"haluat. Jos siirryt Sarkain-näppäimellä \"Uusi tili\" -painikkeen kohdalle "
"ja aktivoit sen painamalla välilyöntiä, näkyviin tulee valintaikkuna, jossa "
"kerrotaan, että oletusarvoinen verkkoselaimesi avataan sovelluksen "
"valtuuttamista varten, sekä kysytään, haluatko jatkaa. Aktivoi Kyllä-painike "
"painamalla K-kirjainta, joka aloittaa valtuutusprosessin."
#: ../doc/strings.py:28
#, fuzzy
msgid ""
"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. "
"Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're "
"not already logged in, select the authorise button, and press it."
msgstr ""
"Oletusselain avataan Twitterin sivulle, jossa valtuutusta pyydetään. Jos et "
"ole vielä kirjautunut sisään, syötä käyttäjänimesi ja salasanasi paina "
"Valtuuta sovellus -painiketta."
#: ../doc/strings.py:29
msgid ""
"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you "
"to a page which will notify you that TWBlue has been authorised "
"successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which "
"will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a "
"new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. "
"The session name will change once you open that session."
msgstr ""
"Kun olet valtuuttanut Twitter-tilisi, sivusto uudelleenohjaa sinut sivulle, "
"joka ilmoittaa, että TWBlue on valtuutettu onnistuneesti. Voit nyt sulkea "
"sivun painamalla Alt+F4, mikä palauttaa sinut Istunnonhallintaan. "
"Istuntoluettelossa näkyy kohde, jonka tilapäinen nimi on \"Valtuutettu tili x"
"\", missä x on jokin numero. Nimi muuttuu, kun avaat istunnon."
#: ../doc/strings.py:30
msgid ""
"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager "
"dialogue. By default, the program starts all the configured sessions "
"automatically, however, you can change this behavior."
msgstr ""
"Käynnistä TWBlue painamalla OK-painiketta Istunnonhallinta-valintaikkunassa. "
"Ohjelma avaa oletusarvoisesti kaikki määritetyt istunnot, mutta tätä "
"toimintoa on myös mahdollista muuttaa."
#: ../doc/strings.py:31
#, fuzzy
msgid ""
"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your "
"data is being updated."
msgstr ""
"Jos kaikki sujui hyvin, sovellus alkaa toistaa ääniä, mikä ilmaisee "
"tietojesi päivittämistä."
#: ../doc/strings.py:32
#, fuzzy
msgid ""
"When the process is finished, by default the program will play another "
"sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be "
"configured)."
msgstr ""
"Kun tämä vaihe on suoritettu, sovellus toistaa vielä yhden äänen ja "
"ruudunlukuohjelma sanoo \"Valmis\"."
#: ../doc/strings.py:33
msgid "## General concepts"
msgstr "## Yleiset käsitteet"
#: ../doc/strings.py:34
msgid ""
"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that "
"will be used extensively throughout this manual."
msgstr ""
"Ennen kuin alamme kuvailla TWBlue:n käyttöä, selitämme joitakin tässä "
"käyttöoppaassa laajasti käytettyjä käsitteitä."
#: ../doc/strings.py:35
msgid "### Buffer"
msgstr "### Puskuri"
#: ../doc/strings.py:36
msgid ""
"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, "
"after being processed by the application. When you configure a new session "
"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain "
"some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, "
"users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will "
"be able to do different actions with these items."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:37
msgid ""
"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the "
"kind of items they work with."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:38
#, fuzzy
msgid ""
"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets "
"by users you follow."
msgstr ""
"* Koti: Näyttää kaikki pääaikajanan twiitit, jotka ovat seuraamiesi "
"käyttäjien lähettämiä."
#: ../doc/strings.py:39
#, fuzzy
msgid ""
"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on "
"Twitter, you will find it in this list."
msgstr ""
"* Maininnat: Jos käyttäjä mainitsee sinut Twitterissä, seuraatpa häntä tai "
"et, niin näet sen tässä listassa."
#: ../doc/strings.py:40
#, fuzzy
msgid ""
"* Direct messages: here you will find the private direct messages you "
"exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct "
"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This "
"list only shows received messages."
msgstr ""
"* Yksityisviestit: Tässä näkyvät yksityisviestit, joita vaihdat käyttäjien "
"kanssa, joita seuraat ja jotka seuraavat sinua. Listassa näkyvät vain "
"vastaanotetut viestit."
#: ../doc/strings.py:41
#, fuzzy
msgid ""
"* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from "
"your account."
msgstr "* Lähetetyt: Näyttää kaikki lähettämäsi twiitit ja yksityisviestit."
#: ../doc/strings.py:42
#, fuzzy
msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account."
msgstr "* Lähetetyt: Näyttää kaikki lähettämäsi twiitit ja yksityisviestit."
#: ../doc/strings.py:43
#, fuzzy
msgid "* Likes: here you will see all the tweets you have liked."
msgstr "* Suosikit: Näyttää kaikki suosikeiksi merkitsemäsi twiitit."
#: ../doc/strings.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this "
"buffer, with some of their account details."
msgstr ""
"* Seuraajat: Kun käyttäjät seuraavat sinua, näet heidät ja joitakin tietoja "
"heidän Twitter-tileistään tässä listassa."
#: ../doc/strings.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you "
"follow."
msgstr ""
"* Kaverit: Muuten sama kuin edellinen lista, mutta tässä näet vain "
"seuraamasi käyttäjät."
#: ../doc/strings.py:46
#, fuzzy
msgid ""
"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the "
"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a "
"single person and you don't want to look all over your timeline. You may "
"create as many as you like."
msgstr ""
"* Käyttäjien aikajanat: Nämä ovat luomiasi listoja, jotka sisältävät jonkun "
"määrätyn käyttäjän twiittejä. Näiden listojen avulla näet yksittäisen "
"henkilön twiitit tarvitsematta käydä läpi koko pääaikajanaa. Voit luoda niin "
"monta listaa kuin haluat."
#: ../doc/strings.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone "
"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their "
"likes list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the "
"program shows the most common ones in the events buffer so that you can "
"easily keep track of what is happening on your account."
msgstr ""
"* Tapahtumat: Tapahtuma on mitä tahansa Twitterissä tapahtuvaa, esim. kun "
"joku käyttäjä seuraa sinua, lisää lähettämäsi twiitin suosikkilistaansa tai "
"poistaa sen siitä tai kun ryhdyt listan tilaajaksi. Tapahtumia on paljon "
"enemmänkin, mutta TWBlue näyttää kaikkein yleisimmät, jotta voit helposti "
"seurata, mitä tililläsi tapahtuu."
#: ../doc/strings.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure "
"it to contain tweets from multiple users."
msgstr ""
"* Listat: Lista on samankaltainen kuin väliaikainen aikajana, paitsi että "
"voit määrittää sen sisältämään usean eri käyttäjän twiittejä. Tämä on "
"kokeellinen ominaisuus. Jos päätät käyttää sitä, ilmoita kaikista "
"löytämistäsi ongelmista."
#: ../doc/strings.py:49
msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation."
msgstr "* Haku: Hakupuskuri sisältää hakutoiminnon tulokset."
#: ../doc/strings.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets "
"liked by a particular user."
msgstr ""
"* Käyttäjän suosikit: Voit luoda TWBluessa listan, joka sisältää jonkun "
"määrätyn käyttäjän suosikeiksi merkitsemät twiitit."
#: ../doc/strings.py:51
msgid ""
"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a "
"geographical region. This region may be a country or a city. Trends are "
"updated every five minutes."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:52
msgid ""
"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + "
"Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, "
"you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, "
"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio "
"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, "
"if a tweet contains geographical information, you can press Control + "
"Windows + G in the invisible interface to retrieve it."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:53
msgid "### Username fields"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:54
msgid ""
"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. "
"They are present in the send direct message and the user actions dialogue "
"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these "
"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with "
"the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from "
"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the "
"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct "
"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' "
"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there "
"are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between "
"them. Alternatively, you can also type a username."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:55
#, fuzzy
msgid "## The program's interfaces"
msgstr "## Sovelluksen käyttöliittymä {#interface}"
#: ../doc/strings.py:56
#, fuzzy
msgid "### The graphical user interface (GUI)"
msgstr "### Graafinen käyttöliittymä {#gui}"
#: ../doc/strings.py:57
msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:58
msgid ""
"* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, "
"audio and help);"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:59
msgid "* One tree view,"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:60
msgid "* One list of items"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:61
msgid ""
"* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:62
msgid "The actions that are available for every item will be described later."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:63
#, fuzzy
msgid ""
"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you "
"will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the "
"different elements present on the menu bar."
msgstr ""
"Tässä on kahteen osaan jaettu lista. Toisella puolella on painikkeita, jotka "
"löytyvät sarkaimella liikuttaessa ja toisella valikkopalkin eri osat."
#: ../doc/strings.py:64
#, fuzzy
msgid "#### Buttons in the application"
msgstr "#### Sovelluksen painikkeet {#buttons}"
#: ../doc/strings.py:65
#, fuzzy
msgid ""
"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal "
"tweets must not exceed 280 characters. However you can press the long tweet "
"checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow "
"you to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, "
"a sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in "
"the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with "
"the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio "
"or translate your message by selecting one of the available buttons in the "
"dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by "
"pressing Alt + C or the button for that purpose if you have the database of "
"users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll "
"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error "
"message in English describing the problem."
msgstr ""
"* Twiittaa: Tämä painike avaa valintaikkunan, johon voit kirjoittaa "
"twiittisi. Viestin pituus ei saa ylittää 140 merkkiä. Jos raja ylittyy, "
"siitä varoitetaan äänimerkillä. Lyhennä- ja Laajenna URL -painikkeet "
"auttavat merkkirajoituksen noudattamisessa. Lähetä twiitti painamalla "
"Enteriä. Jos kaikki sujui hyvin, kuulet äänen, joka vahvistaa onnistumisen. "
"Muutoin ruudunlukuohjelma puhuu englanninkielisen, ongelmaa kuvaavan "
"virheilmoituksen."
#: ../doc/strings.py:66
#, fuzzy
msgid ""
"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press "
"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked "
"if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to "
"add a comment, it will post a quoted tweet, that is, the comment with a "
"link to the originating tweet."
msgstr ""
"* Uudelleentwiittaa: Tämä painike uudelleentwiittaa parhaillaan lukemasi "
"viestin. Kun painat sitä, sinulta kysytään, haluatko lisätä viestiin "
"kommentin vai lähettää sen sellaisenaan."
#: ../doc/strings.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it "
"by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for "
"tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press "
"tab and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the "
"users you want to mention separately. When you're on the friends or "
"followers lists, the button will be called mention instead."
msgstr ""
"* Vastaa: Kun tarkastelet twiittiä, voit vastata sen lähettäneelle "
"käyttäjälle painamalla tätä painiketta. Siitä avautuu valintaikkuna, joka on "
"muuten samanlainen kuin twiittiä lähetettäessä, paitsi että käyttäjänimi on "
"jo valmiina (esim. @kayttaja), joten sinun tarvitsee vain kirjoittaa "
"viestisi. Jos twiitissä mainitaan useita käyttäjiä, siirry Shift+sarkain-"
"näppäinyhdistelmällä Mainitse kaikille -painikkeen kohdalle ja paina sitä. "
"Kaverit- tai Seuraajat-listoissa tämä painike on Mainitse."
#: ../doc/strings.py:68
#, fuzzy
msgid ""
"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message "
"which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to "
"see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were "
"reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or "
"write the username yourself without the at sign. In addition, you can "
"autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for "
"that purpose if you have the database of users configured."
msgstr ""
"* Yksityisviesti: Aivan kuin twiittiä lähetettäessä, mutta tämä on "
"yksityisviesti, jonka voi lukea vain käyttäjä, jolle lähetät sen. Paina Shift"
"+sarkain-näppäinyhdistelmää nähdäksesi vastaanottajan. Jos lukemassasi "
"twiitissä on useita mainittuja käyttäjiä, voit valita haluamasi ylä- tai "
"alanuolella tai kirjoittaa käyttäjänimen itse ilman @-merkkiä."
#: ../doc/strings.py:69
#, fuzzy
msgid ""
"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are "
"possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, "
"mentions, sent, likes and user timelines you will see the four buttons, "
"while on the direct messages list you'll only get the direct message and "
"tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, "
"and mention buttons will be available."
msgstr ""
"Huomaa, että käytettävissä olevat painikkeet vaihtelevat sen mukaan, mitkä "
"toiminnot ovat mahdollisia kulloisellakin listalla. Esimerkiksi Koti-, "
"Maininnat-, Lähetetyt-, Suosikit- sekä käyttäjien aikajanoilla on neljä "
"painiketta, kun taas Yksityisviestit-aikajanalla on vain Yksityisviesti- ja "
"Twiittaa-painikkeet ja Kaverit- sekä Seuraajat-listoilla on Yksityisviesti-, "
"Twiittaa- ja Mainitse-painikkeet."
#: ../doc/strings.py:70
#, fuzzy
msgid "#### Menus"
msgstr "#### Valikot {#menus}"
#: ../doc/strings.py:71
#, fuzzy
msgid ""
"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a "
"menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous "
"section, together with some additional items. To access the menu bar, press "
"the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, "
"buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them."
msgstr ""
"Sovelluksen yläosassa on valikkopalkki, jossa on samat toiminnot ja "
"enemmänkin. Valikkopalkkiin pääset painamalla Alt-näppäintä. Löydät siitä "
"neljä valikkoa: Sovellus, Twiittaa, Käyttäjä ja Ohje. Näiden valikkojen "
"kohteet kuvaillaan tässä kappaleessa."
#: ../doc/strings.py:72
#, fuzzy
msgid "##### Application menu"
msgstr "##### Sovellus {#app}"
#: ../doc/strings.py:73
msgid ""
"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in "
"TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already "
"created."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:74
#, fuzzy
msgid ""
"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on "
"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up "
"the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can "
"upload a photo to your profile."
msgstr ""
"* Päivitä profiili: Avaa valintaikkunan, jossa voit päivittää Twitter-"
"tietosi (nimi, sijainti, URL ja kuvaus). Jos olet määrittänyt profiilisi jo "
"aiemmin, kentät esitäytetään olemassa olevilla tiedoilla. Voit lisäksi "
"lähettää profiiliisi valokuvan."
#: ../doc/strings.py:75
msgid ""
"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on "
"the invisible interface for further details."
msgstr ""
"* Piilota ikkuna: Poistaa käytöstä graafisen käyttöliittymän. Lue kappale "
"näkymättömästä käyttöliittymästä saadaksesi lisätietoja."
#: ../doc/strings.py:76
#, fuzzy
msgid ""
"* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on "
"Twitter."
msgstr ""
"* Haku: Näyttää valintaikkunan, jossa voit hakea twiittejä tai käyttäjiä."
#: ../doc/strings.py:77
#, fuzzy
msgid ""
"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. "
"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, "
"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user "
"timelines."
msgstr ""
"* Listojen hallinta: Tämän valintaikkunan avulla voit hallita Twitter-"
"listojasi. Sinun on ensin luotava haluamasi listat, ennen kuin voit käyttää "
"niitä. Tässä valintaikkunassa voit näyttää, muokata, luoda, poistaa tai "
"valinnaisesti avata niitä puskureihin samoin kuin väliaikaisia aikajanoja."
#: ../doc/strings.py:78
msgid ""
"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the "
"shortcuts used in the invisible interface."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:79
msgid ""
"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings "
"for the current account."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:80
msgid ""
"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for "
"the entire application."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:81
#, fuzzy
msgid ""
"* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it "
"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation "
"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box."
msgstr ""
"* Lopeta: Kysyy, haluatko poistua sovelluksesta. Jos vastaat myöntävästi, "
"sovellus suljetaan."
#: ../doc/strings.py:82
#, fuzzy
msgid "##### Tweet menu"
msgstr "##### Twiittaa {#tweet}"
#: ../doc/strings.py:83
msgid ""
"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are "
"equivalent to the buttons with the same name."
msgstr ""
"* Valikossa on ensimmäisinä vaihtoehtoina twiittaa, Vastaa sekä "
"Uudelleentwiittaa, jotka vastaavat graafisen käyttöliittymän samannimisiä "
"painikkeita."
#: ../doc/strings.py:84
#, fuzzy
msgid "* Like: Adds the tweet you're viewing to your likes list."
msgstr "* Merkitse suosikiksi: Merkitsee lukemasi twiitin suosikiksi."
#: ../doc/strings.py:85
#, fuzzy
msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter."
msgstr ""
"* Poista twiitti suosikeista: Poistaa twiitin suosikeistasi, mutta ei "
"Twitteristä."
#: ../doc/strings.py:86
msgid ""
"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct "
"message, friend or follower which has focus. You can read the text with the "
"arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without "
"the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting "
"capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are "
"in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit "
"box with the information in the focused item and a close button."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:87
msgid ""
"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue "
"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This "
"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to "
"Google maps."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:88
msgid ""
"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a "
"buffer where you can view the whole conversation."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:89
msgid ""
"* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image "
"attached to the tweet. The result will be displayed in another dialog."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:90
#, fuzzy
msgid ""
"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus "
"from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you "
"to delete tweets you have posted yourself."
msgstr ""
"* Poista: Poistaa kohdalla olevan twiitin tai yksityisviestin Twitteristä ja "
"listoistasi. Kannattaa muistaa, että Twitter sallii vain itsesi lähettämien "
"twiittien poistamisen."
#: ../doc/strings.py:91
#, fuzzy
msgid "##### User menu"
msgstr "##### Käyttäjä {#user}"
#: ../doc/strings.py:92
msgid ""
"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This "
"dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct "
"message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. "
"You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:93
msgid ""
" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home "
"timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct "
"messages. You may also send / receive direct messages from each other if you "
"have configured the option to allow direct messages from anyone."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:94
msgid ""
" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see "
"his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, "
"unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:95
msgid ""
" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on "
"your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you "
"both will be able to exchange direct messages. The muted user is not "
"informed of this action."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:96
msgid ""
" * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and "
"mentions again."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:97
msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:98
#, fuzzy
msgid " * Unblock: Stops blocking a user."
msgstr "* Control+K: Estä käyttäjä."
#: ../doc/strings.py:99
msgid ""
" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the "
"user is performing prohibited practices on the social network."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:100
msgid ""
" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused "
"tweet was sent to the ignored clients list."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:101
#, fuzzy
msgid ""
"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a "
"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option "
"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try "
"creating an existing timeline the program will warn you and will not create "
"it again."
msgstr ""
"* Aikajana: Avaa valintaikkunan, jossa voit valita käyttäjän, jonka "
"aikajanan haluat luoda. Luo aikajana painamalla Enteriä. Jos yrität avata "
"aikajanan käyttäjälle, jolla ei ole twiittejä, sovellus antaa "
"virheilmoituksen. Jos yrität luoda jo olemassa olevaa aikajanaa, sovellus "
"varoittaa siitä, eikä luo aikajanaa uudelleen."
#: ../doc/strings.py:102
msgid "* Direct message: same action as the button."
msgstr "* Yksityisviesti: Sama toiminto kuin vastaavalla painikkeella."
#: ../doc/strings.py:103
#, fuzzy
msgid ""
"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your "
"lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after "
"selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the "
"user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets "
"will be displayed there."
msgstr ""
"* Lisää listalle: Jotta näet jonkin käyttäjän twiitit yhdellä tai useammalla "
"listallasi, sinun on ensin lisättävä heidät. Tämä vaihtoehto avaa "
"valintaikkunan, jossa voit lisätä haluamasi käyttäjän. Seuraavaksi sinulta "
"pyydetään valitsemaan lista, jolle haluat heidät lisätä. Tämän jälkeen "
"lista sisältää uuden käyttäjän, ja hänen twiittinsä näytetään siinä."
#: ../doc/strings.py:104
msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:105
msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:106
#, fuzzy
msgid ""
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user."
msgstr ""
"* Näytä käyttäjän profiili: Avaa valintaikkunan, jossa voit valita "
"käyttäjän, jonka profiilia haluat tutkia."
#: ../doc/strings.py:107
#, fuzzy
msgid ""
"* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been "
"liked by a particular user."
msgstr ""
"* Näytä suosikit: Avaa puskurin, josta näet, mitä twiittejä joku tietty "
"käyttäjä on merkinnyt suosikeikseen."
#: ../doc/strings.py:108
#, fuzzy
msgid "##### Buffer menu"
msgstr "##### Puskuri {#buffer}"
#: ../doc/strings.py:109
msgid ""
"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide "
"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select "
"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' "
"trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose "
"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once "
"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this "
"kind of buffer will be updated every five minutes."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:110
msgid ""
"* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified "
"buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:111
#, fuzzy
msgid ""
"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when "
"new tweets arrive."
msgstr ""
"* Hiljennä puskuri: Hiljentää määrätyn puskurin ilmoitukset, jotta et saa "
"tietoa uusista twiiteistä."
#: ../doc/strings.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice "
"(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this "
"could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets."
msgstr ""
"* Lue tämän puskurin twiitit automaattisesti: Kun tämä toiminto on käytössä, "
"ruudunlukuohjelma tai SAPI 5 (jos se on otettu käyttöön) lukee saapuvien "
"twiittien tekstin."
#: ../doc/strings.py:113
msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer."
msgstr "* Tyhjennä puskuri: Poistaa puskurista kaikki kohteet."
#: ../doc/strings.py:114
#, fuzzy
msgid "* Destroy: dismisses the list you're on."
msgstr "* Poista puskuri: Sulkee avoimen listan."
#: ../doc/strings.py:115
#, fuzzy
msgid "##### Audio menu"
msgstr "##### Sovellus {#app}"
#: ../doc/strings.py:116
msgid ""
"* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or "
"stop the currently played audio."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:117
msgid ""
"* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in "
"the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be "
"used in radio stations or other streamed files."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:118
msgid ""
"* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds "
"forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or "
"other streamed files."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:119
#, fuzzy
msgid "##### Help menu"
msgstr "##### Ohje {#help}"
#: ../doc/strings.py:120
msgid ""
"* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program "
"concepts."
msgstr ""
"* Ohje: Avaa tämän tiedoston, josta voit lukea hyödyllistä tietoa TWBluesta."
#: ../doc/strings.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself "
"with the different sounds of the program."
msgstr ""
"* Tutustu ääniin: Avaa valintaikkunan, jossa voit tutustua sovelluksen eri "
"ääniin."
#: ../doc/strings.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes "
"from the current version to the earliest."
msgstr ""
"* Mitä uutta tässä versiossa?: Avaa asiakirjan, joka sisältää listan "
"tehdyistä muutoksista ensimmäisestä versiosta nykyiseen asti."
#: ../doc/strings.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks "
"for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to "
"download the update. If you accept, the updating process will commence. When "
"complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without "
"having to restart the application."
msgstr ""
"* Tarkista päivitykset: Joka kerta kun käynnistät TWBluen, se tarkistaa "
"uusien versioiden saatavuuden. Jos päivitys löytyy, sinulta kysytään, "
"haluatko ladata sen. Jos hyväksyt päivityksen, TWBlue lataa ja asentaa sen. "
"Tämän jälkeen sovellus ilmoittaa, että se on käynnistettävä uudelleen, minkä "
"se tekeekin automaattisesti. Tällä vaihtoehdolla päivitykset voidaan "
"tarkistaa ilman sovelluksen uudelleenkäynnistämistä."
#: ../doc/strings.py:124
#, fuzzy
msgid ""
"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can "
"find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of "
"the community."
msgstr ""
"* TWBluen verkkosivu: Käy [kotisivuillamme](http://twblue.com.mx), josta "
"löydät kaikki tarvittavat tiedot sekä ladattavat TWBluen versiot, ja jossa "
"voit tulla osaksi yhteisöämme."
#: ../doc/strings.py:125
#, fuzzy
msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program."
msgstr ""
"* Tietoja TWBluesta: Näyttää sovelluksen tiedot sekä kiitokset sen "
"kehityksessä mukana oleville henkilöille."
#: ../doc/strings.py:126
#, fuzzy
msgid "### The invisible user interface"
msgstr "### Graafinen käyttöliittymä {#gui}"
#: ../doc/strings.py:127
msgid ""
"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and "
"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System "
"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by "
"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its "
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the "
"program has builtin support for the keymaps for these applications, "
"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot "
"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the "
"global settings dialogue."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:128
msgid ""
"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. "
"Bear in mind that we will only describe the default keymap."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:129
msgid "## Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:130
#, fuzzy
msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)"
msgstr "### Graafinen käyttöliittymä {#gui}"
#: ../doc/strings.py:131
msgid "* Enter: Open URL."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:132
#, fuzzy
msgid "* Control + Enter: Play audio."
msgstr "* Control+Win+Alt+Enter: Yritä toistaa ääntä."
#: ../doc/strings.py:133
#, fuzzy
msgid "* Control + M: Hide the GUI."
msgstr "* Control+Win+N: Uusi twiitti."
#: ../doc/strings.py:134
#, fuzzy
msgid "* Control + N: Compose a new tweet."
msgstr "* Control+Win+N: Uusi twiitti."
#: ../doc/strings.py:135
#, fuzzy
msgid "* Control + R: Reply / mention."
msgstr "* Control+Win+R: Vastaa twiittiin."
#: ../doc/strings.py:136
#, fuzzy
msgid "* Control + Shift + R: Retweet."
msgstr "* Control+Shift+R: Uudelleentwiittaa."
#: ../doc/strings.py:137
#, fuzzy
msgid "* Control + D: Send a direct message."
msgstr "* Control+D: Lähetä yksityisviesti."
#: ../doc/strings.py:138
#, fuzzy
msgid "* control + F: Add tweet to likes."
msgstr "* Control+Shift+F: Poista suosikeista."
#: ../doc/strings.py:139
#, fuzzy
msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from likes."
msgstr "* Control+Shift+F: Poista suosikeista."
#: ../doc/strings.py:140
#, fuzzy
msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue."
msgstr "* Control+N: Avaa Uusi twiitti -valintaikkunan."
#: ../doc/strings.py:141
#, fuzzy
msgid "* Control + Shift + V: Show tweet."
msgstr "* Control+Win+N: Uusi twiitti."
#: ../doc/strings.py:142
#, fuzzy
msgid "* Control + Q: Quit this program."
msgstr "* Control+P: Muokkaa profiilia."
#: ../doc/strings.py:143
#, fuzzy
msgid "* Control + I: Open user timeline."
msgstr "* Control+Win+I: Avaa käyttäjän aikajana."
#: ../doc/strings.py:144
#, fuzzy
msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer."
msgstr ""
"* Control+Win+Shift+M: Hiljentää nykyisen listan tai poistaa sen "
"hiljennyksen."
#: ../doc/strings.py:145
#, fuzzy
msgid "* F5: Increase volume by 5%."
msgstr "* Control+Win+Alt+ylänuoli: Lisää äänenvoimakkuutta 5%."
#: ../doc/strings.py:146
#, fuzzy
msgid "* F6: Decrease volume by 5%."
msgstr "* Control+Win+Alt+alanuoli: Vähennä äänenvoimakkuutta 5%."
#: ../doc/strings.py:147
#, fuzzy
msgid "* Control + P: Edit your profile."
msgstr "* Control+P: Muokkaa profiilia."
#: ../doc/strings.py:148
#, fuzzy
msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message."
msgstr "* Control+Win+Delete: Poista twiitti tai yksityisviesti."
#: ../doc/strings.py:149
#, fuzzy
msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer."
msgstr ""
"* Control+Win+Shift+M: Hiljentää nykyisen listan tai poistaa sen "
"hiljennyksen."
#: ../doc/strings.py:150
#, fuzzy
msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)"
msgstr "### Näkymättömän käyttöliittymän pikanäppäimet {#invisible_shortcuts}"
#: ../doc/strings.py:151
msgid ""
"The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every "
"keymap defines a set of keystrokes to be used along with the invisible "
"interface. You can change the keymap in the global settings dialogue, under "
"the application menu in the menu bar, and check or edit keystrokes for the "
"selected keymap in the keystroke editor, also available in the application "
"menu."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:152
#, fuzzy
msgid ""
"* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer."
msgstr "* Control+Win+vasen nuoli: Siirry edelliselle välilehdelle."
#: ../doc/strings.py:153
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer."
msgstr ""
"* Control+Win+Shift+alanuoli: Siirry keskustelussa yksi twiitti alaspäin."
#: ../doc/strings.py:154
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer."
msgstr "* Control+Win+vasen nuoli: Siirry edelliselle välilehdelle."
#: ../doc/strings.py:155
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer."
msgstr "* Control+Win+oikea nuoli: Siirry seuraavalle välilehdelle."
#: ../doc/strings.py:156
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session."
msgstr "* Control+Win+vasen nuoli: Siirry edelliselle välilehdelle."
#: ../doc/strings.py:157
msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:158
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + C: View conversation."
msgstr ""
"* Control+Win+Shift+ylänuoli: Siirry keskustelussa yksi twiitti ylöspäin."
#: ../doc/strings.py:159
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL."
msgstr "* Control+Win+Alt+Enter: Yritä toistaa ääntä."
#: ../doc/strings.py:160
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio."
msgstr "* Control+Win+Alt+Enter: Yritä toistaa ääntä."
#: ../doc/strings.py:161
msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:162
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + N: New tweet."
msgstr "* Control+Win+N: Uusi twiitti."
#: ../doc/strings.py:163
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention."
msgstr "* Control+Win+R: Vastaa twiittiin."
#: ../doc/strings.py:164
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet."
msgstr "* Control+Win+Shift+R: Uudelleentwiittaa."
#: ../doc/strings.py:165
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + D: Send direct message."
msgstr "* Control+Win+D: Lähetä yksityisviesti."
#: ../doc/strings.py:166
#, fuzzy
msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet."
msgstr "* Win+Alt+F: Merkitse suosikiksi."
#: ../doc/strings.py:167
#, fuzzy
msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes."
msgstr "* Win+Alt+Shift+F: Poista suosikeista."
#: ../doc/strings.py:168
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue."
msgstr "* Control+N: Avaa Uusi twiitti -valintaikkunan."
#: ../doc/strings.py:169
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details."
msgstr "* Control+Win+Alt+N: Näytä käyttäjän tiedot."
#: ../doc/strings.py:170
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + V: Show tweet."
msgstr "* Control+Win+N: Uusi twiitti."
#: ../doc/strings.py:171
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue."
msgstr "* Control+Win+F4: Sulje TWBlue."
#: ../doc/strings.py:172
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline."
msgstr "* Control+Win+I: Avaa käyttäjän aikajana."
#: ../doc/strings.py:173
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer."
msgstr ""
"* Control+Win+Shift+M: Hiljentää nykyisen listan tai poistaa sen "
"hiljennyksen."
#: ../doc/strings.py:174
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%."
msgstr "* Control+Win+Alt+ylänuoli: Lisää äänenvoimakkuutta 5%."
#: ../doc/strings.py:175
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%."
msgstr "* Control+Win+Alt+ylänuoli: Lisää äänenvoimakkuutta 5%."
#: ../doc/strings.py:176
#, fuzzy
msgid ""
"* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer."
msgstr "* Control+Win+Home: Siirry listan ensimmäiseen kohteeseen."
#: ../doc/strings.py:177
#, fuzzy
msgid ""
"* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer."
msgstr "* Control+Win+End: Siirry listan viimeiseen kohteeseen."
#: ../doc/strings.py:178
#, fuzzy
msgid ""
"* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer."
msgstr ""
"* Control+Win+Page up: Siirry 20 kohdetta ylöspäin nykyisellä listalla."
#: ../doc/strings.py:179
#, fuzzy
msgid ""
"* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer."
msgstr ""
"* Control+Win+Page down: Siirry 20 kohdetta alaspäin nykyisellä listalla."
#: ../doc/strings.py:180
#, fuzzy
msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile."
msgstr "* Alt+Win+P: Muokkaa profiilia."
#: ../doc/strings.py:181
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message."
msgstr "* Control+Win+Delete: Poista twiitti tai yksityisviesti."
#: ../doc/strings.py:182
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer."
msgstr ""
"* Control+Win+Shift+M: Hiljentää nykyisen listan tai poistaa sen "
"hiljennyksen."
#: ../doc/strings.py:183
msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:184
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard."
msgstr "* Control+Win+C: Kopioi leikepöydälle."
#: ../doc/strings.py:185
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list."
msgstr "* Control+Win+A: Lisää listalle."
#: ../doc/strings.py:186
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list."
msgstr "* Control+Win+Shift+A: Poista listalta."
#: ../doc/strings.py:187
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer."
msgstr ""
"* Control+Win+Shift+M: Hiljentää nykyisen listan tai poistaa sen "
"hiljennyksen."
#: ../doc/strings.py:188
msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:189
#, fuzzy
msgid ""
"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in "
"the current buffer."
msgstr ""
"* Control+Win+E: Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä automaattisen saapuvien "
"twiittien lukemisen aktiivisessa puskurissa."
#: ../doc/strings.py:190
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter."
msgstr "* Control+Win+Miinus: Hae Twitteristä."
#: ../doc/strings.py:191
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor."
msgstr "* Control+Win+V: Näytä twiitti muokkausruudussa."
#: ../doc/strings.py:192
msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:193
msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:194
msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:195
msgid ""
"* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a "
"dialogue."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:196
msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:197
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer."
msgstr "* Control+Win+alanuoli: Siirry alaspäin nykyisellä listalla."
#: ../doc/strings.py:198
msgid ""
"* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result "
"in a dialog."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:199
msgid "## Configuration"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:200
msgid ""
"As described above, this application has two configuration dialogues, the "
"global settings dialogue and the account settings dialogue."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:201
msgid "### The account settings dialogue"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:202
msgid "#### General tab"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:203
msgid ""
"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion "
"database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, "
"friends or both."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:204
msgid ""
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will "
"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on "
"the current time, or simply say the time it was received or sent."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:205
msgid ""
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to "
"Twitter by this program."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:206
msgid ""
"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be "
"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:207
msgid ""
"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be "
"inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and "
"the newest at the beginning."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:208
msgid ""
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: "
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment "
"or being asked."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:209
msgid ""
"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to "
"specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any "
"number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:210
msgid "#### buffers tab"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:211
msgid ""
"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, "
"except for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, "
"hide and move them."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:212
msgid "#### The ignored clients tab"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:213
msgid ""
"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:214
msgid "#### Sound tab"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:215
msgid ""
"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output "
"device and set the soundpack used by the program."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:216
msgid "#### Audio service tab"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:217
msgid ""
"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload "
"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not "
"specified you will upload anonimously."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:218
msgid "### Global settings"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:219
msgid ""
"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the "
"entire application."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:220
msgid "#### General tab {#general-tab_1}"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:221
msgid ""
"* Language: This allows you to change the language of this program. "
"Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, "
"Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, "
"Portuguese, Russian and Turkish."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:222
msgid ""
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe "
"program will ask for confirmation before exiting."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:223
msgid ""
"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure "
"whether the application will play a sound when it has finished loading the "
"buffers."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:224
msgid ""
"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous "
"option, but this checkbox configures whether the screen reader will say "
"\"ready\"."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:225
msgid ""
"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible "
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may "
"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this "
"option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the "
"GUI."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:226
msgid ""
"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This "
"checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being "
"run."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:227
msgid ""
"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start "
"with the GUI or the invisible interface."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:228
msgid ""
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in "
"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows "
"10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you "
"can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the "
"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:229
msgid "#### Proxi tab"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:230
msgid ""
"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the "
"fields displayed (type, server, port, user and password)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:231
msgid "## License, source code and donations"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:232
msgid ""
"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version "
"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the "
"file named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/gpl-2.0.html>."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:233
msgid ""
"The source code of the program is available on GitHub at <https://www.github."
"com/manuelcortez/twblue>."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:234
msgid ""
"If you want to donate to the project, you can do so at <https://twblue.es/"
"donate>. Thank you for your support!"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:235
#, fuzzy
msgid "## Contact"
msgstr "## Yhteystiedot {#contact}"
#: ../doc/strings.py:236
#, fuzzy
msgid ""
"If you still have questions after reading this document, if you wish to "
"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get "
"in touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw"
"\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://"
"twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue."
"es)"
msgstr ""
"Mikäli tässä asiakirjassa ei ole selitetty tarpeeksi jotain asiaa, haluat "
"tehdä yhteistyötä muilla tavoin tai jos haluat vain ottaa yhteyttä "
"sovelluksen kehittäjään, seuraa Twitter-tiliä [@tw_blue2](https://twitter."
"com/tw_blue2) tai [@manuelcortez00.](https://twitter.com/manuelcortez00). "
"Voit myös käydä [verkkosivuillamme](http://twblue.com.mx)."
#: ../doc/strings.py:237
msgid "## Credits"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:238
msgid ""
"TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
"manuelcortez00) and [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:239
msgid ""
"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the "
"spreading of the application."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:240
msgid ""
"* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:241
msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:242
msgid "* Catalan: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:243
msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:244
msgid "* English: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:245
msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:246
msgid "* French: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:247
msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:248
msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:249
msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:250
msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:251
msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:252
msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:253
msgid "* Portuguese: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:254
msgid ""
"* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and "
"[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:255
msgid ""
"* Russian: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия "
"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:256
msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:257
msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:258
msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:259
msgid ""
"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, "
"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in "
"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter."
"com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), "
"[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://"
"twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/"
"CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/"
"sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://"
"twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:260
msgid "------------------------------------------------------------------------"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:261
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz"
msgstr "Copyright © 2013-2014 Manuel Cortéz"
#~ msgid "User default"
#~ msgstr "Käyttäjän oletus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing "
#~ "a small number of fields. Pressing enter will send the report. If the "
#~ "operation doesn't succeed the program will display a warning."
#~ msgstr ""
#~ "* Ilmoita virheestä: Avaa valintaikkunan, jossa voit ilmoittaa TWBluessa "
#~ "havaitsemistasi virheistä täyttämällä otsikon ja lyhyen kuvauksen "
#~ "tapahtuneesta niille varattuihin kenttiin. Raportti lähetetään painamalla "
#~ "Enteriä. Sovellus näyttää varoituksen, jos lähettäminen ei onnistu."
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
#~ msgid "# Version 0.46 (alpha)"
#~ msgstr "# Versio 0.46 (alfa)"
#~ msgid "# TW Blue"
#~ msgstr "# TWBlue"
#~ msgid ""
#~ "In order to use an application like TW Blue which allows you to manage "
#~ "your Twitter account, you must first be registered on it. It's beyond the "
#~ "scope of this document to explain how to do so. We'll start from the "
#~ "premise that you have an account with its corresponding user name and "
#~ "password. This document contains the following sections:"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttääksesi mitä tahansa TWBluen kaltaista Twitter-tilin hallinnan "
#~ "mahdollistavaa sovellusta, sinun on ensin rekisteröidyttävä. "
#~ "Rekisteröintiä ei selitetä tässä asiakirjassa, vaan oletamme, että "
#~ "sinulla on jo Twitter-tili. Tässä käyttöohjeessa on seuraavat osat:"
#~ msgid "* [Authorising the application](#authorising)"
#~ msgstr "* [Sovelluksen valtuuttaminen](#authorising)"
#~ msgid "* [The program's user interface](#interface)"
#~ msgstr "* [Sovelluksen käyttöliittymä](#interface)"
#~ msgid "* [Controls](#controls)"
#~ msgstr "* [Säätimet](#controls)"
#~ msgid " * [The Graphical User Interface (GUI)](#gui)"
#~ msgstr " * [Graafinen käyttöliittymä](#gui)"
#~ msgid " * [Buttons on the application](#buttons)"
#~ msgstr " * [Sovelluksen painikkeet](#buttons)"
#~ msgid " * [Menus](#menus)"
#~ msgstr " * [Valikot](#menus)"
#~ msgid " * [Application menu](#app)"
#~ msgstr " * [Sovellus](#app)"
#~ msgid " * [Tweet menu](#tweet)"
#~ msgstr " * [Twiittaa](#tweet)"
#~ msgid " * [User menu](#user)"
#~ msgstr " * [Käyttäjä](#user)"
#~ msgid " * [Buffer menu](#buffer)"
#~ msgstr " * [Puskuri](#buffer)"
#~ msgid " * [Help menu](#help)"
#~ msgstr " * [Ohje](#help)"
#~ msgid " * [The invisible interface](#invisible_interface)"
#~ msgstr " * [Näkymätön käyttöliittymä](#invisible_interface)"
#~ msgid " * [Keyboard shortcuts for the graphical interface](#shortcuts)"
#~ msgstr " * [Graafisen käyttöliittymän pikanäppäimet](#shortcuts)"
#~ msgid ""
#~ " * [Keyboard shortcuts for the invisible interface]"
#~ "(#invisible_shortcuts)"
#~ msgstr ""
#~ " * [Näkymättömän käyttöliittymän pikanäppäimet](#invisible_shortcuts)"
#~ msgid "* [Reporting bugs from the web](#reporting)"
#~ msgstr "* [Sovellusvirheiden ilmoittaminen verkossa](#reporting)"
#~ msgid "* [Lists](#lists)"
#~ msgstr "* [Listat](#lists)"
#~ msgid "* [Contact](#contact)"
#~ msgstr "* [Yhteystiedot](#contact)"
#~ msgid ""
#~ "When executed, if you have not previously configured the program, it will "
#~ "show a dialogue box where it tells you'll be taken to Twitter in order to "
#~ "authorise the application as soon as you press OK. To begin the "
#~ "authorisation process, press the only available button on the box."
#~ msgstr ""
#~ "Jos et ole aiemmin määrittänyt sovelluksen asetuksia, se näyttää "
#~ "käynnistyessään valintaikkunan, jossa kerrotaan, että Twitterin "
#~ "verkkosivu avataan valtuutusta varten heti, kun olet painanut OK-"
#~ "painiketta. Aloita valtuutus painamalla sitä."
#~ msgid ""
#~ "Read the instructions you will get if the process is successful. In "
#~ "summary, you will be given a numeric code with several digits you must "
#~ "paste on an edit field open by the application on another window."
#~ msgstr ""
#~ "Jos valtuutus onnistui, lue saamasi ohjeet. Yhteenvetona, saat "
#~ "moninumeroisen koodin, joka sinun tulee liittää sovelluksen avaamassa "
#~ "ikkunassa olevaan muokkauskenttään."
#~ msgid "Paste the verification code, and press the enter key. "
#~ msgstr ""
#~ "Liitä vahvistuskoodi sille tarkoitettuun muokkauskenttään ja paina Enter-"
#~ "näppäintä. "
#~ msgid ""
#~ "The easiest way to describe the graphical interface of the application is "
#~ "a window with a menu bar with four menus (application, tweet, user and "
#~ "help), a list with several elements, and, in most cases, three buttons: "
#~ "tweet, retweet and reply. The actions available for each element are "
#~ "described below."
#~ msgstr ""
#~ "Sovelluksen graafinen käyttöliittymä koostuu ikkunasta, jossa on neljä "
#~ "valikkoa sisältävä valikkopalkki (Sovellus, Twiittaa, Käyttäjä ja Ohje), "
#~ "useita kohteita sisältävästä listasta sekä useimmissa tapauksissa "
#~ "kolmesta painikkeesta, jotka ovat Twiittaa, Uudelleentwiittaa ja Vastaa. "
#~ "Kullekin kohteelle käytettävissä olevat toiminnot on kuvailtu alla."
#~ msgid ""
#~ "Elements on the lists may be tweets, direct messages or users. TW Blue "
#~ "creates different tabs for each list, which can be sent tweets, main "
#~ "timeline tweets, favourites, or direct messages, and each tab contains a "
#~ "single type of tweet. These tabs are called lists or buffers."
#~ msgstr ""
#~ "Listojen kohteita ovat twiitit, yksityisviestit tai käyttäjät. TWBlue luo "
#~ "erilliset välilehdet kullekin listalle, joita ovat lähetetyt ja "
#~ "pääaikajanan twiitit, suosikit tai yksityisviestit, ja joka välilehti "
#~ "sisältää vain yhdentyyppisiä twiittejä. Näitä välilehtiä kutsutaan "
#~ "listoiksi tai puskureiksi."
#~ msgid ""
#~ "To switch from list to list press control-tab to go forward, and control-"
#~ "shift-tab to go back. Screen readers will announce the list that gains "
#~ "the focus at all times. These are the basic lists of TW Blue, which are "
#~ "configured by default."
#~ msgstr ""
#~ "Siirry seuraavaan listaan painamalla Control+sarkain ja edelliseen "
#~ "painamalla Control+Shift+sarkain. Ruudunlukuohjelmat ilmoittavat aina "
#~ "aktiivisena olevan listan. Nämä ovat TW Bluessa oletuksena määritetyt "
#~ "peruslistat."
#~ msgid ""
#~ "Note: In this version of TW Blue, you will be able to see up to (or "
#~ "around) 400 friends and followers in their respective buffers. In the "
#~ "next version, we will provide a solution for those who have more to be "
#~ "able to see them."
#~ msgstr ""
#~ "Huomaa, että tässä TWBluen versiossa näet enintään 400 kaveriasi tai "
#~ "seuraajaasi omissa puskureissaan. Seuraavaan versioon tulee mahdollisuus "
#~ "nähdä enemmän."
#~ msgid ""
#~ "Bear in mind the default configuration only allows getting the last 200 "
#~ "tweets for the home,, mentions, direct messages, and user timeline lists. "
#~ "You can change this on the setup dialogue. For the sent list, the last "
#~ "200 tweets and the last 200 sent direct messages will be retrieved. "
#~ "Future versions will allow changing this parameter."
#~ msgstr ""
#~ "Huomaa, että oletusasetukset mahdollistavat vain viimeisimmän 200 twiitin "
#~ "hakemisen koti-, maininnat-, yksityisviestit- ja käyttäjän listoille. "
#~ "Voit muuttaa tätä asetusvalintaikkunasta. Lähetetyt-listalle haetaan "
#~ "viimeisimmät 200 twiittiä ja lähetettyä yksityisviestiä. Tämän asetuksen "
#~ "muuttaminen on mahdollista TWBluen tulevissa versioissa."
#~ msgid ""
#~ "If there's a URL on a tweet TW Blue will try to open it when you press "
#~ "enter on it. If there are several, it will show you a list with all of "
#~ "them so you choose the one you want. If you're on the followers or "
#~ "friends dialogue, the enter key will show you additional information on "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Jos twiitissä on URL-osoite, TWBlue yrittää avata sen painaessasi Enter "
#~ "kyseisen twiitin kohdalla. Jos osoitteita on useita, ne näytetään "
#~ "listassa, josta voit valita haluamasi. Jos olet Seuraajat- tai Kaverit-"
#~ "listassa, Enteriä painamalla saat lisätietoja kustakin käyttäjästä."
#~ msgid ""
#~ "If you press control-enter, TW Blue will try to play the audio from the "
#~ "focused tweet, as long as it has a URL. If it has the #audio hashtag, you "
#~ "will hear a sound when it is selected, letting you know you can try to "
#~ "play it. However, a tweet can be missing the hashtag and TW Blue will "
#~ "still be able to play it so long as it contains a URL with audio."
#~ msgstr ""
#~ "Kun painat Control+Enter, TWBlue yrittää toistaa äänen kohdalla olevasta "
#~ "twiitistä, jos siinä on URL-osoite. Mikäli twiitissä on #audio-avainsana, "
#~ "kuulet äänen sen ollessa valittuna, joka ilmaisee, että voit yrittää "
#~ "toistaa äänen. Jos avainsana puuttuu, voit silti toistaa äänen, jos "
#~ "twiitissä on siihen viittaava URL-osoite."
#~ msgid "## Controls {#controls}"
#~ msgstr "## Säätimet {#controls}"
#~ msgid ""
#~ "Beginning with the latest version, there's support for an interface which "
#~ "does not require a visible window. It can be activated by pressing "
#~ "control-m, or choosing hide window from the application menu. This "
#~ "interface is entirely driven through shortcut keys. These shortcuts are "
#~ "different from those used to drive the graphical interface. Each "
#~ "interface can use only its own shortcuts, so you may not use the "
#~ "invisible shortcuts if you have the graphical interface opened. This "
#~ "section describes both the graphical and the invisible interface."
#~ msgstr ""
#~ "TWBluessa on viimeisimmästä versiosta alkaen käyttöliittymä, jonka "
#~ "käyttämiseen ei tarvita näkyvissä olevaa ikkunaa. Se otetaan käyttöön "
#~ "joko painamalla Control+M tai valitsemalla Sovellus-valikosta Piilota "
#~ "ikkuna -vaihtoehto. Tätä käyttöliittymää käytetään kokonaan "
#~ "pikanäppäinten avulla, jotka eivät ole samoja kuin graafisessa "
#~ "käyttöliittymässä käytettävät. Molemmissa käyttöliittymissä voidaan "
#~ "käyttää vain niiden omia pikanäppäimiä, joten et voi käyttää näkymättömän "
#~ "käyttöliittymän pikanäppäimiä, jos graafinen käyttöliittymä on avoimena. "
#~ "Molemmat käyttöliittymät kuvaillaan tässä kappaleessa."
#~ msgid ""
#~ "* Preferences: opens up a preference dialogue box from which you can "
#~ "control some of the program settings. The options need no explanation."
#~ msgstr ""
#~ "* Asetukset: Avaa valintaikkunan, josta voit hallita joitakin sovelluksen "
#~ "asetuksia."
#~ msgid ""
#~ "* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, "
#~ "direct message, friend or follower under focus. You can read the text "
#~ "with the cursors. It's the same dialogue box used to write tweets on."
#~ msgstr ""
#~ "* Näytä twiitti: Avaa valintaikkunan, jossa voit lukea kohdalla olevan "
#~ "twiitin, yksityisviestin, kaverin tai seuraajan. Voit lukea tekstiä "
#~ "nuolinäppäimillä. Tämä valintaikkuna on sama, jota käytetään twiittien "
#~ "kirjoittamiseen."
#~ msgid ""
#~ "Bear in mind the four topmost items on this menu open up the same "
#~ "dialogue box. This box has an edit field where you can choose the user "
#~ "you want to act on, by using up and down arrows or by writing the text in "
#~ "yourself. Afterwards you will find a group with four radio buttons to "
#~ "follow, unfollow, report as spam and block. If you choose the follow menu "
#~ "item, the radio button on the dialogue box will be set to follow, and the "
#~ "same applies to unfollow, report as spam and block. Press OK to try to "
#~ "carry out the action. If it doesn't succeed, you'll hear the error "
#~ "message in English."
#~ msgstr ""
#~ "Huomaa, että tämän valikon neljä ylintä vaihtoehtoa avaavat saman "
#~ "valintaikkunan. Siinä on muokkauskenttä, josta voit valita ylä- ja "
#~ "alanuolilla tai kirjoittamalla käyttäjän, jolle haluat suorittaa jonkin "
#~ "toiminnon. Tämän jälkeen on neljä valintapainiketta, jotka ovat Seuraa, "
#~ "Lopeta seuraaminen, Ilmoita roskatwiittaajaksi ja Estä. Jos valitset "
#~ "valikosta Seuraa-vaihtoehdon, valintaikkunassa tulee valituksi Seuraa-"
#~ "valintapainike, ja sama koskee myös Lopeta seuraaminen-, Ilmoita "
#~ "roskatwiittaajaksi- ja Estä-vaihtoehtoja. Paina OK yrittääksesi toiminnon "
#~ "toteuttamista. Jos toiminto ei onnistunut, kuulet siitä englanninkielisen "
#~ "virheilmoituksen."
#~ msgid "The remaining items on the menu are described below:"
#~ msgstr "Loput valikon vaihtoehdoista on kuvailtu alla:"
#~ msgid "### Invisible interface {#invisible_interface}"
#~ msgstr "### Näkymätön käyttöliittymä {#invisible_interface}"
#~ msgid ""
#~ "If you press control-m, or if you choose hide window from the application "
#~ "menu, you will activate an interface that cannot be used in the usual "
#~ "way, because it is invisible."
#~ msgstr ""
#~ "Control+M-näppäinyhdistelmän painaminen tai Piilota ikkuna -vaihtoehdon "
#~ "valitseminen Sovellus-valikosta ottaa käyttöön käyttöliittymän, jota ei "
#~ "voi käyttää tavalliseen tapaan, koska se on näkymätön."
#~ msgid ""
#~ "Every action on the invisible interface is done through keyboard "
#~ "shortcuts, even browsing lists. Eventually you may open dialogue boxes "
#~ "and these will be visible, but not the application's main window. Read "
#~ "the section on invisible interface shortcuts to know which ones you can "
#~ "use for the time being."
#~ msgstr ""
#~ "Jokainen toiminto, jopa listojen selaaminen, tehdään näkymättömässä "
#~ "käyttöliittymässä pikanäppäinten avulla. Voit tosin halutessasi avata "
#~ "myös näkyviä valintaikkunoita sovelluksen pääikkunaa lukuun ottamatta. "
#~ "Lue kappale näkymättömän käyttöliittymän pikanäppäimistä saadaksesi "
#~ "listan käytettävissä olevista näppäinkomennoista."
#~ msgid "### Keyboard shortcuts for the graphical interface {#shortcuts}"
#~ msgstr "### Graafisen käyttöliittymän pikanäppäimet {#shortcuts}"
#~ msgid ""
#~ "Instead of using the buttons and menus, most actions can be carried out "
#~ "by pressing a key combination. The ones available at present are "
#~ "described below:"
#~ msgstr ""
#~ "Useimmat toiminnot voidaan suorittaa painikkeiden ja valikoiden sijasta "
#~ "näppäinyhdistelmillä. Käytettävissä olevat komennot on kuvailtu alla:"
#~ msgid ""
#~ "* Enter: open a URL. If there are more than one you will get a list that "
#~ "will allow you to choose the one you want. On the friends or followers "
#~ "lists it will show details on the selected item."
#~ msgstr ""
#~ "* Enter: Avaa URL-osoitteen. Jos osoitteita on useita, voit valita "
#~ "haluamasi avautuvasta listasta. Kaverit- ja Seuraajat-listoilla näytetään "
#~ "aktiivisen kohteen tiedot."
#~ msgid "* Control-enter: attempt to play audio from URL."
#~ msgstr "* Control+Enter: Yrittää toistaa äänen URL-osoitteesta."
#~ msgid ""
#~ "* F5: decrease sounds volume. It affects the program sounds as well as "
#~ "audio played from the program."
#~ msgstr ""
#~ "* F5: Vähentää sovelluksen äänenvoimakkuutta. Tämä vaikuttaa sekä "
#~ "ohjelman omiin että sen kautta toistettaviin ääniin."
#~ msgid "* F6: increase application sounds volume."
#~ msgstr "* F6: Lisää sovelluksen äänenvoimakkuutta."
#~ msgid "* Control-m: hide window."
#~ msgstr "* Control+M: Piilottaa sovelluksen pääikkunan."
#~ msgid "* Control-q: quit."
#~ msgstr "* Control+Q: Lopettaa sovelluksen."
#~ msgid "* Control-r: open reply tweet dialogue."
#~ msgstr "* Control+R: Avaa twiittiinvastaamisvalintaikkunan."
#~ msgid "* Control-f: mark as favourite."
#~ msgstr "* Control+F: Merkitse suosikiksi."
#~ msgid "* Control-shift-v: view tweet."
#~ msgstr "* Control+Shift+V: Näytä twiitti."
#~ msgid "* Control-s: follow a user."
#~ msgstr "* Control+S: Seuraa käyttäjää."
#~ msgid "* Control-shift-s: unfollow a user."
#~ msgstr "* Control+Shift+S: Lopeta käyttäjän seuraaminen."
#~ msgid "* Control-shift-k: report as spam."
#~ msgstr "* Control+Shift+K: Ilmoita roskatwiittaajaksi."
#~ msgid "* Control-i: open user's timeline."
#~ msgstr "* Control+I: Avaa käyttäjän aikajana."
#~ msgid "* Control-shift-i: remove timeline."
#~ msgstr "* Control+Shift+I: Poista aikajana."
#~ msgid "* Delete: remove tweet or direct message."
#~ msgstr "* Delete: Poista twiitti tai yksityisviesti."
#~ msgid ""
#~ "* Shift-delete: empty the buffer removing all the elements. This doesn't "
#~ "remove them from Twitter itself."
#~ msgstr ""
#~ "* Shift+Delete: Tyhjennä puskuri poistamalla kaikki kohteet. Niitä ei "
#~ "poisteta Twitteristä."
#~ msgid ""
#~ "These are the shortcuts you may use from the invisible interface. Bear in "
#~ "mind that when the graphical user interface is shown you may not use "
#~ "these. By \"win\" the left windows key is intended."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä ovat pikanäppäimiä, joita voit käyttää näkymättömässä "
#~ "käyttöliittymässä. Niitä ei voi käyttää graafisen käyttöliittymän ollessa "
#~ "näkyvissä. \"Win\" tarkoittaa vasenta Windows-näppäintä."
#~ msgid "* Control+win+up arrow: go up on the current list."
#~ msgstr "* Control+Win+ylänuoli: Siirry ylöspäin nykyisellä listalla."
#~ msgid ""
#~ "* Control+win+enter: open URL on the current tweet, or further "
#~ "information for a friend or follower."
#~ msgstr ""
#~ "* Control+Win+Enter: Avaa URL-osoite nykyisestä twiitistä tai näytä "
#~ "lisätietoja kaverista tai seuraajasta."
#~ msgid ""
#~ "* control+win+m: show the graphical interface, turning the invisible one "
#~ "off."
#~ msgstr ""
#~ "* Control+Win+M: Näytä graafinen käyttöliittymä poistamalla näkymättömän "
#~ "käytöstä."
#~ msgid ""
#~ "* Control+win+shift+delete: empty the buffer removing all the elements. "
#~ "This doesn't remove them from Twitter itself."
#~ msgstr ""
#~ "* Control+Win+Shift+Delete: Tyhjennä puskuri poistamalla kaikki kohteet. "
#~ "Niitä ei poisteta Twitteristä."
#~ msgid "* Control+win+s: follow a user."
#~ msgstr "* Control+Win+S: Seuraa käyttäjää."
#~ msgid "* Control+win+shift+s: unfollow a user."
#~ msgstr "* Control+Win+Shift+S: Lopeta käyttäjän seuraaminen."
#~ msgid "* Control+win+shift+i: remove user timeline."
#~ msgstr "* Control+Win+Shift+I: Poista käyttäjän aikajana."
#~ msgid "* Control+win+space: Listen the current message."
#~ msgstr "* Control+Win+välilyönti: Kuuntele nykyinen viesti."
#~ msgid "* Win+Alt+M: Globally mute/unmute TW Blue."
#~ msgstr ""
#~ "* Win+Alt+M: Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä TWBluen "
#~ "yleishiljennyksen."
#~ msgid "## Lists {#lists}"
#~ msgstr "## Listat {#lists}"
#~ msgid ""
#~ "One of the most useful features of Twitter is the ability to create "
#~ "lists. Lists allow you to group users whose tweets you wish to see "
#~ "together instead of viewing their individual buffers. A common example "
#~ "of this would be if you follow multiple tech news accounts; it would be "
#~ "more convenient to have, for example, a \"Tech News\" list in which you "
#~ "can see tweets from these similar accounts together. A temporary buffer, "
#~ "such as what is created when you are viewing an individual person's "
#~ "timeline, is created and you can add/remove people from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Yksi hyödyllisimmistä Twitterin ominaisuuksista on listojen luominen. "
#~ "Listojen avulla voit ryhmitellä seuraamiesi käyttäjien twiitit samaan "
#~ "puskuriin sen sijaan, että avaisit jokaiselle oman. Tyypillisenä "
#~ "esimerkkinä tästä voisi olla, että useiden teknologia-aiheisten "
#~ "uutistilien seuraaminen on helpompaa, jos niitä varten luodaan "
#~ "\"Teknologiauutiset\"-niminen lista, jossa näiden tilien lähettämät "
#~ "twiitit ovat yhdessä ja samassa paikassa. Tällöin luodaan tilapäinen "
#~ "puskuri, kuten yksittäisen käyttäjän aikajanaa katseltaessa, johon voit "
#~ "lisätä käyttäjiä tai poistaa niitä siitä."
#~ msgid ""
#~ "In TW Blue, we have begun working on this feature little by little. It "
#~ "is still experimental but is in working condition. Below, we will "
#~ "explain how to configure lists."
#~ msgstr ""
#~ "Olemme alkaneet kehittää tätä TWBluen ominaisuutta vähitellen. Se on "
#~ "edelleen kokeiluasteella, mutta kuitenkin toimiva. Alla selitetään, "
#~ "miten listoja luodaan."
#~ msgid ""
#~ "* First, you will need to open the lists manager which can be found under "
#~ "the application menu."
#~ msgstr "* Avaa ensin Listojen hallinta, joka löytyy Sovellus-valikosta."
#~ msgid ""
#~ "* In the lists manager, you will first see the lists you have created "
#~ "followed by those which you are a member. If you see no lists, it means "
#~ "that you have not created any and that you are not a part of any list."
#~ msgstr ""
#~ "* Listojen hallinnassa näet ensiksi luomasi listat ja niiden jälkeen "
#~ "sellaiset, joiden jäsen olet. Jos et näe yhtään listaa, niin se "
#~ "tarkoittaa, ettet ole luonut yhtään sellaista ja ettet ole jäsenenä "
#~ "yhdelläkään listalla."
#~ msgid ""
#~ "* You will then see a group of buttons: Create a New List, Edit, Remove "
#~ "and Open in Buffer. Perhaps the last one is a bit less self-explanatory: "
#~ "it will open the list in a buffer similar to when opening someone's "
#~ "timeline. "
#~ msgstr ""
#~ "* Seuraavaksi näet ryhmän painikkeita: Luo uusi, Muokkaa, Poista ja Avaa "
#~ "puskurissa. Viimeinen näistä on ehkä hieman vähemmän itsestäänselvä: se "
#~ "avaa listan samankaltaisessa puskurissa kuin käyttäjien aikajanat. "
#~ msgid ""
#~ "Once you have created a new list, the next step will be to add users to "
#~ "it. If you were to open it in a buffer right now, it would be empty and "
#~ "no tweets would show up in it. To add users, follow these steps:"
#~ msgstr ""
#~ "Uuden listan luomisen jälkeen seuraava vaihe on käyttäjien lisääminen. "
#~ "Jos avaisit listan puskurissa sellaisenaan, se olisi tyhjä eikä siinä "
#~ "näkyisi ainuttakaan twiittiä. Lisää käyttäjiä seuraamalla näitä ohjeita:"
#~ msgid ""
#~ "* While browsing your tweets, find a tweet from the user which you wish "
#~ "to add to a list. Next, press ctrl+win+A or select \"Add to List\" from "
#~ "the User menu."
#~ msgstr ""
#~ "* Etsi sellainen twiitti, jonka on lähettänyt käyttäjä, jonka haluat "
#~ "lisätä listalle. Paina seuraavaksi Ctrl+Win+A tai valitse Käyttäjä-"
#~ "valikosta \"Lisää listalle\" -vaihtoehto."
#~ msgid ""
#~ "* A dialog will then appear asking for the user which you wish to add. "
#~ "The name of the user whose tweet you just selected should already be in "
#~ "the box. Simply confirm that it is correct and press the \"OK\" button."
#~ msgstr ""
#~ "* Tämän jälkeen tulee näkyviin valintaikkuna, jossa kysytään lisättävää "
#~ "käyttäjää. Muokkausruudussa pitäisi jo olla sen käyttäjän nimi, jonka "
#~ "twiitin juuri valitsit. Varmista, että se on oikein ja paina \"OK\"-"
#~ "painiketta."
#~ msgid ""
#~ "* Another dialog will appear showing all of your lists. Arrow to the one "
#~ "you want and press the \"Add\" button."
#~ msgstr ""
#~ "* Näkyviin tulee toinen valintaikkuna, jossa näkyvät kaikki luomasi "
#~ "listat. Siirry nuolinäppäimillä haluamasi listan kohdalle ja paina "
#~ "\"Lisää\"-painiketta."
#~ msgid ""
#~ "* To remove a user from a list, repeat the same process but press ctrl+win"
#~ "+shift+A and, from the dialog that appears, choose the list from which "
#~ "you wish to remove the selected user."
#~ msgstr ""
#~ "* Poista käyttäjä listalta toistamalla muuten samat toimenpiteet, mutta "
#~ "paina Ctrl+Win+Shift+A (tai valitse Käyttäjä-valikosta Poista listalta\" -"
#~ "vaihtoehto) ja valitse näkyviin tulevasta valintaikkunasta se lista, "
#~ "jolta haluat kyseisen käyttäjän poistaa."
#~ msgid "## Reporting bugs from the web {#reporting}"
#~ msgstr "## Sovellusvirheiden ilmoittaminen verkossa {#reporting}"
#~ msgid ""
#~ "Note: if you're running the program you can also report a bug from it, by "
#~ "using the help menu item. This process only allows for two edit fields "
#~ "and takes care of the rest. These steps are described for those who can't "
#~ "run the program, don't have it opened at a given moment, or simply want "
#~ "to report from the web instead of using the integrated bug reporting "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Huomaa, että voit ilmoittaa TWBluessa havaitsemistasi virheistä myös "
#~ "valitsemalla Ohje-valikosta Ilmoita virheestä -vaihtoehdon. Sinun "
#~ "tarvitsee täyttää vain kaksi muokkauskenttää, ja sovellus huolehtii "
#~ "lopusta. Nämä vaiheet on kuvailtu niille, joilla sovellus ei käynnisty, "
#~ "jotka eivät halua käyttää sitä juuri kyseisellä hetkellä tai jotka vain "
#~ "haluavat käyttää verkkopohjaista raportointijärjestelmää integroidun "
#~ "sijasta."
#~ msgid ""
#~ "All things under the sun (yes, this includes computer programs) are very "
#~ "far from being perfect, so often you may find unforeseen bugs in the "
#~ "application. But as our intent is to always improve you're free (what's "
#~ "more, it would be great if you did) to report the bugs you find on the "
#~ "program so they can be reviewed and eventually fixed"
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki auringon alla (kyllä, tietokoneohjelmat mukaan lukien) ovat "
#~ "kaukana täydellisestä, joten saatat usein löytää sovelluksesta "
#~ "odottamattomia virheitä. Mutta koska tarkoituksemme on tehdä koko ajan "
#~ "parannuksia, voit vapaasti ilmoittaa löytämistäsi virheistä, jotta ne "
#~ "voidaan tarkistaa ja tarvittaessa korjata."
#~ msgid ""
#~ "In order to open the bug tracker's web, [follow this link](http://twblue."
#~ "com.mx/errores/bug_report_page.php) It's a website with a form where you "
#~ "must fill several fields. Only three of them are really required (those "
#~ "marked with a star), but the more you can fill the better."
#~ msgstr ""
#~ "Avaa virheiden seurannan verkkosivu [tästä linkistä](http://twblue.com.mx/"
#~ "errores/bug_report_page.php) Avautuvalla sivulla on lomake, jossa on "
#~ "useita täytettäviä kenttiä. Vain tähdellä merkityt kohdat ovat "
#~ "pakollisia, mutta mitä enemmän tietoja voit antaa, sitä parempi."
#~ msgid ""
#~ "Here are the different form fields and what you must enter on each. "
#~ "Remember only fields mark witha star are required:"
#~ msgstr ""
#~ "Kentät on selitetty tässä, ja mitä sinun tulisi niihin syöttää. Muista, "
#~ "että vain tähdellä merkityt ovat pakollisia:"
#~ msgid ""
#~ "* Category: this field allows to choose what category to assign the bug "
#~ "to. You can choose general, if it's a program error, or documentation, if "
#~ "you have found a mistake in this manual or the changes list. This is a "
#~ "required field."
#~ msgstr ""
#~ "* Kategoria: Tästä kentästä voit valita, mihin kategoriaan virhe kuuluu. "
#~ "Valitse General, jos kyseessä on sovellusvirhe, Documentation, jos olet "
#~ "löytänyt virheen tästä käyttöoppaasta tai muutoslokista. Tämä kenttä on "
#~ "pakollinen."
#~ msgid ""
#~ "* Reproducibility: here you must indicate how easy or hard it is to "
#~ "reproduce the bug. Available options are unknown, not reproducible, not "
#~ "attempted (by default), random, sometimes, or always. Depending on "
#~ "whether you can reproduce the error or not, you should choose the one "
#~ "closest to your situation. If you're making a feature request, this field "
#~ "is irrelevant."
#~ msgstr ""
#~ "* Toistettavuus: Tässä sinun on ilmoitettava, miten helppoa tai vaikeaa "
#~ "virheen toistaminen on. Käytettävissä ovat vaihtoehdot \"aina\", \"joskus"
#~ "\", \"satunnaisesti\", \"ei kokeiltu\" (valittuna oletusarvoisesti), \"ei "
#~ "toistettavissa\" tai \"n/a\". Riippuen siitä, voitko toistaa virheen vai "
#~ "et, sinun tulisi valita lähin tilannettasi vastaava vaihtoehto. Jos olet "
#~ "tekemässä ominaisuusehdotusta, tällä kentällä ei ole merkitystä."
#~ msgid ""
#~ "* Severity: here you choose how much it affects the program. Available "
#~ "options are functionality (choose this for a feature request), trivial, "
#~ "text, setting, minor, major, failure, or crash. Note the options go in "
#~ "increasing order. Choose the one which fits the situation best. If you're "
#~ "not sure which to choose you can leave it as it is."
#~ msgstr ""
#~ "* Vakavuusaste: Valitse tästä, miten paljon virhe vaikuttaa sovelluksen "
#~ "käyttöön. Käytettävissä ovat vaihtoehdot \"ominaisuus\" (valitse tämä, "
#~ "jos olet tekemässä ominaisuusehdotusta), \"triviaali\", \"tekstivirhe\", "
#~ "\"pieni muutos\", \"vähäinen virhe\", \"vakava\", \"kaataa ohjelman\" tai "
#~ "\"estää käytön\". Huomaa, että vaihtoehdot ovat nousevassa "
#~ "merkitysjärjestyksessä. Valitse tilanteeseen parhaiten sopiva vaihtoehto. "
#~ "Jos et osaa valita mielestäsi sopivaa, voit jättää kenttään sen "
#~ "oletusvalinnan \"vähäinen virhe\"."
#~ msgid ""
#~ "* Priority: choose according to the importance of the bug or feature "
#~ "requested. Available options are none, low, normal, high, urgent, and "
#~ "immediate."
#~ msgstr ""
#~ "* Prioriteetti: Valitse virheen tai ehdotetun ominaisuuden tärkeyden "
#~ "mukaan. Käytettävissä olevat vaihtoehdot ovat \"ei ole\", \"alhainen\", "
#~ "\"normaali\", \"korkea\", \"kiireellinen\" ja \"välitön\"."
#~ msgid ""
#~ "* Choose profile: here you can choose between 32 or 64 bit architecture "
#~ "and OS (Windows 7 for now). If they don't fit, you can fill the edit "
#~ "fields below with your specific information."
#~ msgstr ""
#~ "* Valitse profiili: Tässä voit valita 32- tai 64-bittisen arkkitehtuurin "
#~ "väliltä sekä käyttöjärjestelmän version (toistaiseksi vain Windows 7). "
#~ "Jos sopivia vaihtoehtoja ei ole, voit täyttää haluamasi tiedot alla "
#~ "oleviin kenttiin."
#~ msgid ""
#~ "* Product version: choose the version of the program you're running in "
#~ "order to find out when the error was introduced. This field will contain "
#~ "a sorted list of the available versions. Although it's not required, it "
#~ "would help a lot in quickly finding the bug."
#~ msgstr ""
#~ "* Tuoteversio: Valitse käyttämäsi sovelluksen versio, jotta voidaan "
#~ "selvittää, missä versiossa virhe on alkanut ilmetä. Tämä kenttä sisältää "
#~ "lajitellun listan käytettävissä olevista versioista. Tämä ei ole "
#~ "pakollinen, mutta se saattaa nopeuttaa paljon virheen paikantamista."
#~ msgid ""
#~ "* Summary: a title for the bug, explaining in a few words what the "
#~ "problem is. It's a required text field."
#~ msgstr ""
#~ "* Yhteenveto: Virheen otsikko, jossa ongelma selitetään muutamin sanoin. "
#~ "Tämä tekstikenttä on pakollinen."
#~ msgid ""
#~ "* Description: this required field asks you to describe in more detail "
#~ "what happened to the program."
#~ msgstr ""
#~ "* Kuvaus: Kirjoita tähän pakolliseen kenttään tarkemmin, mitä tapahtui."
#~ msgid ""
#~ "* Steps to reproduce: this field is used if you know how to cause the "
#~ "error. It's not required, but it would help a lot knowing how the program "
#~ "gets to the error in order to track it down."
#~ msgstr ""
#~ "* Toisto-ohjeet: Käytä tätä, jos tiedät, miten ongelma aiheutetaan. Tämä "
#~ "kenttä ei ole pakollinen, mutta siitä voi olla paljon apua ongelman "
#~ "jäljittämisessä."
#~ msgid ""
#~ "* Additional information: if you have a comment or note to add, it can go "
#~ "here. It's not required."
#~ msgstr ""
#~ "* Lisätietoja: Jos sinulla on virheeseen liittyviä kommentteja, lisää ne "
#~ "tähän. Kenttä ei ole pakollinen."
#~ msgid ""
#~ "* File attachment: you can attach the TW Blue.exe.log generated due to "
#~ "the bug. It is not required."
#~ msgstr ""
#~ "* Lähetä tiedosto: Voit liittää virheestä luodun TWBlue.exe.log -"
#~ "tiedoston mukaan raporttiin. Tämä ei ole pakollista."
#~ msgid ""
#~ "* Visibility: choose if you want the bug to be publically visible or "
#~ "private. By default it's public, and it's recommended to keep it that way."
#~ msgstr ""
#~ "* Näkyvyys: Valitse, haluatko virheen olevan julkisesti näkyvillä vai "
#~ "yksityinen. Oletusarvoisesti se on julkinen, ja sellaisena se on "
#~ "suositeltavaa ollakin."
#~ msgid ""
#~ "* Send report: press the button to send the report and have it looked "
#~ "into."
#~ msgstr "* Lähetä raportti: Lähetä raportti painamalla tätä painiketta."
#~ msgid ""
#~ "Many thanks for your participation in reporting bugs and trying out new "
#~ "functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Paljon kiitoksia osallistumisestasi virheiden ilmoittamiseen ja uusien "
#~ "ominaisuuksien kokeiluun."