mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2025-03-13 01:03:21 -06:00
4094 lines
103 KiB
Plaintext
4094 lines
103 KiB
Plaintext
# Steffen Schultz <steffenschultz@mailbox.org>, 2022, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 00:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-14 15:40+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Steffen Schultz <steffenschultz@mailbox.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Language-Team: German "
|
|
"<https://weblate.mcvsoftware.com/projects/twblue/twblue/de/>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
|
|
|
#: languageHandler.py:61
|
|
msgctxt "languageName"
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amharisch"
|
|
|
|
#: languageHandler.py:62
|
|
msgctxt "languageName"
|
|
msgid "Aragonese"
|
|
msgstr "Aragonesisch"
|
|
|
|
#: languageHandler.py:63
|
|
msgctxt "languageName"
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: languageHandler.py:64
|
|
msgctxt "languageName"
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugiesisch"
|
|
|
|
#: languageHandler.py:65
|
|
msgctxt "languageName"
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: languageHandler.py:66
|
|
msgctxt "languageName"
|
|
msgid "italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: languageHandler.py:67
|
|
msgctxt "languageName"
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: languageHandler.py:68
|
|
msgctxt "languageName"
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galizisch"
|
|
|
|
#: languageHandler.py:69
|
|
msgctxt "languageName"
|
|
msgid "Catala"
|
|
msgstr "Katalanisch"
|
|
|
|
#: languageHandler.py:70
|
|
msgctxt "languageName"
|
|
msgid "Vasque"
|
|
msgstr "Baskisch"
|
|
|
|
#: languageHandler.py:71
|
|
msgctxt "languageName"
|
|
msgid "polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: languageHandler.py:72
|
|
msgctxt "languageName"
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: languageHandler.py:73
|
|
msgctxt "languageName"
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "Nepalesisch"
|
|
|
|
#: languageHandler.py:74
|
|
msgctxt "languageName"
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbisch (Latein)"
|
|
|
|
#: languageHandler.py:75
|
|
msgctxt "languageName"
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: languageHandler.py:99
|
|
msgid "User default"
|
|
msgstr "Benutzerstandard"
|
|
|
|
#: main.py:107
|
|
msgid "https://twblue.es/donate"
|
|
msgstr "https://twblue.es/donate"
|
|
|
|
#: main.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"{0} is already running. Close the other instance before starting this "
|
|
"one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}."
|
|
" If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"{0} läuft bereits. Beende die laufende Instanz, bevor du diese hier "
|
|
"ausführst. Falls du dir sicher bist, dass {0} nicht ausgeführt wird, "
|
|
"versuche, die Datei unter {1} zu löschen. Bei Problemen wende dich an die"
|
|
" {0}-Entwickler."
|
|
|
|
#: sound.py:148
|
|
msgid "Playing..."
|
|
msgstr "Abspielen..."
|
|
|
|
#: sound.py:161
|
|
msgid "Stopped."
|
|
msgstr "Angehalten."
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:255
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Bereit"
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:363 controller/mainController.py:644
|
|
#: controller/mainController.py:663 controller/mainController.py:682
|
|
#: controller/mainController.py:701
|
|
msgid ""
|
|
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or "
|
|
"previous session shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Derzeit ist keine Sitzung im Fokus. Bitte benutze die Tastenkombinationen"
|
|
" vorherige und nächste Sitzung, um eine Sitzung zu fokussieren."
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:367
|
|
msgid "Empty buffer."
|
|
msgstr "Leere Ansicht."
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:374
|
|
msgid "{0} not found."
|
|
msgstr "{0} nicht gefunden."
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:692 controller/mainController.py:711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s, %s of %s"
|
|
msgstr "%s, %s von %s"
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:694 controller/mainController.py:713
|
|
#: controller/mainController.py:741 controller/mainController.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s. Empty"
|
|
msgstr "%s. Leer"
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:729 controller/mainController.py:733
|
|
#: controller/mainController.py:757
|
|
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
|
|
msgstr "{0}: Dieser Account ist nicht bei Twitter eingeloggt."
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:739 controller/mainController.py:767
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s. %s, %s of %s"
|
|
msgstr "%s. %s, %s von %s"
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:761
|
|
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
|
|
msgstr "{0}: Dieser Account ist nicht bei Twitter eingeloggt."
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:893 controller/mainController.py:909
|
|
msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Verbindung zum Server ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche "
|
|
"es später erneut."
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:940
|
|
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
|
|
msgstr "Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht aktiv."
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:943
|
|
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
|
|
msgstr "Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht deaktiviert."
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:950
|
|
msgid "Session mute on"
|
|
msgstr "Sitzung stummgeschaltet"
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:953
|
|
msgid "Session mute off"
|
|
msgstr "Sitzung nicht stummgeschaltet"
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:962
|
|
msgid "Buffer mute on"
|
|
msgstr "Stummschaltung ein"
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:965
|
|
msgid "Buffer mute off"
|
|
msgstr "Stummschaltung aus"
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:982
|
|
msgid "Copied"
|
|
msgstr "Kopiert"
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:1002
|
|
msgid "Unable to update this buffer."
|
|
msgstr "Ansicht kann nicht aktualisiert werden."
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:1004
|
|
msgid "Updating buffer..."
|
|
msgstr "Aktualisiere Ansicht..."
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:1007
|
|
msgid "{0} items retrieved"
|
|
msgstr "{0} Einträge abgerufen"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:122 controller/mainController.py:1011
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:91 controller/mastodon/handler.py:192
|
|
msgid "Timeline for {}"
|
|
msgstr "Zeitleiste für {}"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/users.py:93 controller/mainController.py:1013
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:93 controller/mastodon/handler.py:203
|
|
msgid "Followers for {}"
|
|
msgstr "Folger von {}"
|
|
|
|
#: controller/mainController.py:1015
|
|
msgid "Friends for {}"
|
|
msgstr "Freunde von {}"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/users.py:95 controller/mainController.py:1017
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:95 controller/mastodon/handler.py:214
|
|
msgid "Following for {}"
|
|
msgstr "Folger von {}"
|
|
|
|
#: controller/messages.py:20
|
|
msgid "Translated"
|
|
msgstr "Übersetzt"
|
|
|
|
#: controller/settings.py:66
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Systemstandard"
|
|
|
|
#: controller/settings.py:66
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: controller/settings.py:66
|
|
msgid "SOCKS v4"
|
|
msgstr "SOCKS v4"
|
|
|
|
#: controller/settings.py:66
|
|
msgid "SOCKS v4 with DNS support"
|
|
msgstr "SOCKS v4 mit DNS-Unterstützung"
|
|
|
|
#: controller/settings.py:66
|
|
msgid "SOCKS v5"
|
|
msgstr "SOCKS v5"
|
|
|
|
#: controller/settings.py:66
|
|
msgid "SOCKS v5 with DNS support"
|
|
msgstr "SOCKS v5 mit DNS-Unterstützung"
|
|
|
|
#: controller/userAlias.py:31
|
|
msgid "Edit alias for {}"
|
|
msgstr "Alias für {} bearbeiten"
|
|
|
|
#: controller/buffers/base/base.py:91
|
|
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:231
|
|
msgid "This action is not supported for this buffer"
|
|
msgstr "Diese Aktion ist in dieser Ansicht nicht verfügbar."
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:63
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:193
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:65
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:194
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:67
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:195
|
|
msgid "Federated"
|
|
msgstr "Föderiert"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:69
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:196
|
|
msgid "Mentions"
|
|
msgstr "Erwähnungen"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:77
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:200
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:71
|
|
msgid "Direct messages"
|
|
msgstr "Direktnachrichten"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:73
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:198
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Gesendet"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:75
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:199
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoriten"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:79
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:201
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Folger"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:81
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:202
|
|
msgid "Following"
|
|
msgstr "Folge ich"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:85
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:203
|
|
msgid "Blocked users"
|
|
msgstr "Blockierte Benutzer"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:83
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:204
|
|
msgid "Muted users"
|
|
msgstr "Stummgeschaltete Benutzer"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:87
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:205
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Benachrichtigungen"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:58
|
|
msgid "{username}'s timeline"
|
|
msgstr "{username}s Zeitleiste"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:60
|
|
msgid "{username}'s followers"
|
|
msgstr "{username}s Folger"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:62
|
|
msgid "{username}'s following"
|
|
msgstr "{username} folgt"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:64
|
|
msgid "Unknown buffer"
|
|
msgstr "Unbekannte Ansicht"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:67
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:606 wxUI/buffers/mastodon/base.py:24
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:24
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:22 wxUI/buffers/mastodon/user.py:18
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:4
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:174 wxUI/sysTrayIcon.py:35
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Beitrag"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:68
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:607
|
|
msgid "Write your post here"
|
|
msgstr "Gib deinen Beitrag hier ein"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:138
|
|
msgid "New post in {0}"
|
|
msgstr "Neuer Beitrag in {0}"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:144
|
|
msgid "{0} new posts in {1}."
|
|
msgstr "{0} neue Beiträge in {1}."
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:180
|
|
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:99
|
|
#: controller/buffers/mastodon/mentions.py:79
|
|
#: controller/buffers/mastodon/users.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s items retrieved"
|
|
msgstr "%s Einträge abgerufen"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:198
|
|
#: controller/buffers/mastodon/users.py:206
|
|
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
|
|
msgstr "Diese Ansicht ist keine Zeitleiste und kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:323
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:357
|
|
msgid "Conversation with {}"
|
|
msgstr "Unterhaltung mit {}"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:324
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:358
|
|
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:175
|
|
#: controller/buffers/mastodon/users.py:52
|
|
msgid "Write your message here"
|
|
msgstr "Gib deine Nachricht hier ein"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:326
|
|
msgid "Reply to {}"
|
|
msgstr "Antwort an {}"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:327
|
|
msgid "Write your reply here"
|
|
msgstr "Gib deine Antwort hier ein"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This action is not supported on conversations."
|
|
msgstr "Diese Aktion wird für Unterhaltungsbeiträge nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:448
|
|
msgid "Opening URL..."
|
|
msgstr "URL wird geöffnet..."
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:461
|
|
msgid "You can delete only your own posts."
|
|
msgstr "Du kannst nur deine eigenen Beiträge löschen."
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:487
|
|
msgid "Opening item in web browser..."
|
|
msgstr "Eintrag wird im Browser geöffnet..."
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:494
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:512
|
|
msgid "Adding to favorites..."
|
|
msgstr "Wird den Favoriten hinzugefügt..."
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:500
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:514
|
|
msgid "Removing from favorites..."
|
|
msgstr "Wird aus Favoriten entfernt..."
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:509
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:523
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:536
|
|
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:207
|
|
msgid "No status found with that ID"
|
|
msgstr "Kein Status mit dieser ID gefunden."
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:526
|
|
msgid "Adding to bookmarks..."
|
|
msgstr "Wird den Lesezeichen hinzugefügt..."
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:528
|
|
msgid "Removing from bookmarks..."
|
|
msgstr "Wird aus Lesezeichen entfernt..."
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:550
|
|
msgid "Picture {0}"
|
|
msgstr "Bild {0}"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:551
|
|
msgid "Select the picture"
|
|
msgstr "Wähle das Bild"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:574
|
|
msgid "Unable to extract text"
|
|
msgstr "Kann keinen Text extrahieren"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:576
|
|
msgid "OCR Result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:588
|
|
msgid "this poll no longer exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:591
|
|
msgid "This poll has already expired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:594
|
|
msgid "You have already voted on this poll."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/base.py:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending vote..."
|
|
msgstr "Wird den Favoriten hinzugefügt..."
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:174
|
|
msgid "Reply to conversation with {}"
|
|
msgstr "Antwort auf Unterhaltung mit {}"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/notifications.py:62
|
|
msgid "Notification dismissed."
|
|
msgstr "Benachrichtigung verworfen."
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/users.py:51
|
|
msgid "New conversation with {}"
|
|
msgstr "Neue Unterhaltung mit {}"
|
|
|
|
#: controller/buffers/mastodon/users.py:110
|
|
msgid "There are no more items in this buffer."
|
|
msgstr "Keine weiteren Einträge in dieser Ansicht."
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:24 wxUI/dialogs/mastodon/search.py:10
|
|
#: wxUI/view.py:20
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Suche"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:26 wxUI/view.py:23
|
|
msgid "Manage user aliases"
|
|
msgstr "Benutzer-Aliase verwalten"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:28 controller/mastodon/handler.py:52
|
|
#: wxUI/view.py:31
|
|
msgid "&Post"
|
|
msgstr "&Beitrag"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:29 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:9
|
|
#: wxUI/view.py:32
|
|
msgid "Re&ply"
|
|
msgstr "Ant&worten"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:30 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:7
|
|
#: wxUI/view.py:33
|
|
msgid "&Boost"
|
|
msgstr "&Teilen"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:31 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:11
|
|
#: wxUI/view.py:34
|
|
msgid "&Add to favorites"
|
|
msgstr "Zu F&avoriten hinzufügen"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:32
|
|
msgid "Remove from favorites"
|
|
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:33 wxUI/view.py:36
|
|
msgid "&Show post"
|
|
msgstr "Beitrag &zeigen"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:34 wxUI/view.py:37
|
|
msgid "View conversa&tion"
|
|
msgstr "Konversa&tion anzeigen"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:35 wxUI/view.py:38
|
|
msgid "Read text in picture"
|
|
msgstr "Text in Bild lesen"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:36 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:25
|
|
#: wxUI/view.py:40
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:38 wxUI/view.py:44
|
|
msgid "&Actions..."
|
|
msgstr "&Aktionen..."
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:39 wxUI/view.py:45
|
|
msgid "&View timeline..."
|
|
msgstr "&Zeitleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:40 wxUI/view.py:46
|
|
msgid "Direct me&ssage"
|
|
msgstr "&Direktnachricht"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:41 wxUI/view.py:47
|
|
msgid "Add a&lias"
|
|
msgstr "A&lias hinzufügen"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:88
|
|
msgid "Timelines"
|
|
msgstr "Zeitleisten"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:100
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:124
|
|
msgid "Conversation with {0}"
|
|
msgstr "Unterhaltung mit {0}"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:158
|
|
msgid "Search for {}"
|
|
msgstr "Suche nach {}"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:244
|
|
msgid "Add an user alias"
|
|
msgstr "Benutzer-Alias hinzufügen"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/handler.py:256
|
|
msgid "Alias has been set correctly for {}."
|
|
msgstr "Alias korrekt festgelegt für {}."
|
|
|
|
#: controller/mastodon/messages.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s - %s of %d characters"
|
|
msgstr "%s - %s von %d Zeichen"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/messages.py:214
|
|
msgid "Poll with {} options"
|
|
msgstr "Umfrage mit {} Optionen"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/messages.py:238
|
|
msgid "Post from {}"
|
|
msgstr "Beitrag von {}"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
|
|
msgid "Not listed"
|
|
msgstr "Nicht gelistet"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/messages.py:242
|
|
msgid "followers only"
|
|
msgstr "Nur Folger"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direkt"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/messages.py:249
|
|
msgid "Remote instance"
|
|
msgstr "Entfernte Instanz"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/messages.py:272
|
|
msgid "Link copied to clipboard."
|
|
msgstr "Link in Zwischenablage kopiert."
|
|
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Account settings for %s"
|
|
msgstr "Account-Einstellungen für %s"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:91 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:55
|
|
msgid "Edit template for posts. Current template: {}"
|
|
msgstr "Vorlage für Beiträge bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:100
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:57
|
|
msgid "Edit template for conversations. Current template: {}"
|
|
msgstr "Vorlage für Unterhaltungen bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:109
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:59
|
|
msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
|
|
msgstr "Vorlage für Personen bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}"
|
|
|
|
#: controller/mastodon/settings.py:197
|
|
msgid "Direct Messages"
|
|
msgstr "Direktnachrichten"
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:4
|
|
msgid "Audio tweet."
|
|
msgstr "Audio-Tweet"
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:5
|
|
msgid "User timeline buffer created."
|
|
msgstr "Benutzerzeitleiste erstellt."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:6
|
|
msgid "Buffer destroied."
|
|
msgstr "Ansicht gelöscht."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7
|
|
msgid "Direct message received."
|
|
msgstr "Direktnachricht empfangen."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8
|
|
msgid "Direct message sent."
|
|
msgstr "Direktnachricht gesendet."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9
|
|
msgid "Error."
|
|
msgstr "Fehler."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10
|
|
msgid "Tweet liked."
|
|
msgstr "\"Gefällt mir\" hinzugefügt."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11
|
|
msgid "Likes buffer updated."
|
|
msgstr "Likes-Ansicht aktualisiert."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12
|
|
msgid "Geotweet."
|
|
msgstr "Geo-Tweet."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13
|
|
msgid "Tweet contains one or more images"
|
|
msgstr "Tweet enthält ein oder mehr Bilder"
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14
|
|
msgid "Boundary reached."
|
|
msgstr "Listenende erreicht."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15
|
|
msgid "List updated."
|
|
msgstr "Liste aktualisiert."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16
|
|
msgid "Too many characters."
|
|
msgstr "Zu viele Zeichen."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17
|
|
msgid "Mention received."
|
|
msgstr "Erwähnung empfangen."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18
|
|
msgid "New event."
|
|
msgstr "Neues Ereignis."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19
|
|
msgid "{0} is ready."
|
|
msgstr "{0} ist bereit."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20
|
|
msgid "Mention sent."
|
|
msgstr "Erwähnung gesendet."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21
|
|
msgid "Tweet retweeted."
|
|
msgstr "Tweet retweetet."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22
|
|
msgid "Search buffer updated."
|
|
msgstr "Suchansicht aktualisiert."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23
|
|
msgid "Tweet received."
|
|
msgstr "Tweet empfangen."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24
|
|
msgid "Tweet sent."
|
|
msgstr "Tweet gesendet."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25
|
|
msgid "Trending topics buffer updated."
|
|
msgstr "Trends aktualisiert."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26
|
|
msgid "New tweet in user timeline buffer."
|
|
msgstr "Neuer Tweet in Benutzerzeitleiste."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27
|
|
msgid "New follower."
|
|
msgstr "Neuer Follower."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28
|
|
msgid "Volume changed."
|
|
msgstr "Lautstärke geändert."
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:8
|
|
msgid "Sounds tutorial"
|
|
msgstr "Sounds erlernen"
|
|
|
|
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:11
|
|
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
|
|
msgstr "Drücke Enter, um den Sound für das gewählte Element anzuhören."
|
|
|
|
#: extra/SpellChecker/spellchecker.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Misspelled word: %s"
|
|
msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s"
|
|
|
|
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:27
|
|
msgid "Misspelled word"
|
|
msgstr "Falsch geschriebenes Wort"
|
|
|
|
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:32
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:37
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Vorschläge"
|
|
|
|
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:42
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorieren"
|
|
|
|
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43
|
|
msgid "I&gnore all"
|
|
msgstr "Alle i&gnorieren"
|
|
|
|
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "E&rsetzen"
|
|
|
|
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45
|
|
msgid "R&eplace all"
|
|
msgstr "Alle &ersetzen"
|
|
|
|
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46
|
|
msgid "&Add to personal dictionary"
|
|
msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch &hinzufügen"
|
|
|
|
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the "
|
|
"selected language in {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Für die gewählte Sprache existieren keine "
|
|
"Wörterbücher in {0}"
|
|
|
|
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 wxUI/commonMessageDialogs.py:23
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:82
|
|
msgid "Spell check complete."
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen."
|
|
|
|
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
|
|
msgid "Detect automatically"
|
|
msgstr "Automatisch erkennen"
|
|
|
|
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dänisch"
|
|
|
|
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Niederländisch"
|
|
|
|
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englisch"
|
|
|
|
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnisch"
|
|
|
|
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarisch"
|
|
|
|
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugiesisch"
|
|
|
|
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:22
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:23
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanisch^"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:24
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amharisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:25
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:26
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:27
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Aserbaidschanisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:28
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:29
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Weißrussisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:30
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:31
|
|
msgid "Bihari"
|
|
msgstr "Bihari"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:32
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:33
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Burmesisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:34
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:35
|
|
msgid "Cherokee"
|
|
msgstr "Cherokee"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:36
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Chinesisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:37
|
|
msgid "Chinese_simplified"
|
|
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:38
|
|
msgid "Chinese_traditional"
|
|
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:39
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:40
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:42
|
|
msgid "Dhivehi"
|
|
msgstr "Dhivehi"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:45
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:46
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estnisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:47
|
|
msgid "Filipino"
|
|
msgstr "Filipino"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:50
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galizisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:51
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:53
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:54
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr "Guarani"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:55
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:56
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebräisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:57
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:59
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Isländisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:60
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:61
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:62
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:65
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:66
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kasachisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:67
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:69
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
msgstr "Kurdisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:70
|
|
msgid "Kyrgyz"
|
|
msgstr "Kirgisisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:71
|
|
msgid "Laothian"
|
|
msgstr "Laotisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:72
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:73
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:74
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Mazedonisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:75
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malaiisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:76
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:77
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maltesisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:78
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:79
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:80
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "Nepalesisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:81
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norwegisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:82
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:83
|
|
msgid "Pashto"
|
|
msgstr "Pashto"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:84
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:87
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabi"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:88
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:90
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanskrit"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:91
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:92
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
msgstr "Sindhi"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:93
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
msgstr "Sinhalese"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:94
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slowakisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:95
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slowenisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:97
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:98
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Schwedisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:99
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "Tajik"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:100
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:101
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:102
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:103
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailändisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:104
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetanisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:106
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:107
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:108
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Usbekisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:109
|
|
msgid "Uighur"
|
|
msgstr "Uighur"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:110
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:111
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walisisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/translator.py:112
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Jiddisch"
|
|
|
|
#: extra/translator/wx_ui.py:29
|
|
msgid "Translate message"
|
|
msgstr "Nachricht übersetzen"
|
|
|
|
#: extra/translator/wx_ui.py:32
|
|
msgid "Target language"
|
|
msgstr "Zielsprache"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:8
|
|
msgid "Keystroke editor"
|
|
msgstr "Tastenkombinations-Editor"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:11
|
|
msgid "Select a keystroke to edit"
|
|
msgstr "Wähle eine Tastenkombination zum Bearbeiten."
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:9
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:18
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12
|
|
msgid "Keystroke"
|
|
msgstr "Tastenkombination"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:17 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:19 keystrokeEditor/wx_ui.py:49
|
|
msgid "Undefine keystroke"
|
|
msgstr "Tastenkombination entfernen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:20
|
|
msgid "Execute action"
|
|
msgstr "Aktion ausführen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:21 wxUI/dialogs/configuration.py:229
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:174
|
|
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:41
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nicht definiert"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:49
|
|
msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?"
|
|
msgstr "Möchtest du diese Tastenkombination wirklich entfernen?"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:53
|
|
msgid "Editing keystroke"
|
|
msgstr "Bearbeite Tastenkombination"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:56
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "STRG"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:57
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:58
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Umschalt"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:59
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:65
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Taste"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:70 wxUI/dialogs/find.py:21
|
|
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83
|
|
msgid "You need to use the Windows key"
|
|
msgstr "Du musst die Windows-Taste verwenden."
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 keystrokeEditor/wx_ui.py:86
|
|
msgid "Invalid keystroke"
|
|
msgstr "Ungültige Tastenkombination"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:86
|
|
msgid "You must provide a character for the keystroke"
|
|
msgstr "Du musst ein Zeichen für die Tastenkombination angeben."
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:3
|
|
msgid "Go up in the current buffer"
|
|
msgstr "In der aktiven Ansicht aufwärts gehen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:4
|
|
msgid "Go down in the current buffer"
|
|
msgstr "In der aktiven Ansicht abwärts gehen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:5
|
|
msgid "Go to the previous buffer"
|
|
msgstr "Zur vorherigen Ansicht"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:6
|
|
msgid "Go to the next buffer"
|
|
msgstr "Zur nächsten Ansicht"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:7
|
|
msgid "Focus the next session"
|
|
msgstr "Nächste Sitzung fokussieren"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:8
|
|
msgid "Focus the previous session"
|
|
msgstr "Vorherige Sitzung fokussieren"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:9
|
|
msgid "Show or hide the GUI"
|
|
msgstr "GUI zeigen/verbergen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:10
|
|
msgid "Make a new post"
|
|
msgstr "Neuen Beitrag verfassen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:11 wxUI/buffers/mastodon/base.py:26
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:25
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Antwort"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:12 wxUI/buffers/mastodon/base.py:25
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Teilen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:13
|
|
msgid "Send direct message"
|
|
msgstr "Direktnachricht senden"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:14
|
|
msgid "Add post to favorites"
|
|
msgstr "Beitrag favorisieren"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:15
|
|
msgid "Remove post from favorites"
|
|
msgstr "Beitrag aus Favoriten entfernen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:16
|
|
msgid "Add/remove post from favorites"
|
|
msgstr "Beitrag zu Favoriten hinzufügen/entfernen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:17
|
|
msgid "Open the user actions dialogue"
|
|
msgstr "Aktionen-Dialog öffnen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:19
|
|
msgid "Show post"
|
|
msgstr "Beitrag zeigen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:20
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:21
|
|
msgid "Open user timeline"
|
|
msgstr "Benutzerzeitleiste öffnen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:22
|
|
msgid "Destroy buffer"
|
|
msgstr "Ansicht löschen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:23
|
|
msgid "Interact with the currently focused post."
|
|
msgstr "Interagiert mit dem momentan fokussierten Beitrag."
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:24
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "URL öffnen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:25
|
|
msgid "View in browser"
|
|
msgstr "Im Browser anzeigen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:26
|
|
msgid "Increase volume by 5%"
|
|
msgstr "Lautstärke um 5% erhöhen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:27
|
|
msgid "Decrease volume by 5%"
|
|
msgstr "Lautstärke um 5% verringern"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:28
|
|
msgid "Jump to the first element of a buffer"
|
|
msgstr "Zum ersten Eintrag einer Ansicht"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:29
|
|
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
|
|
msgstr "Zum letzten Eintrag der gewählten Ansicht"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:30
|
|
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
|
|
msgstr "20 Elemente in der gewählten Ansicht nach oben springen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:31
|
|
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
|
|
msgstr "20 Elemente in der gewählten Ansicht nach unten springen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:33
|
|
msgid "Delete post"
|
|
msgstr "Beitrag löschen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:34
|
|
msgid "Empty the current buffer"
|
|
msgstr "Aktuelle Ansicht leeren"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:35
|
|
msgid "Repeat last item"
|
|
msgstr "Letzten Eintrag wiederholen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:36
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:39
|
|
msgid "Mute/unmute the active buffer"
|
|
msgstr "Aktive Ansicht stummschalten"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:40
|
|
msgid "Mute/unmute the current session"
|
|
msgstr "Aktiven Account global stummschalten"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:41
|
|
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaltet das automatische Vorlesen neuer Tweets in der aktuellen Ansicht "
|
|
"um"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:42
|
|
msgid "Search on instance"
|
|
msgstr "Auf Instanz suchen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:43
|
|
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
|
|
msgstr "Eine Zeichenkette in der momentan fokussierten Ansicht suchen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:44
|
|
msgid "Show the keystroke editor"
|
|
msgstr "Öffnet den Tastenkombinations-Editor"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:46
|
|
msgid "load previous items"
|
|
msgstr "Vorhergehende Einträge laden"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:48
|
|
msgid "View conversation"
|
|
msgstr "Konversation anzeigen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:49
|
|
msgid "Check and download updates"
|
|
msgstr "Updates suchen und herunterladen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:50
|
|
msgid "Opens the global settings dialogue"
|
|
msgstr "Öffnet die globalen Einstellungen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:52
|
|
msgid "Opens the account settings dialogue"
|
|
msgstr "Öffnet die Account-Einstellungen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:53
|
|
msgid "Try to play a media file"
|
|
msgstr "Versuche eine Mediendatei abzuspielen"
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:54
|
|
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisiert die Ansicht und stellt ggf. darin verlohrene Einträge wieder"
|
|
" her."
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:55
|
|
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
|
|
msgstr "Extrahiert Text aus einem Bild und zeigt ihn in einem Dialog an."
|
|
|
|
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:56
|
|
msgid "Adds an alias to an user"
|
|
msgstr "Erstellt einen Alias für einen Benutzer"
|
|
|
|
#: sessionmanager/sessionManager.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{account_name}@{instance} (Mastodon)"
|
|
msgstr "{account_name} (Mastodon)"
|
|
|
|
#: sessionmanager/wxUI.py:11
|
|
msgid "Session manager"
|
|
msgstr "Sitzungsverwaltung"
|
|
|
|
#: sessionmanager/wxUI.py:14
|
|
msgid "Accounts list"
|
|
msgstr "Account-Liste"
|
|
|
|
#: sessionmanager/wxUI.py:16
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
#: sessionmanager/wxUI.py:20
|
|
msgid "New account"
|
|
msgstr "Neuer Account"
|
|
|
|
#: sessionmanager/wxUI.py:22 sessionmanager/wxUI.py:79
|
|
msgid "Remove account"
|
|
msgstr "Account entfernen"
|
|
|
|
#: sessionmanager/wxUI.py:24
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Globale Einstellungen"
|
|
|
|
#: sessionmanager/wxUI.py:48
|
|
msgid "You need to configure an account."
|
|
msgstr "Du musst einen Account konfigurieren."
|
|
|
|
#: sessionmanager/wxUI.py:48
|
|
msgid "Account Error"
|
|
msgstr "Account-Fehler"
|
|
|
|
#: sessionmanager/wxUI.py:54
|
|
msgid "Mastodon"
|
|
msgstr "Mastodon"
|
|
|
|
#: sessionmanager/wxUI.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"You will be prompted for your Mastodon data (instance URL, email address "
|
|
"and password) so we can authorise TWBlue in your instance. Would you like"
|
|
" to authorise your account now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du wirst nach deinen Mastodon-Daten gefragt (URL der Instanz, E-Mail-"
|
|
"Adresse und Passwort), damit TWBlue für den Zugriff auf deine Instanz "
|
|
"berechtigt ist. Möchtest du deinen Account jetzt autorisieren?"
|
|
|
|
#: sessionmanager/wxUI.py:59
|
|
msgid "Authorization"
|
|
msgstr "Autorisierung"
|
|
|
|
#: sessionmanager/wxUI.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Authorized account %d"
|
|
msgstr "Autorisierter Account %d"
|
|
|
|
#: sessionmanager/wxUI.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dein Zugriffs-Token ist ungültig oder die Authorisierung fehlgeschlagen. "
|
|
"Bitte versuche es erneut."
|
|
|
|
#: sessionmanager/wxUI.py:73
|
|
msgid "Invalid user token"
|
|
msgstr "Ungültiger Benutzer-Token"
|
|
|
|
#: sessionmanager/wxUI.py:79
|
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
|
msgstr "Möchtest du diesen Account wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: sessions/base.py:125
|
|
msgid ""
|
|
"An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted"
|
|
" and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to"
|
|
" the {app} developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Speichern der {app}-Datenbank ist ein Ausnahmefehler aufgetreten. "
|
|
"Sie wird daher gelöscht und neu erstellt. Sollte das Problem weiterhin "
|
|
"bestehen, sende das Fehlerprotokoll an die {app}-Entwickler."
|
|
|
|
#: sessions/base.py:165
|
|
msgid ""
|
|
"An exception occurred while loading the {app} database. It will be "
|
|
"deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error"
|
|
" log to the {app} developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Laden der {app}-Datenbank ist ein Ausnahmefehler aufgetreten. Sie "
|
|
"wird daher gelöscht und neu erstellt. Sollte das Problem weiterhin "
|
|
"bestehen, sende das Fehlerprotokoll an die {app}-Entwickler."
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/compose.py:15 sessions/mastodon/compose.py:58
|
|
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m"
|
|
msgstr "dddd, D. MMMM YYYY, H:m"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/compose.py:17 sessions/mastodon/templates.py:73
|
|
#: sessions/mastodon/templates.py:74
|
|
msgid "Boosted from @{}: {}"
|
|
msgstr "Geteilt von @{}: {}"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/compose.py:33 sessions/mastodon/templates.py:28
|
|
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
|
|
msgstr "dddd, D. MMMM YYYY, H:m:s"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/compose.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (@%s). %s followers, %s following, %s posts. Joined %s"
|
|
msgstr "%s (@%s). %s Folger, folgt %s, %s Beiträge. Beigetreten %s"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/compose.py:46
|
|
msgid "Last message from {}: {}"
|
|
msgstr "Letzte Nachricht von {}: {}"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/compose.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{username} has posted: {status}"
|
|
msgstr "{username} hat geteilt: {status}"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/compose.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{username} has mentioned you: {status}"
|
|
msgstr "{username} hat dich erwähnt: {status}"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/compose.py:65
|
|
msgid "{username} has boosted: {status}"
|
|
msgstr "{username} hat geteilt: {status}"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/compose.py:67
|
|
msgid "{username} has added to favorites: {status}"
|
|
msgstr "{username} hat favorisiert: {status}"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/compose.py:69
|
|
msgid "{username} has followed you."
|
|
msgstr "{username} folgt dir."
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/compose.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{username} has joined the instance."
|
|
msgstr "{username} hat geteilt: {status}"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/compose.py:73 sessions/mastodon/templates.py:161
|
|
msgid "A poll in which you have voted has expired: {status}"
|
|
msgstr "Eine Umfrage in der du abgestimmt hast ist abgelaufen: {status}"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/compose.py:75
|
|
msgid "{username} wants to follow you."
|
|
msgstr "{username} möchte dir folgen."
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/session.py:62
|
|
msgid "Please enter your instance URL."
|
|
msgstr "Bitte trage die URL deiner Instanz ein."
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/session.py:62
|
|
msgid "Mastodon instance"
|
|
msgstr "Mastodon-Instanz"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/session.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"We could not connect to your mastodon instance. Please verify that the "
|
|
"domain exists and the instance is accessible via a web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte keine Verbindung zu deiner Mastodon-Instanz aufgebaut werden. "
|
|
"Bitte prüfe, ob die URL korrekt und die Instanz mit einem Browser "
|
|
"erreichbar ist."
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/session.py:73
|
|
msgid "Instance error"
|
|
msgstr "Instanzfehler"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/session.py:78
|
|
msgid "Enter the verification code"
|
|
msgstr "Trage den Bestätigungs-Code ein"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/session.py:78
|
|
msgid "PIN code authorization"
|
|
msgstr "PIN-Code-Autorisierung"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/session.py:87
|
|
msgid ""
|
|
"We could not authorice your mastodon account to be used in TWBlue. This "
|
|
"might be caused due to an incorrect verification code. Please try to add "
|
|
"the session again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dein Mastodon-Account konnte nicht für TWBlue autorisiert werden. "
|
|
"Möglicherweise war der Bestädigungs-Code nicht korrekt. Bitte versuche "
|
|
"die Sitzung erneut zu erstellen."
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/session.py:87
|
|
msgid "Authorization error"
|
|
msgstr "Autorisierungsfehler"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/session.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s succeeded."
|
|
msgstr "%s erfolgreich."
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/templates.py:18
|
|
msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
|
|
msgstr "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/templates.py:19
|
|
msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date"
|
|
msgstr "Direktnachricht an $recipient_display_name, $text $date"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/templates.py:20
|
|
msgid ""
|
|
"$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following "
|
|
"following, $posts posts. Joined $created_at."
|
|
msgstr ""
|
|
"$display_name (@$screen_name). $followers Folger, folgt $following, "
|
|
"$posts Beiträge. Beigetreten $created_at."
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/templates.py:21
|
|
msgid "$display_name $text, $date"
|
|
msgstr "$display_name $text, $date"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/templates.py:34
|
|
msgid "Content warning: {}"
|
|
msgstr "Inhaltswarnung: {}"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/templates.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media description: {}"
|
|
msgstr "Bildbeschreibung: {}"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/templates.py:78 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
|
|
msgid "Followers only"
|
|
msgstr "Nur Folger"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/templates.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has posted: {status}"
|
|
msgstr "hat geteilt: {status}"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/templates.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has mentioned you: {status}"
|
|
msgstr "hat dich erwähnt: {status}"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/templates.py:151
|
|
msgid "has boosted: {status}"
|
|
msgstr "hat geteilt: {status}"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/templates.py:153
|
|
msgid "has added to favorites: {status}"
|
|
msgstr "hat favorisiert: {status}"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/templates.py:155
|
|
msgid "has updated a status: {status}"
|
|
msgstr "hat einen Status aktualisiert: {status}"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/templates.py:157
|
|
msgid "has followed you."
|
|
msgstr "folgt dir."
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/templates.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has joined the instance."
|
|
msgstr "Entfernte Instanz"
|
|
|
|
#: sessions/mastodon/templates.py:163
|
|
msgid "wants to follow you."
|
|
msgstr "möchte dir folgen."
|
|
|
|
#: update/utils.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day, "
|
|
msgstr "%d Tag, "
|
|
|
|
#: update/utils.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d days, "
|
|
msgstr "%d Tage, "
|
|
|
|
#: update/utils.py:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour, "
|
|
msgstr "%d Stunde, "
|
|
|
|
#: update/utils.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hours, "
|
|
msgstr "%d Stunden, "
|
|
|
|
#: update/utils.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute, "
|
|
msgstr "%d Minute, "
|
|
|
|
#: update/utils.py:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minutes, "
|
|
msgstr "%d Minuten, "
|
|
|
|
#: update/utils.py:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s second"
|
|
msgstr "%s Sekunde"
|
|
|
|
#: update/utils.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s seconds"
|
|
msgstr "%s Sekunden"
|
|
|
|
#: update/wxUpdater.py:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
|
|
"download it now?\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s version: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist eine neue Version von %s verfügbar, freigegeben am %s. Möchtest du"
|
|
" sie jetzt herunterladen?\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s Version: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Änderungen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: update/wxUpdater.py:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There's a new %s version available, released on %s. Updates are not "
|
|
"automatic in Windows 7, so you would need to visit TWBlue's download "
|
|
"website to get the latest version.\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s version: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist eine neue %s-Version verfügbar, freigegeben am %s. Automatische "
|
|
"Updates sind in Windows 7 nicht verfügbar, daher musst du zum "
|
|
"Herunterladen die TWBlue-Webseite aufrufen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s Version: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Änderungen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: update/wxUpdater.py:16
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New version for %s"
|
|
msgstr "Neue Version von %s"
|
|
|
|
#: update/wxUpdater.py:23
|
|
msgid "Download in Progress"
|
|
msgstr "Download läuft"
|
|
|
|
#: update/wxUpdater.py:23
|
|
msgid "Downloading the new version..."
|
|
msgstr "Die neue Version wird heruntergeladen..."
|
|
|
|
#: update/wxUpdater.py:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating... %s of %s"
|
|
msgstr "Aktualisiere... %s of %s"
|
|
|
|
#: update/wxUpdater.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
|
|
"continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Update wurde heruntergeladen und installiert. Drücke OK zum "
|
|
"Fortfahren."
|
|
|
|
#: update/wxUpdater.py:36
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Fertig!"
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
|
|
msgid "Do you really want to close {0}?"
|
|
msgstr "Möchtest du {0} wirklich schließen?"
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
|
|
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Zum Anwenden der Änderungen muss {0} neu gestartet werden."
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
|
|
msgid "Restart {0} "
|
|
msgstr "{0} neu starten"
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user "
|
|
"will not appear in autocomplete results anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soll der Benutzer wirklich aus der Datenbank entfernt werden? Er wird "
|
|
"dann nicht mehr in der Auto-Vervollständigung erscheinen."
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
|
|
" the list but not from Twitter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchtest du diese Ansicht wirklich leeren? Die Einträge werden aus der "
|
|
"Liste entfernt, jedoch nicht von Twitter."
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
|
|
msgid "Empty buffer"
|
|
msgstr "Ansicht leeren"
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
|
|
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
|
|
msgstr "Möchtest du diese Ansicht wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Achtung"
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
|
|
msgid "That user does not exist"
|
|
msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
|
|
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für diesen Benutzer ist bereits eine Zeitleiste geöffnet, es kann daher "
|
|
"keine weitere erstellt werden."
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
|
|
msgid "Existing timeline"
|
|
msgstr "Existierende Zeitleiste"
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating "
|
|
"to the project. This will help us pay for the server, the domain and some"
|
|
" other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your "
|
|
"donation will give us the means to continue the development of {0}, and "
|
|
"to keep {0} free. Would you like to donate now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dir {0} gefällt, benötigen wir deine Hilfe zum Fortführen des "
|
|
"Projekts. Mit einer Spende kannst du uns dabei unterstützen, die Domain, "
|
|
"unseren Server und einige andere Dinge am Laufen zu halten, damit {0} "
|
|
"aktiv als kostenlose Software gepflegt und entwickelt werden kann. "
|
|
"Möchtest du jetzt spenden?"
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
|
|
msgid "We need your help"
|
|
msgstr "Wir brauchen deine Hilfe"
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33
|
|
msgid ""
|
|
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
|
|
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
|
|
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by "
|
|
"pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
|
|
msgstr ""
|
|
"TWBlue hat erkannt, dass auf diesem Computer Windows 10 ausgeführt wird. "
|
|
"Die Standard-Tastenbelegung wurde daher auf eine mit Windows 10 "
|
|
"kompatible Belegung geändert. Bitte öffne mit Alt+Win+K den Tasten-"
|
|
"Editor, um alle verfügbaren Tastenkombinationen aufzulisten."
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36
|
|
msgid "The configuration file is invalid."
|
|
msgstr "Die Konfigurationsdatei ist ungültig."
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
|
|
"please report it to the {0} developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"{0} wurde bei der letzten Ausführung unerwartet beendet. Falls dieses "
|
|
"Problem weiterhin besteht, wende dich an die {0}-Entwickler."
|
|
|
|
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:26
|
|
msgid "&Global settings"
|
|
msgstr "&Globale Einstellungen"
|
|
|
|
#: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:25
|
|
msgid "Account se&ttings"
|
|
msgstr "Account-Eins&tellungen"
|
|
|
|
#: wxUI/sysTrayIcon.py:39
|
|
msgid "&Show / hide"
|
|
msgstr "&Zeigen / verbergen"
|
|
|
|
#: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:74
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation^"
|
|
|
|
#: wxUI/sysTrayIcon.py:41
|
|
msgid "Check for &updates"
|
|
msgstr "Nach &Updates suchen"
|
|
|
|
#: wxUI/sysTrayIcon.py:42
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "Be&enden"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:16
|
|
msgid "&Manage accounts"
|
|
msgstr "Accounts &verwalten"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:17
|
|
msgid "&Update profile"
|
|
msgstr "Profil akt&ualisieren"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:19
|
|
msgid "&Hide window"
|
|
msgstr "Fenster &verbergen"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:21
|
|
msgid "&Lists manager"
|
|
msgstr "&Listen verwalten"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:24
|
|
msgid "&Edit keystrokes"
|
|
msgstr "Tasten&kombinationen bearbeiten"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:27
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove from favorites"
|
|
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:48
|
|
msgid "&Add to list"
|
|
msgstr "Zur L&iste hinzufügen"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:49
|
|
msgid "R&emove from list"
|
|
msgstr "Aus Liste &entfernen"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:50
|
|
msgid "Show user &profile"
|
|
msgstr "Benutzer&profil anzeigen"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:51
|
|
msgid "V&iew likes"
|
|
msgstr "L&ikes anzeigen"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:55
|
|
msgid "&Update buffer"
|
|
msgstr "Ansicht akt&ualisieren"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:56
|
|
msgid "New &trending topics buffer..."
|
|
msgstr "Neue &Trends-Ansicht"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:57
|
|
msgid "Create a &filter"
|
|
msgstr "Erstelle einen &Filter"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:58
|
|
msgid "&Manage filters"
|
|
msgstr "Filter &verwalten"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:59
|
|
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
|
|
msgstr "Eine Zeichenkette in der momentan fokussierten Ansicht suchen..."
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:60
|
|
msgid "&Load previous items"
|
|
msgstr "Vorhergehende Einträge &laden"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:21 wxUI/view.py:62
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "Stu&mmschalten"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:63
|
|
msgid "&Autoread"
|
|
msgstr "&Automatisch vorlesen"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:64
|
|
msgid "&Clear buffer"
|
|
msgstr "Ansicht l&eeren"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:65
|
|
msgid "&Destroy"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:69
|
|
msgid "&Seek back 5 seconds"
|
|
msgstr "&Springe 5 Sekunden zurück"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:70
|
|
msgid "&Seek forward 5 seconds"
|
|
msgstr "&Springe 5 Sekunden vorwärts"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:75
|
|
msgid "Sounds &tutorial"
|
|
msgstr "Sounds &erlernen"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:76
|
|
msgid "&What's new in this version?"
|
|
msgstr "&Was ist neu in dieser Version?"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:77
|
|
msgid "&Check for updates"
|
|
msgstr "Nach &Updates suchen"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:78
|
|
msgid "&Report an error"
|
|
msgstr "Fehle&r melden"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:79
|
|
msgid "{0}'s &website"
|
|
msgstr "{0}-&Webseite"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:80
|
|
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
|
|
msgstr "Hole dir Soundpacks für TWBlue"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:81
|
|
msgid "About &{0}"
|
|
msgstr "Über &{0}"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:84
|
|
msgid "&Application"
|
|
msgstr "&Anwendung"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:85
|
|
msgid "&Tweet"
|
|
msgstr "&Tweet"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:10 wxUI/view.py:86
|
|
msgid "&User"
|
|
msgstr "Ben&utzer"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:87
|
|
msgid "&Buffer"
|
|
msgstr "A&nsicht"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:88
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "&Audio"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:89
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:175
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:206
|
|
msgid "Your {0} version is up to date"
|
|
msgstr "Deine {0}-Version ist aktuell"
|
|
|
|
#: wxUI/view.py:206
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Update"
|
|
|
|
#: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Einloggen"
|
|
|
|
#: wxUI/buffers/panels.py:14
|
|
msgid "Log in automatically"
|
|
msgstr "Automatisch einloggen"
|
|
|
|
#: wxUI/buffers/panels.py:22
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Ausloggen"
|
|
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 wxUI/buffers/mastodon/user.py:8
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:10 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:36
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:262
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:27
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Favorit"
|
|
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:28
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:29
|
|
msgid "Direct message"
|
|
msgstr "Direktnachricht"
|
|
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:23
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Verwerfen"
|
|
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:20
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:15
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:22
|
|
msgid "Run {0} at Windows startup"
|
|
msgstr "{0} beim Starten von Windows ausführen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:23
|
|
msgid "ask before exiting {0}"
|
|
msgstr "Vor dem Beenden von {0} fragen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:26
|
|
msgid "Disable Streaming functions"
|
|
msgstr "Streaming-Funktionen ausschalten"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:29
|
|
msgid "Buffer update interval, in minutes"
|
|
msgstr "Ansichts-Aktualisierung (in Minuten)"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:35
|
|
msgid "Play a sound when {0} launches"
|
|
msgstr "Beim Starten von {0} einen Klang abspielen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:37
|
|
msgid "Speak a message when {0} launches"
|
|
msgstr "Beim Starten von {0} eine Bereitschaftsnachricht sprechen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:39
|
|
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
|
|
msgstr "Tastenkürzel des unsichtbaren Interfaces im GUI verwenden"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:41
|
|
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
|
|
msgstr "Verwende Sapi5 wenn kein anderer Screen-Reader aktiv ist"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:43
|
|
msgid "Hide GUI on launch"
|
|
msgstr "GUI beim Start verbergen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:45
|
|
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze Codeofdusk's Verarbeitung für lange Tweets (kann die Performance "
|
|
"des Clients beeinträchtigen)"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:47
|
|
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
|
|
msgstr "Status für alle erwähnen und langer Tweet merken"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:50
|
|
msgid "Keymap"
|
|
msgstr "Tastenbelegung"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:55
|
|
msgid "Check for updates when {0} launches"
|
|
msgstr "Beim Starten von {0} nach Updates suchen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:65
|
|
msgid "Proxy type: "
|
|
msgstr "Proxy-Typ: "
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:72
|
|
msgid "Proxy server: "
|
|
msgstr "Proxy-Server: "
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:78
|
|
msgid "Port: "
|
|
msgstr "Port: "
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:84
|
|
msgid "User: "
|
|
msgstr "Benutzer: "
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:90
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Passwort: "
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:102
|
|
msgid "Enable automatic speech feedback"
|
|
msgstr "Automatisches Sprachausgaben-Feedback einschalten"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:104
|
|
msgid "Enable automatic Braille feedback"
|
|
msgstr "Automatisches Braille-Feedback einschalten"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:115
|
|
msgid "Show/hide"
|
|
msgstr "Zeigen / verbergen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:116
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Nach oben"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:117
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Nach unten"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:127 wxUI/dialogs/configuration.py:192
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:195 wxUI/dialogs/configuration.py:200
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Zeigen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:129 wxUI/dialogs/configuration.py:139
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:163 wxUI/dialogs/configuration.py:193
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verbergen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:137 wxUI/dialogs/configuration.py:161
|
|
msgid "Select a buffer first."
|
|
msgstr "Wähle zuerst eine Ansicht."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:140 wxUI/dialogs/configuration.py:164
|
|
msgid "The buffer is hidden, show it first."
|
|
msgstr "Die Ansicht ist versteckt, lasse sie zuerst anzeigen."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:143
|
|
msgid "The buffer is already at the top of the list."
|
|
msgstr "Die Ansicht ist bereits am Anfang der Liste."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:167
|
|
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
|
|
msgstr "Die Ansicht ist bereits am Ende der Liste."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:211
|
|
msgid "{0} preferences"
|
|
msgstr "{0}-Einstellungen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:217 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:146
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:222
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/configuration.py:227 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:172
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/find.py:13
|
|
msgid "Find in current buffer"
|
|
msgstr "In aktiver Ansicht suchen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/find.py:14
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Zeichenkette"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/find.py:23
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:8
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Vorlage bearbeiten"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:13
|
|
msgid "Edit template"
|
|
msgstr "Vorlage bearbeiten"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:17
|
|
msgid "Available variables"
|
|
msgstr "Verfügbare Variablen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:29
|
|
msgid "Restore template"
|
|
msgstr "Vorlage wiederherstellen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:48
|
|
msgid "Restored template to {}."
|
|
msgstr "Vorlage zu {} wiederhergestellt."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"the template you have specified include variables that do not exists for "
|
|
"the object. Please fix the template and try again. For your reference, "
|
|
"you can see a list of all available variables in the variables list while"
|
|
" editing your template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die von dir spezifizierte Vorlage enthält Variablen, die für dieses "
|
|
"Objekt nicht verfügbar sind. Bitte korrigiere die Vorlage und versuche es"
|
|
" erneut. Eine Liste der verfügbaren Variablen wird im Bearbeitungsdialog "
|
|
"für die Vorlage angezeigt."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
|
|
msgid "Invalid template"
|
|
msgstr "Ungültige Vorlage"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/urlList.py:6
|
|
msgid "Select URL"
|
|
msgstr "Wähle eine URL"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:13
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:13 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13
|
|
msgid "&Autocomplete users"
|
|
msgstr "Auto-&Vervollständigung der Benutzer"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41
|
|
msgid "Edit user aliases"
|
|
msgstr "Benutzer-Aliase bearbeiten"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50
|
|
msgid "Add alias"
|
|
msgstr "Alias hinzufügen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51
|
|
msgid "Adds a new user alias"
|
|
msgstr "Fügt einen neuen Benutzer-Alias hinzu"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54
|
|
msgid "Edit the currently focused user Alias."
|
|
msgstr "Den momentan fokussierten Benutzer-Alias bearbeiten."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58
|
|
msgid "Remove the currently focused user alias."
|
|
msgstr "Den momentan gewählten Benutzer-Alias entfernen."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this user alias?"
|
|
msgstr "Möchtest du diesen Benutzer-Alias wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
|
|
msgid "Remove user alias"
|
|
msgstr "Benutzer-Alias entfernen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93
|
|
msgid "User alias"
|
|
msgstr "Benutzer-Alias"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:14
|
|
msgid "User autocompletion settings"
|
|
msgstr "Auto-Vervollständigungs-Einstellungen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:15
|
|
msgid ""
|
|
"Scan account and add followers and following users to the user "
|
|
"autocompletion database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Account scannen und Folger und Freunde zur Autovervollständigungs-"
|
|
"Datenbank hinzufügen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:17
|
|
msgid "Manage autocompletion database"
|
|
msgstr "Auto-Vervollständigungsdatenbank verwalten"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Streaming API endpoints"
|
|
msgstr "Streaming-Funktionen ausschalten"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:25
|
|
msgid "Relative timestamps"
|
|
msgstr "Relative Zeitangaben"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:27
|
|
msgid ""
|
|
"Read preferences from instance (default visibility when publishing and "
|
|
"displaying sensitive content)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:30
|
|
msgid "Items on each API call"
|
|
msgstr "Einträge pro API-Aufruf"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"Inverted buffers: The newest items will be shown at the beginning while "
|
|
"the oldest at the end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umgekehrte Ansicht: Neueste Einträge werden am Anfang der Liste "
|
|
"angezeigt, die ältesten am Ende"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:38
|
|
msgid "Ask confirmation before boosting a post"
|
|
msgstr "Bestätigung vor dem Teilen eines Beitrags"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:40
|
|
msgid "Show screen names instead of full names"
|
|
msgstr "Zeige Benutzernamen statt der vollständigen Namen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:42
|
|
msgid "hide emojis in usernames"
|
|
msgstr "Emojis in Benutzernamen ausblenden"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, "
|
|
"blank for unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl zu speichernder Einträge pro Ansicht in Datenbank (0 zum "
|
|
"Ausschalten, leer lassen für unbegrenzt)."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"Load cache for items in memory (much faster in big datasets but requires "
|
|
"more RAM)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einträge im Speicher zwischenlagern (sorgt für verbesserte "
|
|
"Geschwindigkeit bei großen Datenmengen, erhöht jedoch die RAM-Nutzung)"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:67
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:78
|
|
msgid "Session mute"
|
|
msgstr "Sitzung stummschalten"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:80
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Wiedergabegerät"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:87
|
|
msgid "Input device"
|
|
msgstr "Aufnahmegerät"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:95
|
|
msgid "Sound pack"
|
|
msgstr "Soundpack"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:101
|
|
msgid "Indicate audio or video in posts with sound"
|
|
msgstr "Klang bei Audio- oder Videobeiträgen abspielen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:103
|
|
msgid "Indicate posts containing images with sound"
|
|
msgstr "Klang bei Beiträgen mit Bildern abspielen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:126
|
|
msgid "Language for OCR"
|
|
msgstr "Sprache für Texterkennung"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:151
|
|
msgid "Feedback"
|
|
msgstr "Feedback"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:155
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Ansichten"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:159
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Vorlagen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:163
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Sound"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:167
|
|
msgid "Extras"
|
|
msgstr "Extras"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
|
|
msgid "Would you like to share this post?"
|
|
msgstr "Möchtest du diesen Beitrag teilen?"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to delete this post? It will be deleted from the "
|
|
"instance as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchtest du diesen Beitrag wirklich löschen? Er wird auch auf der Instanz"
|
|
" gelöscht."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to dismiss this notification? If you dismiss a "
|
|
"mention notification, it also disappears from your mentions buffer. The "
|
|
"post is not going to be deleted from the instance, though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchtest du diese Benachrichtigung wirklich verwerfen? Wenn du eine "
|
|
"Erwähnungsbenachrichtigung verwirfst, wird sie auch aus der Erwähnungen-"
|
|
"Zeitleiste entfernt. Der Beitrag wird jedoch nicht aus der Instanz "
|
|
"gelöscht."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
|
|
" the list but not from the instance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchtest du diese Ansicht wirklich leeren? Die Einträge werden aus der "
|
|
"Liste entfernt, jedoch nicht von der Instanz."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
|
|
msgid "This user has no posts. {0} can't create a timeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Benutzer hat keine Beiträge, {0} kann daher keine Zeitleiste "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43
|
|
msgid "This user has no favorited posts. {0} can't create a timeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Benutzer hat keine Favoriten. {0} kann daher keine Zeitleiste "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
|
|
msgid "This user has no followers yet. {0} can't create a timeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Benutzer hat noch keine Folger, {0} kann daher keine Zeitleiste "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53
|
|
msgid "This user is not following anyone. {0} can't create a timeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Benutzer folgt niemandem, {0} kann daher keine Zeitleiste "
|
|
"erstellen."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:13
|
|
msgid "R&emove from favorites"
|
|
msgstr "Aus Favoriten &entfernen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:15
|
|
msgid "&Open URL"
|
|
msgstr "URL &öffnen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:17
|
|
msgid "&Open in Twitter"
|
|
msgstr "Auf Twitter &Öffnen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:19
|
|
msgid "&Play audio"
|
|
msgstr "Audio abs&pielen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:21
|
|
msgid "&Show tweet"
|
|
msgstr "Tweet an&zeigen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:23
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
msgstr "in Zwischenablage &kopieren"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:27
|
|
msgid "&User actions..."
|
|
msgstr "Ben&utzeraktionen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:19
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:37
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anhänge"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:23
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:24
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:25
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:27
|
|
msgid "Remove Attachment"
|
|
msgstr "Anhang entfernen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:32
|
|
msgid "Post in the thread"
|
|
msgstr "Beitrag im Thread"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:39
|
|
msgid "Remove post"
|
|
msgstr "Beitrag entfernen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Visibility"
|
|
msgstr "Sichtbarkeit"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:51
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Hin&zufügen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ensitive content"
|
|
msgstr "Heikler Inhalt"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:57
|
|
msgid "Content warning"
|
|
msgstr "Inhaltswarnung"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:64
|
|
msgid "Add p&ost"
|
|
msgstr "&Beitrag hinzufügen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:68
|
|
msgid "Auto&complete users"
|
|
msgstr "Auto-&Vervollständigung der Benutzer"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:70
|
|
msgid "Check &spelling"
|
|
msgstr "Rechtschreib&prüfung"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:72
|
|
msgid "&Translate"
|
|
msgstr "Überse&tzen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:99
|
|
msgid "Post - {} characters"
|
|
msgstr "Beitrag - {} Zeichen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:123
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:125
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:127
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:129
|
|
msgid "Poll"
|
|
msgstr "Umfrage"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134
|
|
msgid "please provide a description"
|
|
msgstr "Bitte gib eine Beschreibung ein"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141
|
|
msgid "Select the picture to be uploaded"
|
|
msgstr "Wähle das hochzuladende Bild aus."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141
|
|
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
|
msgstr "Bilddateien (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148
|
|
msgid "Select the video to be uploaded"
|
|
msgstr "Wähle das hochzuladende Video aus."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148
|
|
msgid "Video files (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm"
|
|
msgstr "Videodateien (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155
|
|
msgid "Select the audio file to be uploaded"
|
|
msgstr "Wähle die hochzuladende Datei aus"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155
|
|
msgid ""
|
|
"Audio files (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, "
|
|
"*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audiodateien (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, "
|
|
"*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to add more attachments. Please take into account that"
|
|
" You can add only a maximum of 4 images, or one audio, video or poll per"
|
|
" post. Please remove other attachments before continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weitere Anhänge können nicht hinzugefügt werden. Bitte denke daran, dass "
|
|
"du nur maximal 4 Bilder oder eine Audio- bzw. Videodatei oder Umfrage pro"
|
|
" Beitrag anhängen kannst. Bitte entferne vor dem Fortfahren die weiteren "
|
|
"Anhänge."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162
|
|
msgid "Error adding attachment"
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Anhangs"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165
|
|
msgid ""
|
|
"You can add a poll or media files. In order to add your poll, please "
|
|
"remove other attachments first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst eine Umfrage oder mediendateien hinzufügen. Bitte entferne vor "
|
|
"dem Hinzufügen einer Umfrage die weiteren Anhänge."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165
|
|
msgid "Error adding poll"
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der umfrage"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Post - %i characters "
|
|
msgstr "Beitrag - %i Zeichen "
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:182
|
|
msgid "Image description"
|
|
msgstr "Bildbeschreibung"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:189
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privatsphäre"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:194
|
|
msgid "Boosts: "
|
|
msgstr "Geteilt: "
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:199
|
|
msgid "Favorites: "
|
|
msgstr "Favorisiert: "
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:204
|
|
msgid "Source: "
|
|
msgstr "Quelle: "
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:209
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:221
|
|
msgid "Copy link to clipboard"
|
|
msgstr "Link in Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:223
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:270
|
|
msgid "Check &spelling..."
|
|
msgstr "Rechtschreib&prüfung..."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:224
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:271
|
|
msgid "&Translate..."
|
|
msgstr "Überse&tzen..."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:225
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:272
|
|
msgid "C&lose"
|
|
msgstr "Sch&ließen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:284
|
|
msgid "Add a poll"
|
|
msgstr "Füge eine Umfrage hinzu"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:288
|
|
msgid "Participation time"
|
|
msgstr "Teilnahmezeitraum"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
|
msgid "5 minutes"
|
|
msgstr "5 Minuten"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 Minuten"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 Stunde"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
|
msgid "6 hours"
|
|
msgstr "6 Stunden"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 Tag"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
|
msgid "2 days"
|
|
msgstr "2 Tage"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
|
msgid "3 days"
|
|
msgstr "3 Tage"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
|
msgid "4 days"
|
|
msgstr "4 Tage"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
|
msgid "5 days"
|
|
msgstr "5 Tage"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
|
msgid "6 days"
|
|
msgstr "6 Tage"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
|
|
msgid "7 days"
|
|
msgstr "7 Tage"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:294
|
|
msgid "Choices"
|
|
msgstr "Wahlmöglichkeiten"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:298
|
|
msgid "Option 1"
|
|
msgstr "Option 1"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:305
|
|
msgid "Option 2"
|
|
msgstr "Option 2"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:312
|
|
msgid "Option 3"
|
|
msgstr "Option 3"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:319
|
|
msgid "Option 4"
|
|
msgstr "Option 4"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow multiple choices per user"
|
|
msgstr "Mehrfache Abstimmungen pro Benutzer erlauben"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:327
|
|
msgid "Hide votes count until the poll expires"
|
|
msgstr "Anzahl Stimmen bis zum Ablauf der Umfrage verbergen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353
|
|
msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte stelle sicher, dass mindestens zwei Optionen für die Umfrage "
|
|
"angegeben wurden."
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353
|
|
msgid "Not enough information"
|
|
msgstr "Nicht genügend Informationen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:358
|
|
msgid "Vote in this poll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Option 4"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:9
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:18
|
|
msgid "Posts"
|
|
msgstr "Beiträge"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:24 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:36
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:30
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:26 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:38
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:32
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "S&chließen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
|
|
msgid "&Follow"
|
|
msgstr "&Folgen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:20
|
|
msgid "U&nfollow"
|
|
msgstr "E&ntfolgen"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:22
|
|
msgid "Unmu&te"
|
|
msgstr "S&tummschaltung aufheben"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:23
|
|
msgid "&Block"
|
|
msgstr "&Blockieren"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:24
|
|
msgid "Unbl&ock"
|
|
msgstr "Bl&ockierung aufheben"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:9
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline for %s"
|
|
msgstr "Zeitleiste von %s"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:18
|
|
msgid "Buffer type"
|
|
msgstr "Ansichts-Typ"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:19
|
|
msgid "&Posts"
|
|
msgstr "&Beiträge"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:20
|
|
msgid "&Followers"
|
|
msgstr "&Folger"
|
|
|
|
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:21
|
|
msgid "Fo&llowing"
|
|
msgstr "Fo&lgt"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find address in OpenStreetMap."
|
|
#~ msgstr "Adresse kann nicht in OpenStreetMap gefunden werden."
|
|
|
|
#~ msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
|
|
#~ msgstr "Keine Ergebnisse für die Koordinaten in diesem Tweet."
|
|
|
|
#~ msgid "This list is already opened"
|
|
#~ msgstr "Diese Liste ist bereits geöffnet."
|
|
|
|
#~ msgid "Timelines for {}"
|
|
#~ msgstr "Zeitleisten für {}"
|
|
|
|
#~ msgid "URL of mastodon instance:"
|
|
#~ msgstr "URL der Mastodon-Instanz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Email address:"
|
|
#~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Item"
|
|
#~ msgstr "E&intrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Likes for {}"
|
|
#~ msgstr "Likes für {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Trending topics for %s"
|
|
#~ msgstr "Trends für %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select user"
|
|
#~ msgstr "Benutzer wählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent direct messages"
|
|
#~ msgstr "Gesendete Direktnachrichten"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent tweets"
|
|
#~ msgstr "Gesendete Tweets"
|
|
|
|
#~ msgid "Likes"
|
|
#~ msgstr "Likes"
|
|
|
|
#~ msgid "Friends"
|
|
#~ msgstr "Freunde"
|
|
|
|
#~ msgid "{username}'s likes"
|
|
#~ msgstr "{username}s Likes"
|
|
|
|
#~ msgid "{username}'s friends"
|
|
#~ msgstr "{username}s Freunde"
|
|
|
|
#~ msgid "Tweet"
|
|
#~ msgstr "Tweet"
|
|
|
|
#~ msgid "Write the tweet here"
|
|
#~ msgstr "Gib deinen Tweet hier ein"
|
|
|
|
#~ msgid "New tweet in {0}"
|
|
#~ msgstr "Neuer Tweet in {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "{0} new tweets in {1}."
|
|
#~ msgstr "{0} neue Tweets in {1}."
|
|
|
|
#~ msgid "Reply to {arg0}"
|
|
#~ msgstr "Antwort an {arg0}"
|
|
|
|
#~ msgid "Reply to %s"
|
|
#~ msgstr "Antwort an %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct message to %s"
|
|
#~ msgstr "Direktnachricht an %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New direct message"
|
|
#~ msgstr "Neue Direktnachricht"
|
|
|
|
#~ msgid "This action is not supported on protected accounts."
|
|
#~ msgstr "Diese Aktion wird für geschützte Accounts nicht unterstützt."
|
|
|
|
#~ msgid "Quote"
|
|
#~ msgstr "Zitat"
|
|
|
|
#~ msgid "Add your comment to the tweet"
|
|
#~ msgstr "Gib deinen Kommentar ein."
|
|
|
|
#~ msgid "User details"
|
|
#~ msgstr "Benutzerdetails"
|
|
|
|
#~ msgid "MMM D, YYYY. H:m"
|
|
#~ msgstr "dddd, D. MMMM YYYY, H:m"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no coordinates in this tweet"
|
|
#~ msgstr "Dieser Tweet hat keine Koordinaten."
|
|
|
|
#~ msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Umwandeln der Koordinaten. Bitte versuche es später erneut."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid buffer"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Ansicht"
|
|
|
|
#~ msgid "{0} new direct messages."
|
|
#~ msgstr "{0} neue Direktnachrichten."
|
|
|
|
#~ msgid "This action is not supported in the buffer yet."
|
|
#~ msgstr "Diese Aktion ist in der Ansicht noch nicht verfügbar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Getting more items cannot be done "
|
|
#~ "in this buffer. Use the direct "
|
|
#~ "messages buffer instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Abrufen weiterer Einträge ist in "
|
|
#~ "dieser Ansicht nicht möglich. Bitte "
|
|
#~ "verwende stattdessen die Direktnachrichten-"
|
|
#~ "Ansicht."
|
|
|
|
#~ msgid "Mention"
|
|
#~ msgstr "Erwähnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Mention to %s"
|
|
#~ msgstr "Erwähnung an %s"
|
|
|
|
#~ msgid "{0} new followers."
|
|
#~ msgstr "{0} neue Folger."
|
|
|
|
#~ msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
|
|
#~ msgstr "Diese Aktion ist in der Ansicht (noch) nicht verfügbar."
|
|
|
|
#~ msgid "&Retweet"
|
|
#~ msgstr "&Retweet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Like"
|
|
#~ msgstr "Gefä&llt mir"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unlike"
|
|
#~ msgstr "\"Gefällt mir\" &entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "View &address"
|
|
#~ msgstr "&Adresse abrufen"
|
|
|
|
#~ msgid "&View lists"
|
|
#~ msgstr "Listen &anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "View likes"
|
|
#~ msgstr "Likes anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Likes timelines"
|
|
#~ msgstr "Likes-Zeitleisten"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers timelines"
|
|
#~ msgstr "Folger-Zeitleisten"
|
|
|
|
#~ msgid "Following timelines"
|
|
#~ msgstr "Freunde-Zeitleisten"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
#~ msgstr "Listen"
|
|
|
|
#~ msgid "List for {}"
|
|
#~ msgstr "Liste für {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
|
|
#~ msgstr "Filter können für diese Ansicht nicht angewendet werden"
|
|
|
|
#~ msgid "View item"
|
|
#~ msgstr "Eintrag anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask"
|
|
#~ msgstr "Fragen"
|
|
|
|
#~ msgid "Retweet without comments"
|
|
#~ msgstr "Retweet ohne Kommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Retweet with comments"
|
|
#~ msgstr "Retweet mit Kommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit template for tweets. Current template: {}"
|
|
#~ msgstr "Tweet-Vorlage bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}"
|
|
#~ msgstr "Direktnachrichten-Vorlage bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vorlage für gesendete Direktnachrichten "
|
|
#~ "bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}"
|
|
|
|
#~ msgid "User has been suspended"
|
|
#~ msgstr "Benutzer wurde gesperrt"
|
|
|
|
#~ msgid "Information for %s"
|
|
#~ msgstr "Informationen über %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Discarded"
|
|
#~ msgstr "Verworfen"
|
|
|
|
#~ msgid "Username: @%s\n"
|
|
#~ msgstr "Benutzername: @%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Name: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Name: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Location: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ort: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "URL: %s\n"
|
|
#~ msgstr "URL: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bio: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Bio: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ja"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Nein"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Geschützt: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Relationship: "
|
|
#~ msgstr "Beziehung "
|
|
|
|
#~ msgid "You follow {0}. "
|
|
#~ msgstr "Du folgst {0}. "
|
|
|
|
#~ msgid "{0} is following you."
|
|
#~ msgstr "{0} folgt dir."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Followers: %s\n"
|
|
#~ " Friends: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Folger: %s\n"
|
|
#~ " Freunde: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Verified: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Bestätigt: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Tweets: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Tweets: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Likes: %s"
|
|
#~ msgstr "Likes: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "You can't ignore direct messages"
|
|
#~ msgstr "Du kannst keine Direktnachrichten ignorieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Attaching..."
|
|
#~ msgstr "Wird angehängt..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
#~ msgstr "Pause"
|
|
|
|
#~ msgid "&Resume"
|
|
#~ msgstr "&Fortsetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Resume"
|
|
#~ msgstr "Fortsetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pause"
|
|
#~ msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#~ msgid "&Stop"
|
|
#~ msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording"
|
|
#~ msgstr "Aufnahme"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopped"
|
|
#~ msgstr "Beendet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Record"
|
|
#~ msgstr "&Aufnehmen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Play"
|
|
#~ msgstr "Abs&pielen"
|
|
|
|
#~ msgid "Recoding audio..."
|
|
#~ msgstr "Wandle Audio..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error in file upload: {0}"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Datei-Upload: {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "Transferred"
|
|
#~ msgstr "Übertragen"
|
|
|
|
#~ msgid "Total file size"
|
|
#~ msgstr "Gesamtgröße"
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer rate"
|
|
#~ msgstr "Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Time left"
|
|
#~ msgstr "Verbleibende Zeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach audio"
|
|
#~ msgstr "Audio anhängen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add an existing file"
|
|
#~ msgstr "Bestehende Datei an&hängen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Discard"
|
|
#~ msgstr "&Verwerfen"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload to"
|
|
#~ msgstr "Hochladen auf"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach"
|
|
#~ msgstr "Anhängen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "Abbre&chen"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
|
#~ msgstr "Audiodateien (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
|
|
|
|
#~ msgid "You have to start writing"
|
|
#~ msgstr "Du musst mit dem Schreiben beginnen."
|
|
|
|
#~ msgid "There are no results in your users database"
|
|
#~ msgstr "Keine Ergebnisse in deiner Benutzerdatenbank."
|
|
|
|
#~ msgid "Autocompletion only works for users."
|
|
#~ msgstr "Auto-Vervollständigung funktioniert nur für Benutzer."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Updating database... You can close this"
|
|
#~ " window now. A message will tell "
|
|
#~ "you when the process finishes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datenbank wird aktualisiert. Du kannst "
|
|
#~ "dieses Fenster nun schließen und "
|
|
#~ "erhältst eine Benachrichtigung, sobald der "
|
|
#~ "Vorgang abgeschlossen ist."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Autocompletion database"
|
|
#~ msgstr "Auto-Vervollständigungsdatenbank verwalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing {0} users database"
|
|
#~ msgstr "Bearbeiten der {0} Benutzerdatenbank"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#~ msgid "Add user"
|
|
#~ msgstr "Benutzer hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove user"
|
|
#~ msgstr "Benutzer entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter username"
|
|
#~ msgstr "Twitter-Benutzername"
|
|
|
|
#~ msgid "Add user to database"
|
|
#~ msgstr "Benutzer zur Datenbank hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "The user does not exist"
|
|
#~ msgstr "Der Benutzer existiert nicht."
|
|
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
#~ msgstr "Fehler!"
|
|
|
|
#~ msgid "Autocomplete users' settings"
|
|
#~ msgstr "Auto-Vervollständigungs-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add followers to database"
|
|
#~ msgstr "Folger zur Datenbank hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add friends to database"
|
|
#~ msgstr "Freunde zur Datenbank hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Updating autocompletion database"
|
|
#~ msgstr "Auto-Vervollständigungsdatenbank aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This process will retrieve the users "
|
|
#~ "you selected from Twitter, and add "
|
|
#~ "them to the user autocomplete database."
|
|
#~ " Please note that if there are "
|
|
#~ "many users or you have tried to"
|
|
#~ " perform this action less than 15 "
|
|
#~ "minutes ago, TWBlue may reach a "
|
|
#~ "limit in Twitter API calls when "
|
|
#~ "trying to load the users into the"
|
|
#~ " database. If this happens, we will"
|
|
#~ " show you an error, in which "
|
|
#~ "case you will have to try this "
|
|
#~ "process again in a few minutes. If"
|
|
#~ " this process ends with no error, "
|
|
#~ "you will be redirected back to the"
|
|
#~ " account settings dialog. Do you want"
|
|
#~ " to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieser Vorgang wird die von dir "
|
|
#~ "gewählten Benutzer auf Twitter abrufen "
|
|
#~ "und sie in die Autovervollständigungs-"
|
|
#~ "Datenbank aufnehmen. Bitte beachte, dass "
|
|
#~ "es hierbei zur Überschreitung von "
|
|
#~ "Twitters API-Begrenzungen kommen kann, "
|
|
#~ "etwa bei sehr vielen Nutzern oder "
|
|
#~ "wenn dieser Vorgang innerhalb der "
|
|
#~ "letzten 15 Minuten bereits ausgeführt "
|
|
#~ "wurde. In diesem Fall wird eine "
|
|
#~ "Fehlermeldung angezeigt und du kannst es"
|
|
#~ " in einigen Minuten erneut versuchen. "
|
|
#~ "Bei erfolgreichem Abschluss wirst du in"
|
|
#~ " die Account-Einstellungen weitergeleitet. "
|
|
#~ "Möchtest du fortfahren?"
|
|
|
|
#~ msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
|
|
#~ msgstr "TWBlue hat die Benutzer erfolgreich importiert."
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#~ msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler beim Hinzufügen der Twitter-"
|
|
#~ "Benutzer. Bitte warte 15 Minuten und "
|
|
#~ "versuche es erneut."
|
|
|
|
#~ msgid "New tweet"
|
|
#~ msgstr "Neuer Tweet"
|
|
|
|
#~ msgid "Retweet"
|
|
#~ msgstr "Retweet"
|
|
|
|
#~ msgid "Like a tweet"
|
|
#~ msgstr "Für einen Tweet \"gefällt mir\" abgeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Like/unlike a tweet"
|
|
#~ msgstr "\"Gefällt mir\" hinzufügen/entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlike a tweet"
|
|
#~ msgstr "\"Gefällt mir\" entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "See user details"
|
|
#~ msgstr "Benutzerdetails anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show tweet"
|
|
#~ msgstr "Tweet anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Interact with the currently focused tweet."
|
|
#~ msgstr "Interagiert mit dem momentan fokussierten Tweet."
|
|
|
|
#~ msgid "View in Twitter"
|
|
#~ msgstr "Auf Twitter anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit profile"
|
|
#~ msgstr "Profil bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete a tweet or direct message"
|
|
#~ msgstr "Tweet oder Direktnachricht löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to list"
|
|
#~ msgstr "Zur Liste hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove from list"
|
|
#~ msgstr "Aus Liste entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Search on twitter"
|
|
#~ msgstr "Auf Twitter suchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show lists for a specified user"
|
|
#~ msgstr "Zeigt Listen für einen bestimmten Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "Get geolocation"
|
|
#~ msgstr "Ort abrufen"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
|
|
#~ msgstr "Den Standort eines Tweets als Dialog anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a trending topics buffer"
|
|
#~ msgstr "Eine Trends-Ansicht erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Opens the list manager, which allows "
|
|
#~ "you to create, edit, delete and "
|
|
#~ "open lists in buffers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Öffnet die Listenverwaltung, in welcher "
|
|
#~ "Listen erstellt, bearbeitet sowie Zeitleisten"
|
|
#~ " für sie geöffnet werden können."
|
|
|
|
#~ msgid "Opens the list manager"
|
|
#~ msgstr "Öffnet die Listenverwaltung"
|
|
|
|
#~ msgid "{account_name} (Twitter)"
|
|
#~ msgstr "{account_name} (Twitter)"
|
|
|
|
#~ msgid "Twitter"
|
|
#~ msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The request to authorize your Twitter"
|
|
#~ " account will be opened in your "
|
|
#~ "browser. You only need to do this"
|
|
#~ " once. Would you like to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Anfrage zur benötigten Twitter-"
|
|
#~ "Autorisierung wird in deinem Browser "
|
|
#~ "geöffnet und muss nur einmal "
|
|
#~ "durchgeführt werden. Möchtest du fortfahren?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "TWBlue is unable to authenticate the "
|
|
#~ "account for {} in Twitter. It "
|
|
#~ "might be due to an invalid or "
|
|
#~ "expired token, revoqued access to the"
|
|
#~ " application, or after an account "
|
|
#~ "reactivation. Please remove the account "
|
|
#~ "manually from your Twitter sessions in"
|
|
#~ " order to stop seeing this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "TWBlue kann den Account für {} "
|
|
#~ "nicht in Twitter authentisieren. Dies "
|
|
#~ "kann durch einen ungültigen oder "
|
|
#~ "veralteten Token ausgelöst werden, "
|
|
#~ "widerrufener App-Zugriff oder nach einer"
|
|
#~ " Account-Reaktivierung. Bitte entferne den"
|
|
#~ " Account manuell aus der "
|
|
#~ "Sitzungsverwaltung, um diesen Fehler nicht "
|
|
#~ "mehr anzuzeigen."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication error for session {}"
|
|
#~ msgstr "Authentisierungsfehler für Sitzung {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Dm to %s "
|
|
#~ msgstr "DM an %s"
|
|
|
|
#~ msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
|
|
#~ msgstr "{0}. Zitierter Tweet von @{1}: {2}"
|
|
|
|
#~ msgid "Unavailable"
|
|
#~ msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, "
|
|
#~ "%s tweets. Last tweeted %s. Joined "
|
|
#~ "Twitter %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s (@%s). %s Folger, %s Freunde, "
|
|
#~ "%s Tweets. Letzter Tweet: %s. Trat "
|
|
#~ "Twitter %s bei."
|
|
|
|
#~ msgid "No description available"
|
|
#~ msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
|
|
|
|
#~ msgid "private"
|
|
#~ msgstr "Privat"
|
|
|
|
#~ msgid "public"
|
|
#~ msgstr "Öffentlich"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter your PIN code here"
|
|
#~ msgstr "Gib hier deinen Pin-Code ein"
|
|
|
|
#~ msgid "Authorising account..."
|
|
#~ msgstr "Autorisiere Account..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We could not authorice your Twitter "
|
|
#~ "account to be used in TWBlue. This"
|
|
#~ " might be caused due to an "
|
|
#~ "incorrect verification code. Please try "
|
|
#~ "to add the session again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dein Twitter-Account konnte nicht für"
|
|
#~ " TWBlue autorisiert werden. Möglicherweise "
|
|
#~ "war der Bestädigungs-Code nicht korrekt."
|
|
#~ " Bitte versuche die Sitzung erneut zu"
|
|
#~ " erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "%s failed. Reason: %s"
|
|
#~ msgstr "%s fehlgeschlagen. Grund: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted account"
|
|
#~ msgstr "Gelöschter Account"
|
|
|
|
#~ msgid "$sender_display_name, $text $date"
|
|
#~ msgstr "$sender_display_name, $text $date"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$display_name (@$screen_name). $followers followers,"
|
|
#~ " $following following, $tweets tweets. "
|
|
#~ "Joined Twitter $created_at."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$display_name (@$screen_name). $followers Folger,"
|
|
#~ " folgt $following, $tweets Tweets. Trat "
|
|
#~ "Twitter $created_at bei."
|
|
|
|
#~ msgid "Image description: {}."
|
|
#~ msgstr "Bildbeschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "RT @{}: {} Quote from @{}: {}"
|
|
#~ msgstr "{0}. Zitierter Tweet von @{1}: {2}"
|
|
|
|
#~ msgid "RT @{}: {}"
|
|
#~ msgstr "Geteilt von @{}: {}"
|
|
|
|
#~ msgid "{} Quote from @{}: {}"
|
|
#~ msgstr "Geteilt von @{}: {}"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
|
|
#~ msgstr "Sorry, du bist nicht berechtigt diesen Status zu sehen."
|
|
|
|
#~ msgid "Error {0}"
|
|
#~ msgstr "Fehler {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}"
|
|
#~ msgstr "{user_1}, {user_2} und {all_users} weitere: {text}"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This retweet is over 140 characters. "
|
|
#~ "Would you like to post it as "
|
|
#~ "a mention to the poster with your"
|
|
#~ " comments and a link to the "
|
|
#~ "original tweet?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieser Retweet ist länger als 140 "
|
|
#~ "Zeichen. Möchtest du ihn mit deinem "
|
|
#~ "Kommentar als Erwähnung an den Verfasser"
|
|
#~ " und mit einem Link zum Original-"
|
|
#~ "Tweet senden?"
|
|
|
|
#~ msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
|
|
#~ msgstr "Möchtest du einen Kommentar hinzufügen?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you really want to delete this"
|
|
#~ " tweet? It will be deleted from "
|
|
#~ "Twitter as well."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Möchtest du diesen Tweet wirklich "
|
|
#~ "löschen? Er wird auch auf Twitter "
|
|
#~ "gelöscht."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the client : "
|
|
#~ msgstr "Gib den Namen des Clients ein: "
|
|
|
|
#~ msgid "Add client"
|
|
#~ msgstr "Client hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieser Benutzer hat keine Tweets, du "
|
|
#~ "kannst daher keine Zeitleiste öffnen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a protected Twitter user, "
|
|
#~ "which means you can't open a "
|
|
#~ "timeline using the Streaming API. The"
|
|
#~ " user's tweets will not update due"
|
|
#~ " to a twitter policy. Do you "
|
|
#~ "want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies ist ein geschützter Twitter-Nutzer,"
|
|
#~ " daher kannst du keine Zeitleiste "
|
|
#~ "über die Streaming-API öffnen. Die "
|
|
#~ "Tweets des Nutzers werden nicht "
|
|
#~ "automatisch aktualisiert. Möchtest du "
|
|
#~ "fortfahren?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a protected user account, "
|
|
#~ "you need to follow this user to"
|
|
#~ " view their tweets or likes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies ist ein geschützter Nutzer-Account."
|
|
#~ " Du musst diesem Nutzer erst folgen,"
|
|
#~ " um Tweets und Likes sehen zu "
|
|
#~ "können."
|
|
|
|
#~ msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieser Benutzer hat keine Tweets, {0}"
|
|
#~ " kann daher keine Zeitleiste erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieser Benutzer hat keine Favoriten. {0}"
|
|
#~ " kann daher keine Zeitleiste erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieser Benutzer hat keine Tweets, {0}"
|
|
#~ " kann daher keine Zeitleiste erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieser Benutzer hat keine Freunde, {0}"
|
|
#~ " kann daher keine Zeitleiste erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Geolocation data: {0}"
|
|
#~ msgstr "Ortsangaben: {0}"
|
|
|
|
#~ msgid "Geo data for this tweet"
|
|
#~ msgstr "Geo-Daten für diesen Tweet"
|
|
|
|
#~ msgid "You have been blocked from viewing this content"
|
|
#~ msgstr "Die Darstellung dieses Inhalts wurde für dich blockiert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have been blocked from viewing "
|
|
#~ "someone's content. In order to avoid "
|
|
#~ "conflicts with the full session, TWBlue"
|
|
#~ " will remove the affected timeline."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du wurdest für die Anzeige der "
|
|
#~ "Inhalte eines Benutzers blockiert. Um "
|
|
#~ "Konflikte mit der gerade laufenden "
|
|
#~ "Sitzung zu vermeiden, wird TWBlue die"
|
|
#~ " betreffende Zeitleiste entfernen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "TWBlue cannot load this timeline because"
|
|
#~ " the user has been suspended from "
|
|
#~ "Twitter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "TWBlue kann diese Zeitleiste nicht "
|
|
#~ "laden, da der Benutzer von Twitter "
|
|
#~ "gesperrt wurde."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete this filter?"
|
|
#~ msgstr "Möchtest du diesen Filter wirklich löschen?"
|
|
|
|
#~ msgid "This filter already exists. Please use a different title"
|
|
#~ msgstr "Dieser Filter ist bereits vorhanden. Bitte verwende einen anderen Titel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show direct message"
|
|
#~ msgstr "Direktnachricht an&zeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show event"
|
|
#~ msgstr "Ereignis an&zeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct &message"
|
|
#~ msgstr "Direkt&nachricht"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show user"
|
|
#~ msgstr "Benutzer an&zeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Search topic"
|
|
#~ msgstr "Thema suchen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tweet about this trend"
|
|
#~ msgstr "Über diesen &Trend twittern"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show item"
|
|
#~ msgstr "Eintrag an&zeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Update &profile"
|
|
#~ msgstr "&Profil aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Event"
|
|
#~ msgstr "Ereignis"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove event"
|
|
#~ msgstr "Ereignis entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Trending topic"
|
|
#~ msgstr "Trends"
|
|
|
|
#~ msgid "Tweet about this trend"
|
|
#~ msgstr "Über diesen Trend twittern"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Scan account and add friends and "
|
|
#~ "followers to the user autocompletion "
|
|
#~ "database"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Account scannen und Freunde und Folger"
|
|
#~ " zur Autovervollständigungs-Datenbank hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will"
|
|
#~ " be shown at the beginning while "
|
|
#~ "the oldest at the end"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umgekehrte Ansicht: Neueste Tweets werden "
|
|
#~ "am Anfang der Liste angezeigt, die "
|
|
#~ "ältesten am Ende"
|
|
|
|
#~ msgid "Retweet mode"
|
|
#~ msgstr "Retweet-Modus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Load cache for tweets in memory "
|
|
#~ "(much faster in big datasets but "
|
|
#~ "requires more RAM)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tweets im Speicher zwischenlagern (sorgt "
|
|
#~ "für verbesserte Geschwindigkeit bei großen "
|
|
#~ "Datenmengen, erhöht jedoch die RAM-"
|
|
#~ "Nutzung)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignored clients"
|
|
#~ msgstr "Ignorierte Clients"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove client"
|
|
#~ msgstr "Client entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicate audio tweets with sound"
|
|
#~ msgstr "Klang bei Audio-Tweets abspielen"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicate geotweets with sound"
|
|
#~ msgstr "Klang bei Geo-Tweets abspielen"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicate tweets containing images with sound"
|
|
#~ msgstr "Klang bei Tweets mit Bildern abspielen"
|
|
|
|
#~ msgid "API Key for SndUp"
|
|
#~ msgstr "API-Schlüssel für SndUp"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a filter for this buffer"
|
|
#~ msgstr "Einen Filter für diese Ansicht erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter title"
|
|
#~ msgstr "Filter-Titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter by word"
|
|
#~ msgstr "Wortfilter"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
|
|
#~ msgstr "Tweets ignorieren, die das folgende Wort enthalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore tweets without the following word"
|
|
#~ msgstr "Tweets ignorieren, die das folgende Wort nicht enthalten"
|
|
|
|
#~ msgid "word"
|
|
#~ msgstr "Wort"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow retweets"
|
|
#~ msgstr "Retweets erlauben"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow quoted tweets"
|
|
#~ msgstr "Erlaube zitierte Tweets"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow replies"
|
|
#~ msgstr "Antworten erlauben"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this term as a regular expression"
|
|
#~ msgstr "Diesen Begriff als regulären Ausdruck verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter by language"
|
|
#~ msgstr "Nach Sprache Filtern"
|
|
|
|
#~ msgid "Load tweets in the following languages"
|
|
#~ msgstr "Tweets in folgenden Sprachen laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore tweets in the following languages"
|
|
#~ msgstr "Tweets in folgenden Sprachen ignorieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't filter by language"
|
|
#~ msgstr "Nicht nach Sprache filtern"
|
|
|
|
#~ msgid "Supported languages"
|
|
#~ msgstr "Unterstützte Sprachen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add selected language to filter"
|
|
#~ msgstr "Gewählte Sprache dem Filter hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected languages"
|
|
#~ msgstr "Gewählte Sprachen"
|
|
|
|
#~ msgid "You must define a name for the filter before creating it."
|
|
#~ msgstr "Du musst vor dem Erstellen eines Filters einen namen festlegen."
|
|
|
|
#~ msgid "Missing filter name"
|
|
#~ msgstr "Fehlender Filtername"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage filters"
|
|
#~ msgstr "Filter verwalten"
|
|
|
|
#~ msgid "Filters"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists manager"
|
|
#~ msgstr "Listenverwaltung"
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
#~ msgstr "Liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
#~ msgstr "Eigentümer"
|
|
|
|
#~ msgid "Members"
|
|
#~ msgstr "Mitglieder"
|
|
|
|
#~ msgid "mode"
|
|
#~ msgstr "Modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new list"
|
|
#~ msgstr "Neue Liste erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in buffer"
|
|
#~ msgstr "In Ansicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewing lists for %s"
|
|
#~ msgstr "Zeige Liste für %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscribe"
|
|
#~ msgstr "Abonnieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsubscribe"
|
|
#~ msgstr "Kündigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Name (20 characters maximun)"
|
|
#~ msgstr "Name (maximal 20 Zeichen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode"
|
|
#~ msgstr "Modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Private"
|
|
#~ msgstr "Privat"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing the list %s"
|
|
#~ msgstr "Bearbeite Liste %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a list to add the user"
|
|
#~ msgstr "Wähle eine Liste zum Hinzufügen des Benutzers."
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a list to remove the user"
|
|
#~ msgstr "Wähle eine Liste zum Entfernen des Benutzers."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete this list?"
|
|
#~ msgstr "Möchtest du diese Liste wirklich löschen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Search on Twitter"
|
|
#~ msgstr "Auf Twitter suchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Tweets"
|
|
#~ msgstr "Tweets"
|
|
|
|
#~ msgid "&Language for results: "
|
|
#~ msgstr "&Sprache für Ergebnisse: "
|
|
|
|
#~ msgid "any"
|
|
#~ msgstr "jede"
|
|
|
|
#~ msgid "Results &type: "
|
|
#~ msgstr "Ergebnis&typ: "
|
|
|
|
#~ msgid "Mixed"
|
|
#~ msgstr "Gemischt"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent"
|
|
#~ msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#~ msgid "Popular"
|
|
#~ msgstr "Beliebt"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Details"
|
|
|
|
#~ msgid "&Go to URL"
|
|
#~ msgstr "&Gehe zu URL"
|
|
|
|
#~ msgid "View trending topics"
|
|
#~ msgstr "Trends anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Trending topics by"
|
|
#~ msgstr "Trends nach"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "Land"
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
#~ msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Location"
|
|
#~ msgstr "&Ort"
|
|
|
|
#~ msgid "Update your profile"
|
|
#~ msgstr "Aktualisiere dein Profil"
|
|
|
|
#~ msgid "&Name (50 characters maximum)"
|
|
#~ msgstr "&Name (maximal 50 Zeichen)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Website"
|
|
#~ msgstr "&Webseite"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bio (160 characters maximum)"
|
|
#~ msgstr "&Bio (maximal 160 Zeichen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload a &picture"
|
|
#~ msgstr "Ein Bild &hochladen"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload a picture"
|
|
#~ msgstr "Ein Bild hochladen"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard image"
|
|
#~ msgstr "Bild verwerfen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Report as spam"
|
|
#~ msgstr "Als &Spam melden"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore tweets from this client"
|
|
#~ msgstr "Tweets dieses Clients &ignorieren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tweets"
|
|
#~ msgstr "&Tweets"
|
|
|
|
#~ msgid "&Likes"
|
|
#~ msgstr "&Likes"
|
|
|
|
#~ msgid "F&riends"
|
|
#~ msgstr "F&reunde"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete attachment"
|
|
#~ msgstr "Anhang löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Added Tweets"
|
|
#~ msgstr "Hinzugefügte Tweets"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete tweet"
|
|
#~ msgstr "Tweet löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "A&dd..."
|
|
#~ msgstr "Hin&zufügen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add t&weet"
|
|
#~ msgstr "T&weet hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Attach audio..."
|
|
#~ msgstr "&Audio anhängen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sen&d"
|
|
#~ msgstr "Sen&den"
|
|
|
|
#~ msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4"
|
|
#~ msgstr "Videodateien (*.mp4)|*.mp4"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to add more "
|
|
#~ "attachments. Please make sure your tweet"
|
|
#~ " complies with Twitter'S attachment rules."
|
|
#~ " You can add only one video or"
|
|
#~ " GIF in every tweet, and a "
|
|
#~ "maximum of 4 photos."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Weitere Anhänge können nicht hinzugefügt "
|
|
#~ "werden. Bitte stelle sicher, dass dein"
|
|
#~ " Tweet den Twitter-Regeln für Anhänge"
|
|
#~ " entspricht. Du kannst nur ein Video"
|
|
#~ " oder Gif pro Tweet senden, und "
|
|
#~ "maximal 4 Fotos."
|
|
|
|
#~ msgid "&Mention to all"
|
|
#~ msgstr "Alle er&wähnen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Recipient"
|
|
#~ msgstr "Empfänge&r"
|
|
|
|
#~ msgid "Tweet - %i characters "
|
|
#~ msgstr "Tweet - %i Zeichen "
|
|
|
|
#~ msgid "Retweets: "
|
|
#~ msgstr "Retweets: "
|
|
|
|
#~ msgid "Likes: "
|
|
#~ msgstr "Likes: "
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Item"
|
|
#~ msgstr "Eintrag"
|
|
|
|
#~ msgid "&Expand URL"
|
|
#~ msgstr "URL &expandieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Participation time (in days)"
|
|
#~ msgstr "Teilnahmezeitraum (in Tagen)"
|
|
|