2023-06-04 00:56:16 +00:00

4094 lines
103 KiB
Plaintext

# Steffen Schultz <steffenschultz@mailbox.org>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: manuel@manuelcortez.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-04 00:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-14 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Steffen Schultz <steffenschultz@mailbox.org>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: German "
"<https://weblate.mcvsoftware.com/projects/twblue/twblue/de/>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: languageHandler.py:61
msgctxt "languageName"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisch"
#: languageHandler.py:62
msgctxt "languageName"
msgid "Aragonese"
msgstr "Aragonesisch"
#: languageHandler.py:63
msgctxt "languageName"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: languageHandler.py:64
msgctxt "languageName"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: languageHandler.py:65
msgctxt "languageName"
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: languageHandler.py:66
msgctxt "languageName"
msgid "italian"
msgstr "Italienisch"
#: languageHandler.py:67
msgctxt "languageName"
msgid "Turkey"
msgstr "Türkisch"
#: languageHandler.py:68
msgctxt "languageName"
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: languageHandler.py:69
msgctxt "languageName"
msgid "Catala"
msgstr "Katalanisch"
#: languageHandler.py:70
msgctxt "languageName"
msgid "Vasque"
msgstr "Baskisch"
#: languageHandler.py:71
msgctxt "languageName"
msgid "polish"
msgstr "Polnisch"
#: languageHandler.py:72
msgctxt "languageName"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: languageHandler.py:73
msgctxt "languageName"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalesisch"
#: languageHandler.py:74
msgctxt "languageName"
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisch (Latein)"
#: languageHandler.py:75
msgctxt "languageName"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "Benutzerstandard"
#: main.py:107
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
#: main.py:120
msgid ""
"{0} is already running. Close the other instance before starting this "
"one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}."
" If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
"{0} läuft bereits. Beende die laufende Instanz, bevor du diese hier "
"ausführst. Falls du dir sicher bist, dass {0} nicht ausgeführt wird, "
"versuche, die Datei unter {1} zu löschen. Bei Problemen wende dich an die"
" {0}-Entwickler."
#: sound.py:148
msgid "Playing..."
msgstr "Abspielen..."
#: sound.py:161
msgid "Stopped."
msgstr "Angehalten."
#: controller/mainController.py:255
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: controller/mainController.py:363 controller/mainController.py:644
#: controller/mainController.py:663 controller/mainController.py:682
#: controller/mainController.py:701
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or "
"previous session shortcut."
msgstr ""
"Derzeit ist keine Sitzung im Fokus. Bitte benutze die Tastenkombinationen"
" vorherige und nächste Sitzung, um eine Sitzung zu fokussieren."
#: controller/mainController.py:367
msgid "Empty buffer."
msgstr "Leere Ansicht."
#: controller/mainController.py:374
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} nicht gefunden."
#: controller/mainController.py:692 controller/mainController.py:711
#, python-format
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s von %s"
#: controller/mainController.py:694 controller/mainController.py:713
#: controller/mainController.py:741 controller/mainController.py:769
#, python-format
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Leer"
#: controller/mainController.py:729 controller/mainController.py:733
#: controller/mainController.py:757
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Dieser Account ist nicht bei Twitter eingeloggt."
#: controller/mainController.py:739 controller/mainController.py:767
#, python-format
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s von %s"
#: controller/mainController.py:761
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Dieser Account ist nicht bei Twitter eingeloggt."
#: controller/mainController.py:893 controller/mainController.py:909
msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
msgstr ""
"Bei der Verbindung zum Server ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche "
"es später erneut."
#: controller/mainController.py:940
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht aktiv."
#: controller/mainController.py:943
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht deaktiviert."
#: controller/mainController.py:950
msgid "Session mute on"
msgstr "Sitzung stummgeschaltet"
#: controller/mainController.py:953
msgid "Session mute off"
msgstr "Sitzung nicht stummgeschaltet"
#: controller/mainController.py:962
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Stummschaltung ein"
#: controller/mainController.py:965
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Stummschaltung aus"
#: controller/mainController.py:982
msgid "Copied"
msgstr "Kopiert"
#: controller/mainController.py:1002
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Ansicht kann nicht aktualisiert werden."
#: controller/mainController.py:1004
msgid "Updating buffer..."
msgstr "Aktualisiere Ansicht..."
#: controller/mainController.py:1007
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "{0} Einträge abgerufen"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:122 controller/mainController.py:1011
#: controller/mastodon/handler.py:91 controller/mastodon/handler.py:192
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Zeitleiste für {}"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:93 controller/mainController.py:1013
#: controller/mastodon/handler.py:93 controller/mastodon/handler.py:203
msgid "Followers for {}"
msgstr "Folger von {}"
#: controller/mainController.py:1015
msgid "Friends for {}"
msgstr "Freunde von {}"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:95 controller/mainController.py:1017
#: controller/mastodon/handler.py:95 controller/mastodon/handler.py:214
msgid "Following for {}"
msgstr "Folger von {}"
#: controller/messages.py:20
msgid "Translated"
msgstr "Übersetzt"
#: controller/settings.py:66
msgid "System default"
msgstr "Systemstandard"
#: controller/settings.py:66
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v4"
msgstr "SOCKS v4"
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v4 with DNS support"
msgstr "SOCKS v4 mit DNS-Unterstützung"
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v5"
msgstr "SOCKS v5"
#: controller/settings.py:66
msgid "SOCKS v5 with DNS support"
msgstr "SOCKS v5 mit DNS-Unterstützung"
#: controller/userAlias.py:31
msgid "Edit alias for {}"
msgstr "Alias für {} bearbeiten"
#: controller/buffers/base/base.py:91
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:231
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Diese Aktion ist in dieser Ansicht nicht verfügbar."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:63
#: controller/mastodon/settings.py:193
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:65
#: controller/mastodon/settings.py:194
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:67
#: controller/mastodon/settings.py:195
msgid "Federated"
msgstr "Föderiert"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:69
#: controller/mastodon/settings.py:196
msgid "Mentions"
msgstr "Erwähnungen"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:77
#: controller/mastodon/settings.py:200
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:71
msgid "Direct messages"
msgstr "Direktnachrichten"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:73
#: controller/mastodon/settings.py:198
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:75
#: controller/mastodon/settings.py:199
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:79
#: controller/mastodon/settings.py:201
msgid "Followers"
msgstr "Folger"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:81
#: controller/mastodon/settings.py:202
msgid "Following"
msgstr "Folge ich"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:85
#: controller/mastodon/settings.py:203
msgid "Blocked users"
msgstr "Blockierte Benutzer"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:83
#: controller/mastodon/settings.py:204
msgid "Muted users"
msgstr "Stummgeschaltete Benutzer"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:52 controller/mastodon/handler.py:87
#: controller/mastodon/settings.py:205
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:58
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "{username}s Zeitleiste"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:60
msgid "{username}'s followers"
msgstr "{username}s Folger"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:62
msgid "{username}'s following"
msgstr "{username} folgt"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:64
msgid "Unknown buffer"
msgstr "Unbekannte Ansicht"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:67
#: controller/buffers/mastodon/base.py:606 wxUI/buffers/mastodon/base.py:24
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:24
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:22 wxUI/buffers/mastodon/user.py:18
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:4
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:174 wxUI/sysTrayIcon.py:35
msgid "Post"
msgstr "Beitrag"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:68
#: controller/buffers/mastodon/base.py:607
msgid "Write your post here"
msgstr "Gib deinen Beitrag hier ein"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:138
msgid "New post in {0}"
msgstr "Neuer Beitrag in {0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:144
msgid "{0} new posts in {1}."
msgstr "{0} neue Beiträge in {1}."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:180
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:99
#: controller/buffers/mastodon/mentions.py:79
#: controller/buffers/mastodon/users.py:139
#, python-format
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s Einträge abgerufen"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:198
#: controller/buffers/mastodon/users.py:206
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Diese Ansicht ist keine Zeitleiste und kann nicht gelöscht werden."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:323
#: controller/buffers/mastodon/base.py:357
msgid "Conversation with {}"
msgstr "Unterhaltung mit {}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:324
#: controller/buffers/mastodon/base.py:358
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:175
#: controller/buffers/mastodon/users.py:52
msgid "Write your message here"
msgstr "Gib deine Nachricht hier ein"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:326
msgid "Reply to {}"
msgstr "Antwort an {}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:327
msgid "Write your reply here"
msgstr "Gib deine Antwort hier ein"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:383
#, fuzzy
msgid "This action is not supported on conversations."
msgstr "Diese Aktion wird für Unterhaltungsbeiträge nicht unterstützt."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:448
msgid "Opening URL..."
msgstr "URL wird geöffnet..."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:461
msgid "You can delete only your own posts."
msgstr "Du kannst nur deine eigenen Beiträge löschen."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:487
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr "Eintrag wird im Browser geöffnet..."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:494
#: controller/buffers/mastodon/base.py:512
msgid "Adding to favorites..."
msgstr "Wird den Favoriten hinzugefügt..."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:500
#: controller/buffers/mastodon/base.py:514
msgid "Removing from favorites..."
msgstr "Wird aus Favoriten entfernt..."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:509
#: controller/buffers/mastodon/base.py:523
#: controller/buffers/mastodon/base.py:536
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:207
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Kein Status mit dieser ID gefunden."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:526
msgid "Adding to bookmarks..."
msgstr "Wird den Lesezeichen hinzugefügt..."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:528
msgid "Removing from bookmarks..."
msgstr "Wird aus Lesezeichen entfernt..."
#: controller/buffers/mastodon/base.py:550
msgid "Picture {0}"
msgstr "Bild {0}"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:551
msgid "Select the picture"
msgstr "Wähle das Bild"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:574
msgid "Unable to extract text"
msgstr "Kann keinen Text extrahieren"
#: controller/buffers/mastodon/base.py:576
msgid "OCR Result"
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:588
msgid "this poll no longer exists."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:591
msgid "This poll has already expired."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:594
msgid "You have already voted on this poll."
msgstr ""
#: controller/buffers/mastodon/base.py:603
#, fuzzy
msgid "Sending vote..."
msgstr "Wird den Favoriten hinzugefügt..."
#: controller/buffers/mastodon/conversations.py:174
msgid "Reply to conversation with {}"
msgstr "Antwort auf Unterhaltung mit {}"
#: controller/buffers/mastodon/notifications.py:62
msgid "Notification dismissed."
msgstr "Benachrichtigung verworfen."
#: controller/buffers/mastodon/users.py:51
msgid "New conversation with {}"
msgstr "Neue Unterhaltung mit {}"
#: controller/buffers/mastodon/users.py:110
msgid "There are no more items in this buffer."
msgstr "Keine weiteren Einträge in dieser Ansicht."
#: controller/mastodon/handler.py:24 wxUI/dialogs/mastodon/search.py:10
#: wxUI/view.py:20
msgid "&Search"
msgstr "&Suche"
#: controller/mastodon/handler.py:26 wxUI/view.py:23
msgid "Manage user aliases"
msgstr "Benutzer-Aliase verwalten"
#: controller/mastodon/handler.py:28 controller/mastodon/handler.py:52
#: wxUI/view.py:31
msgid "&Post"
msgstr "&Beitrag"
#: controller/mastodon/handler.py:29 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:9
#: wxUI/view.py:32
msgid "Re&ply"
msgstr "Ant&worten"
#: controller/mastodon/handler.py:30 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:7
#: wxUI/view.py:33
msgid "&Boost"
msgstr "&Teilen"
#: controller/mastodon/handler.py:31 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:11
#: wxUI/view.py:34
msgid "&Add to favorites"
msgstr "Zu F&avoriten hinzufügen"
#: controller/mastodon/handler.py:32
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: controller/mastodon/handler.py:33 wxUI/view.py:36
msgid "&Show post"
msgstr "Beitrag &zeigen"
#: controller/mastodon/handler.py:34 wxUI/view.py:37
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Konversa&tion anzeigen"
#: controller/mastodon/handler.py:35 wxUI/view.py:38
msgid "Read text in picture"
msgstr "Text in Bild lesen"
#: controller/mastodon/handler.py:36 wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:25
#: wxUI/view.py:40
msgid "&Delete"
msgstr "Löschen"
#: controller/mastodon/handler.py:38 wxUI/view.py:44
msgid "&Actions..."
msgstr "&Aktionen..."
#: controller/mastodon/handler.py:39 wxUI/view.py:45
msgid "&View timeline..."
msgstr "&Zeitleiste anzeigen"
#: controller/mastodon/handler.py:40 wxUI/view.py:46
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Direktnachricht"
#: controller/mastodon/handler.py:41 wxUI/view.py:47
msgid "Add a&lias"
msgstr "A&lias hinzufügen"
#: controller/mastodon/handler.py:88
msgid "Timelines"
msgstr "Zeitleisten"
#: controller/mastodon/handler.py:100
msgid "Searches"
msgstr "Suchen"
#: controller/mastodon/handler.py:124
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Unterhaltung mit {0}"
#: controller/mastodon/handler.py:158
msgid "Search for {}"
msgstr "Suche nach {}"
#: controller/mastodon/handler.py:244
msgid "Add an user alias"
msgstr "Benutzer-Alias hinzufügen"
#: controller/mastodon/handler.py:256
msgid "Alias has been set correctly for {}."
msgstr "Alias korrekt festgelegt für {}."
#: controller/mastodon/messages.py:90
#, python-format
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s von %d Zeichen"
#: controller/mastodon/messages.py:214
msgid "Poll with {} options"
msgstr "Umfrage mit {} Optionen"
#: controller/mastodon/messages.py:238
msgid "Post from {}"
msgstr "Beitrag von {}"
#: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
msgid "Not listed"
msgstr "Nicht gelistet"
#: controller/mastodon/messages.py:242
msgid "followers only"
msgstr "Nur Folger"
#: controller/mastodon/messages.py:242 sessions/mastodon/templates.py:78
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
#: controller/mastodon/messages.py:249
msgid "Remote instance"
msgstr "Entfernte Instanz"
#: controller/mastodon/messages.py:272
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Link in Zwischenablage kopiert."
#: controller/mastodon/settings.py:81
#, python-format
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Account-Einstellungen für %s"
#: controller/mastodon/settings.py:91 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:55
msgid "Edit template for posts. Current template: {}"
msgstr "Vorlage für Beiträge bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}"
#: controller/mastodon/settings.py:100
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:57
msgid "Edit template for conversations. Current template: {}"
msgstr "Vorlage für Unterhaltungen bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}"
#: controller/mastodon/settings.py:109
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:59
msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
msgstr "Vorlage für Personen bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}"
#: controller/mastodon/settings.py:197
msgid "Direct Messages"
msgstr "Direktnachrichten"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Audio-Tweet"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Benutzerzeitleiste erstellt."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Ansicht gelöscht."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Direktnachricht empfangen."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Direktnachricht gesendet."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Fehler."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet liked."
msgstr "\"Gefällt mir\" hinzugefügt."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Likes-Ansicht aktualisiert."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "Geo-Tweet."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "Tweet enthält ein oder mehr Bilder"
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Boundary reached."
msgstr "Listenende erreicht."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15
msgid "List updated."
msgstr "Liste aktualisiert."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Too many characters."
msgstr "Zu viele Zeichen."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17
msgid "Mention received."
msgstr "Erwähnung empfangen."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18
msgid "New event."
msgstr "Neues Ereignis."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} ist bereit."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Mention sent."
msgstr "Erwähnung gesendet."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Tweet retweetet."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Suchansicht aktualisiert."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet received."
msgstr "Tweet empfangen."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweet gesendet."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Trends aktualisiert."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Neuer Tweet in Benutzerzeitleiste."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27
msgid "New follower."
msgstr "Neuer Follower."
#: extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28
msgid "Volume changed."
msgstr "Lautstärke geändert."
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Sounds erlernen"
#: extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Drücke Enter, um den Sound für das gewählte Element anzuhören."
#: extra/SpellChecker/spellchecker.py:56
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:27
msgid "Misspelled word"
msgstr "Falsch geschriebenes Wort"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:32
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:37
msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:42
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:43
msgid "I&gnore all"
msgstr "Alle i&gnorieren"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:44
msgid "&Replace"
msgstr "E&rsetzen"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:45
msgid "R&eplace all"
msgstr "Alle &ersetzen"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:46
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch &hinzufügen"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the "
"selected language in {0}"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Für die gewählte Sprache existieren keine "
"Wörterbücher in {0}"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:79 wxUI/commonMessageDialogs.py:23
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: extra/SpellChecker/wx_ui.py:82
msgid "Spell check complete."
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen."
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Detect automatically"
msgstr "Automatisch erkennen"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:41
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:43
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:44
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:48
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:49
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:52
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:58
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:68
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:63
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:64
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:85
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:86
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:89
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:96
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: extra/ocr/OCRSpace.py:7 extra/translator/translator.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: extra/translator/translator.py:22
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: extra/translator/translator.py:23
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch^"
#: extra/translator/translator.py:24
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisch"
#: extra/translator/translator.py:25
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: extra/translator/translator.py:26
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: extra/translator/translator.py:27
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"
#: extra/translator/translator.py:28
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: extra/translator/translator.py:29
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: extra/translator/translator.py:30
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalisch"
#: extra/translator/translator.py:31
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: extra/translator/translator.py:32
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: extra/translator/translator.py:33
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesisch"
#: extra/translator/translator.py:34
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: extra/translator/translator.py:35
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: extra/translator/translator.py:36
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: extra/translator/translator.py:37
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: extra/translator/translator.py:38
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#: extra/translator/translator.py:39
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: extra/translator/translator.py:40
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: extra/translator/translator.py:42
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: extra/translator/translator.py:45
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: extra/translator/translator.py:46
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: extra/translator/translator.py:47
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
#: extra/translator/translator.py:50
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: extra/translator/translator.py:51
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: extra/translator/translator.py:53
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: extra/translator/translator.py:54
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: extra/translator/translator.py:55
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: extra/translator/translator.py:56
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: extra/translator/translator.py:57
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: extra/translator/translator.py:59
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: extra/translator/translator.py:60
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: extra/translator/translator.py:61
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: extra/translator/translator.py:62
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: extra/translator/translator.py:65
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: extra/translator/translator.py:66
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasachisch"
#: extra/translator/translator.py:67
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: extra/translator/translator.py:69
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisch"
#: extra/translator/translator.py:70
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirgisisch"
#: extra/translator/translator.py:71
msgid "Laothian"
msgstr "Laotisch"
#: extra/translator/translator.py:72
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: extra/translator/translator.py:73
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: extra/translator/translator.py:74
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
#: extra/translator/translator.py:75
msgid "Malay"
msgstr "Malaiisch"
#: extra/translator/translator.py:76
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: extra/translator/translator.py:77
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisch"
#: extra/translator/translator.py:78
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: extra/translator/translator.py:79
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisch"
#: extra/translator/translator.py:80
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalesisch"
#: extra/translator/translator.py:81
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: extra/translator/translator.py:82
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: extra/translator/translator.py:83
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: extra/translator/translator.py:84
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: extra/translator/translator.py:87
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: extra/translator/translator.py:88
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: extra/translator/translator.py:90
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: extra/translator/translator.py:91
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: extra/translator/translator.py:92
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: extra/translator/translator.py:93
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalese"
#: extra/translator/translator.py:94
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: extra/translator/translator.py:95
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: extra/translator/translator.py:97
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: extra/translator/translator.py:98
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: extra/translator/translator.py:99
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: extra/translator/translator.py:100
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: extra/translator/translator.py:101
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: extra/translator/translator.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: extra/translator/translator.py:103
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: extra/translator/translator.py:104
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanisch"
#: extra/translator/translator.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: extra/translator/translator.py:107
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: extra/translator/translator.py:108
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbekisch"
#: extra/translator/translator.py:109
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: extra/translator/translator.py:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: extra/translator/translator.py:111
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: extra/translator/translator.py:112
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisch"
#: extra/translator/wx_ui.py:29
msgid "Translate message"
msgstr "Nachricht übersetzen"
#: extra/translator/wx_ui.py:32
msgid "Target language"
msgstr "Zielsprache"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Tastenkombinations-Editor"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:11
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Wähle eine Tastenkombination zum Bearbeiten."
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:9
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:18
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:12
msgid "Keystroke"
msgstr "Tastenkombination"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:17 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:19 keystrokeEditor/wx_ui.py:49
msgid "Undefine keystroke"
msgstr "Tastenkombination entfernen"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr "Aktion ausführen"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:21 wxUI/dialogs/configuration.py:229
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:174
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:41
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:49
msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?"
msgstr "Möchtest du diese Tastenkombination wirklich entfernen?"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:53
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Bearbeite Tastenkombination"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:56
msgid "Control"
msgstr "STRG"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:57
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:58
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:59
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:65
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:70 wxUI/dialogs/find.py:21
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Du musst die Windows-Taste verwenden."
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:83 keystrokeEditor/wx_ui.py:86
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Ungültige Tastenkombination"
#: keystrokeEditor/wx_ui.py:86
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Du musst ein Zeichen für die Tastenkombination angeben."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "In der aktiven Ansicht aufwärts gehen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "In der aktiven Ansicht abwärts gehen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Zur vorherigen Ansicht"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Zur nächsten Ansicht"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Nächste Sitzung fokussieren"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Vorherige Sitzung fokussieren"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "GUI zeigen/verbergen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:10
msgid "Make a new post"
msgstr "Neuen Beitrag verfassen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:11 wxUI/buffers/mastodon/base.py:26
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:25
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:12 wxUI/buffers/mastodon/base.py:25
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
msgid "Boost"
msgstr "Teilen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Direktnachricht senden"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:14
msgid "Add post to favorites"
msgstr "Beitrag favorisieren"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:15
msgid "Remove post from favorites"
msgstr "Beitrag aus Favoriten entfernen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:16
msgid "Add/remove post from favorites"
msgstr "Beitrag zu Favoriten hinzufügen/entfernen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:17
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Aktionen-Dialog öffnen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:19
msgid "Show post"
msgstr "Beitrag zeigen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Benutzerzeitleiste öffnen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:22
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Ansicht löschen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:23
msgid "Interact with the currently focused post."
msgstr "Interagiert mit dem momentan fokussierten Beitrag."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:24
msgid "Open URL"
msgstr "URL öffnen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:25
msgid "View in browser"
msgstr "Im Browser anzeigen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:26
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Lautstärke um 5% erhöhen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:27
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Lautstärke um 5% verringern"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:28
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Zum ersten Eintrag einer Ansicht"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:29
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Zum letzten Eintrag der gewählten Ansicht"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:30
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "20 Elemente in der gewählten Ansicht nach oben springen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:31
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "20 Elemente in der gewählten Ansicht nach unten springen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:33
msgid "Delete post"
msgstr "Beitrag löschen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:34
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Aktuelle Ansicht leeren"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:35
msgid "Repeat last item"
msgstr "Letzten Eintrag wiederholen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:36
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:39
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Aktive Ansicht stummschalten"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:40
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Aktiven Account global stummschalten"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:41
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Schaltet das automatische Vorlesen neuer Tweets in der aktuellen Ansicht "
"um"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:42
msgid "Search on instance"
msgstr "Auf Instanz suchen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:43
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Eine Zeichenkette in der momentan fokussierten Ansicht suchen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:44
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Öffnet den Tastenkombinations-Editor"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:46
msgid "load previous items"
msgstr "Vorhergehende Einträge laden"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:48
msgid "View conversation"
msgstr "Konversation anzeigen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:49
msgid "Check and download updates"
msgstr "Updates suchen und herunterladen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:50
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Öffnet die globalen Einstellungen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:52
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Öffnet die Account-Einstellungen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:53
msgid "Try to play a media file"
msgstr "Versuche eine Mediendatei abzuspielen"
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:54
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr ""
"Aktualisiert die Ansicht und stellt ggf. darin verlohrene Einträge wieder"
" her."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:55
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr "Extrahiert Text aus einem Bild und zeigt ihn in einem Dialog an."
#: keystrokeEditor/actions/mastodon.py:56
msgid "Adds an alias to an user"
msgstr "Erstellt einen Alias für einen Benutzer"
#: sessionmanager/sessionManager.py:68
#, fuzzy
msgid "{account_name}@{instance} (Mastodon)"
msgstr "{account_name} (Mastodon)"
#: sessionmanager/wxUI.py:11
msgid "Session manager"
msgstr "Sitzungsverwaltung"
#: sessionmanager/wxUI.py:14
msgid "Accounts list"
msgstr "Account-Liste"
#: sessionmanager/wxUI.py:16
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: sessionmanager/wxUI.py:20
msgid "New account"
msgstr "Neuer Account"
#: sessionmanager/wxUI.py:22 sessionmanager/wxUI.py:79
msgid "Remove account"
msgstr "Account entfernen"
#: sessionmanager/wxUI.py:24
msgid "Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen"
#: sessionmanager/wxUI.py:48
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Du musst einen Account konfigurieren."
#: sessionmanager/wxUI.py:48
msgid "Account Error"
msgstr "Account-Fehler"
#: sessionmanager/wxUI.py:54
msgid "Mastodon"
msgstr "Mastodon"
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid ""
"You will be prompted for your Mastodon data (instance URL, email address "
"and password) so we can authorise TWBlue in your instance. Would you like"
" to authorise your account now?"
msgstr ""
"Du wirst nach deinen Mastodon-Daten gefragt (URL der Instanz, E-Mail-"
"Adresse und Passwort), damit TWBlue für den Zugriff auf deine Instanz "
"berechtigt ist. Möchtest du deinen Account jetzt autorisieren?"
#: sessionmanager/wxUI.py:59
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisierung"
#: sessionmanager/wxUI.py:67
#, python-format
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Autorisierter Account %d"
#: sessionmanager/wxUI.py:73
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Dein Zugriffs-Token ist ungültig oder die Authorisierung fehlgeschlagen. "
"Bitte versuche es erneut."
#: sessionmanager/wxUI.py:73
msgid "Invalid user token"
msgstr "Ungültiger Benutzer-Token"
#: sessionmanager/wxUI.py:79
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Möchtest du diesen Account wirklich löschen?"
#: sessions/base.py:125
msgid ""
"An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted"
" and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to"
" the {app} developers."
msgstr ""
"Beim Speichern der {app}-Datenbank ist ein Ausnahmefehler aufgetreten. "
"Sie wird daher gelöscht und neu erstellt. Sollte das Problem weiterhin "
"bestehen, sende das Fehlerprotokoll an die {app}-Entwickler."
#: sessions/base.py:165
msgid ""
"An exception occurred while loading the {app} database. It will be "
"deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error"
" log to the {app} developers."
msgstr ""
"Beim Laden der {app}-Datenbank ist ein Ausnahmefehler aufgetreten. Sie "
"wird daher gelöscht und neu erstellt. Sollte das Problem weiterhin "
"bestehen, sende das Fehlerprotokoll an die {app}-Entwickler."
#: sessions/mastodon/compose.py:15 sessions/mastodon/compose.py:58
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m"
msgstr "dddd, D. MMMM YYYY, H:m"
#: sessions/mastodon/compose.py:17 sessions/mastodon/templates.py:73
#: sessions/mastodon/templates.py:74
msgid "Boosted from @{}: {}"
msgstr "Geteilt von @{}: {}"
#: sessions/mastodon/compose.py:33 sessions/mastodon/templates.py:28
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, D. MMMM YYYY, H:m:s"
#: sessions/mastodon/compose.py:35
#, python-format
msgid "%s (@%s). %s followers, %s following, %s posts. Joined %s"
msgstr "%s (@%s). %s Folger, folgt %s, %s Beiträge. Beigetreten %s"
#: sessions/mastodon/compose.py:46
msgid "Last message from {}: {}"
msgstr "Letzte Nachricht von {}: {}"
#: sessions/mastodon/compose.py:61
#, fuzzy
msgid "{username} has posted: {status}"
msgstr "{username} hat geteilt: {status}"
#: sessions/mastodon/compose.py:63
#, fuzzy
msgid "{username} has mentioned you: {status}"
msgstr "{username} hat dich erwähnt: {status}"
#: sessions/mastodon/compose.py:65
msgid "{username} has boosted: {status}"
msgstr "{username} hat geteilt: {status}"
#: sessions/mastodon/compose.py:67
msgid "{username} has added to favorites: {status}"
msgstr "{username} hat favorisiert: {status}"
#: sessions/mastodon/compose.py:69
msgid "{username} has followed you."
msgstr "{username} folgt dir."
#: sessions/mastodon/compose.py:71
#, fuzzy
msgid "{username} has joined the instance."
msgstr "{username} hat geteilt: {status}"
#: sessions/mastodon/compose.py:73 sessions/mastodon/templates.py:161
msgid "A poll in which you have voted has expired: {status}"
msgstr "Eine Umfrage in der du abgestimmt hast ist abgelaufen: {status}"
#: sessions/mastodon/compose.py:75
msgid "{username} wants to follow you."
msgstr "{username} möchte dir folgen."
#: sessions/mastodon/session.py:62
msgid "Please enter your instance URL."
msgstr "Bitte trage die URL deiner Instanz ein."
#: sessions/mastodon/session.py:62
msgid "Mastodon instance"
msgstr "Mastodon-Instanz"
#: sessions/mastodon/session.py:73
msgid ""
"We could not connect to your mastodon instance. Please verify that the "
"domain exists and the instance is accessible via a web browser."
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zu deiner Mastodon-Instanz aufgebaut werden. "
"Bitte prüfe, ob die URL korrekt und die Instanz mit einem Browser "
"erreichbar ist."
#: sessions/mastodon/session.py:73
msgid "Instance error"
msgstr "Instanzfehler"
#: sessions/mastodon/session.py:78
msgid "Enter the verification code"
msgstr "Trage den Bestätigungs-Code ein"
#: sessions/mastodon/session.py:78
msgid "PIN code authorization"
msgstr "PIN-Code-Autorisierung"
#: sessions/mastodon/session.py:87
msgid ""
"We could not authorice your mastodon account to be used in TWBlue. This "
"might be caused due to an incorrect verification code. Please try to add "
"the session again."
msgstr ""
"Dein Mastodon-Account konnte nicht für TWBlue autorisiert werden. "
"Möglicherweise war der Bestädigungs-Code nicht korrekt. Bitte versuche "
"die Sitzung erneut zu erstellen."
#: sessions/mastodon/session.py:87
msgid "Authorization error"
msgstr "Autorisierungsfehler"
#: sessions/mastodon/session.py:182
#, python-format
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s erfolgreich."
#: sessions/mastodon/templates.py:18
msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
msgstr "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
#: sessions/mastodon/templates.py:19
msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date"
msgstr "Direktnachricht an $recipient_display_name, $text $date"
#: sessions/mastodon/templates.py:20
msgid ""
"$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following "
"following, $posts posts. Joined $created_at."
msgstr ""
"$display_name (@$screen_name). $followers Folger, folgt $following, "
"$posts Beiträge. Beigetreten $created_at."
#: sessions/mastodon/templates.py:21
msgid "$display_name $text, $date"
msgstr "$display_name $text, $date"
#: sessions/mastodon/templates.py:34
msgid "Content warning: {}"
msgstr "Inhaltswarnung: {}"
#: sessions/mastodon/templates.py:45
#, fuzzy
msgid "Media description: {}"
msgstr "Bildbeschreibung: {}"
#: sessions/mastodon/templates.py:78 wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:48
msgid "Followers only"
msgstr "Nur Folger"
#: sessions/mastodon/templates.py:147
#, fuzzy
msgid "has posted: {status}"
msgstr "hat geteilt: {status}"
#: sessions/mastodon/templates.py:149
#, fuzzy
msgid "has mentioned you: {status}"
msgstr "hat dich erwähnt: {status}"
#: sessions/mastodon/templates.py:151
msgid "has boosted: {status}"
msgstr "hat geteilt: {status}"
#: sessions/mastodon/templates.py:153
msgid "has added to favorites: {status}"
msgstr "hat favorisiert: {status}"
#: sessions/mastodon/templates.py:155
msgid "has updated a status: {status}"
msgstr "hat einen Status aktualisiert: {status}"
#: sessions/mastodon/templates.py:157
msgid "has followed you."
msgstr "folgt dir."
#: sessions/mastodon/templates.py:159
#, fuzzy
msgid "has joined the instance."
msgstr "Entfernte Instanz"
#: sessions/mastodon/templates.py:163
msgid "wants to follow you."
msgstr "möchte dir folgen."
#: update/utils.py:29
#, python-format
msgid "%d day, "
msgstr "%d Tag, "
#: update/utils.py:31
#, python-format
msgid "%d days, "
msgstr "%d Tage, "
#: update/utils.py:33
#, python-format
msgid "%d hour, "
msgstr "%d Stunde, "
#: update/utils.py:35
#, python-format
msgid "%d hours, "
msgstr "%d Stunden, "
#: update/utils.py:37
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgstr "%d Minute, "
#: update/utils.py:39
#, python-format
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d Minuten, "
#: update/utils.py:41
#, python-format
msgid "%s second"
msgstr "%s Sekunde"
#: update/utils.py:43
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s Sekunden"
#: update/wxUpdater.py:11
#, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Es ist eine neue Version von %s verfügbar, freigegeben am %s. Möchtest du"
" sie jetzt herunterladen?\n"
"\n"
" %s Version: %s\n"
"\n"
"Änderungen:\n"
"%s"
#: update/wxUpdater.py:14
#, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Updates are not "
"automatic in Windows 7, so you would need to visit TWBlue's download "
"website to get the latest version.\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Es ist eine neue %s-Version verfügbar, freigegeben am %s. Automatische "
"Updates sind in Windows 7 nicht verfügbar, daher musst du zum "
"Herunterladen die TWBlue-Webseite aufrufen.\n"
"\n"
" %s Version: %s\n"
"\n"
"Änderungen:\n"
"%s"
#: update/wxUpdater.py:16
#, python-format
msgid "New version for %s"
msgstr "Neue Version von %s"
#: update/wxUpdater.py:23
msgid "Download in Progress"
msgstr "Download läuft"
#: update/wxUpdater.py:23
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Die neue Version wird heruntergeladen..."
#: update/wxUpdater.py:33
#, python-format
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Aktualisiere... %s of %s"
#: update/wxUpdater.py:36
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"Das Update wurde heruntergeladen und installiert. Drücke OK zum "
"Fortfahren."
#: update/wxUpdater.py:36
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Möchtest du {0} wirklich schließen?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:6
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "Zum Anwenden der Änderungen muss {0} neu gestartet werden."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid "Restart {0} "
msgstr "{0} neu starten"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user "
"will not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Soll der Benutzer wirklich aus der Datenbank entfernt werden? Er wird "
"dann nicht mehr in der Auto-Vervollständigung erscheinen."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
" the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Möchtest du diese Ansicht wirklich leeren? Die Einträge werden aus der "
"Liste entfernt, jedoch nicht von Twitter."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:16 wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
msgid "Empty buffer"
msgstr "Ansicht leeren"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Möchtest du diese Ansicht wirklich löschen?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid "That user does not exist"
msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr ""
"Für diesen Benutzer ist bereits eine Zeitleiste geöffnet, es kann daher "
"keine weitere erstellt werden."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "Existing timeline"
msgstr "Existierende Zeitleiste"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating "
"to the project. This will help us pay for the server, the domain and some"
" other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your "
"donation will give us the means to continue the development of {0}, and "
"to keep {0} free. Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Wenn dir {0} gefällt, benötigen wir deine Hilfe zum Fortführen des "
"Projekts. Mit einer Spende kannst du uns dabei unterstützen, die Domain, "
"unseren Server und einige andere Dinge am Laufen zu halten, damit {0} "
"aktiv als kostenlose Software gepflegt und entwickelt werden kann. "
"Möchtest du jetzt spenden?"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:29
msgid "We need your help"
msgstr "Wir brauchen deine Hilfe"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by "
"pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"TWBlue hat erkannt, dass auf diesem Computer Windows 10 ausgeführt wird. "
"Die Standard-Tastenbelegung wurde daher auf eine mit Windows 10 "
"kompatible Belegung geändert. Bitte öffne mit Alt+Win+K den Tasten-"
"Editor, um alle verfügbaren Tastenkombinationen aufzulisten."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:33
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:36
msgid "The configuration file is invalid."
msgstr "Die Konfigurationsdatei ist ungültig."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
"{0} wurde bei der letzten Ausführung unerwartet beendet. Falls dieses "
"Problem weiterhin besteht, wende dich an die {0}-Entwickler."
#: wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:36 wxUI/view.py:26
msgid "&Global settings"
msgstr "&Globale Einstellungen"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:37 wxUI/view.py:25
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Account-Eins&tellungen"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:39
msgid "&Show / hide"
msgstr "&Zeigen / verbergen"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:40 wxUI/view.py:74
msgid "&Documentation"
msgstr "Dokumentation^"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:41
msgid "Check for &updates"
msgstr "Nach &Updates suchen"
#: wxUI/sysTrayIcon.py:42
msgid "&Exit"
msgstr "Be&enden"
#: wxUI/view.py:16
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Accounts &verwalten"
#: wxUI/view.py:17
msgid "&Update profile"
msgstr "Profil akt&ualisieren"
#: wxUI/view.py:19
msgid "&Hide window"
msgstr "Fenster &verbergen"
#: wxUI/view.py:21
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Listen verwalten"
#: wxUI/view.py:24
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "Tasten&kombinationen bearbeiten"
#: wxUI/view.py:27
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: wxUI/view.py:35
#, fuzzy
msgid "&Remove from favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: wxUI/view.py:48
msgid "&Add to list"
msgstr "Zur L&iste hinzufügen"
#: wxUI/view.py:49
msgid "R&emove from list"
msgstr "Aus Liste &entfernen"
#: wxUI/view.py:50
msgid "Show user &profile"
msgstr "Benutzer&profil anzeigen"
#: wxUI/view.py:51
msgid "V&iew likes"
msgstr "L&ikes anzeigen"
#: wxUI/view.py:55
msgid "&Update buffer"
msgstr "Ansicht akt&ualisieren"
#: wxUI/view.py:56
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Neue &Trends-Ansicht"
#: wxUI/view.py:57
msgid "Create a &filter"
msgstr "Erstelle einen &Filter"
#: wxUI/view.py:58
msgid "&Manage filters"
msgstr "Filter &verwalten"
#: wxUI/view.py:59
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Eine Zeichenkette in der momentan fokussierten Ansicht suchen..."
#: wxUI/view.py:60
msgid "&Load previous items"
msgstr "Vorhergehende Einträge &laden"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:21 wxUI/view.py:62
msgid "&Mute"
msgstr "Stu&mmschalten"
#: wxUI/view.py:63
msgid "&Autoread"
msgstr "&Automatisch vorlesen"
#: wxUI/view.py:64
msgid "&Clear buffer"
msgstr "Ansicht l&eeren"
#: wxUI/view.py:65
msgid "&Destroy"
msgstr "&Löschen"
#: wxUI/view.py:69
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&Springe 5 Sekunden zurück"
#: wxUI/view.py:70
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "&Springe 5 Sekunden vorwärts"
#: wxUI/view.py:75
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "Sounds &erlernen"
#: wxUI/view.py:76
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Was ist neu in dieser Version?"
#: wxUI/view.py:77
msgid "&Check for updates"
msgstr "Nach &Updates suchen"
#: wxUI/view.py:78
msgid "&Report an error"
msgstr "Fehle&r melden"
#: wxUI/view.py:79
msgid "{0}'s &website"
msgstr "{0}-&Webseite"
#: wxUI/view.py:80
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr "Hole dir Soundpacks für TWBlue"
#: wxUI/view.py:81
msgid "About &{0}"
msgstr "Über &{0}"
#: wxUI/view.py:84
msgid "&Application"
msgstr "&Anwendung"
#: wxUI/view.py:85
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:10 wxUI/view.py:86
msgid "&User"
msgstr "Ben&utzer"
#: wxUI/view.py:87
msgid "&Buffer"
msgstr "A&nsicht"
#: wxUI/view.py:88
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: wxUI/view.py:89
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: wxUI/view.py:175
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: wxUI/view.py:206
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Deine {0}-Version ist aktuell"
#: wxUI/view.py:206
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: wxUI/buffers/panels.py:12 wxUI/buffers/panels.py:20
msgid "Login"
msgstr "Einloggen"
#: wxUI/buffers/panels.py:14
msgid "Log in automatically"
msgstr "Automatisch einloggen"
#: wxUI/buffers/panels.py:22
msgid "Logout"
msgstr "Ausloggen"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11 wxUI/buffers/mastodon/user.py:8
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:10 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:36
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:262
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:11
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:11
#: wxUI/buffers/mastodon/conversationList.py:11
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:27
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:28
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
#: wxUI/buffers/mastodon/base.py:29
msgid "Direct message"
msgstr "Direktnachricht"
#: wxUI/buffers/mastodon/notifications.py:23
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: wxUI/buffers/mastodon/user.py:20
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:15
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:22
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "{0} beim Starten von Windows ausführen"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:23
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Vor dem Beenden von {0} fragen"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:26
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr "Streaming-Funktionen ausschalten"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:29
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr "Ansichts-Aktualisierung (in Minuten)"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:35
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Beim Starten von {0} einen Klang abspielen"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:37
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Beim Starten von {0} eine Bereitschaftsnachricht sprechen"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:39
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr "Tastenkürzel des unsichtbaren Interfaces im GUI verwenden"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:41
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Verwende Sapi5 wenn kein anderer Screen-Reader aktiv ist"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:43
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "GUI beim Start verbergen"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:45
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
"Benutze Codeofdusk's Verarbeitung für lange Tweets (kann die Performance "
"des Clients beeinträchtigen)"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:47
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr "Status für alle erwähnen und langer Tweet merken"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:50
msgid "Keymap"
msgstr "Tastenbelegung"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:55
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "Beim Starten von {0} nach Updates suchen"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:65
msgid "Proxy type: "
msgstr "Proxy-Typ: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:72
msgid "Proxy server: "
msgstr "Proxy-Server: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:78
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:84
msgid "User: "
msgstr "Benutzer: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:90
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: wxUI/dialogs/configuration.py:102
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr "Automatisches Sprachausgaben-Feedback einschalten"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:104
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr "Automatisches Braille-Feedback einschalten"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Buffer"
msgstr "Ansicht"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:115
msgid "Show/hide"
msgstr "Zeigen / verbergen"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:116
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:117
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:127 wxUI/dialogs/configuration.py:192
#: wxUI/dialogs/configuration.py:195 wxUI/dialogs/configuration.py:200
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:129 wxUI/dialogs/configuration.py:139
#: wxUI/dialogs/configuration.py:163 wxUI/dialogs/configuration.py:193
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:137 wxUI/dialogs/configuration.py:161
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Wähle zuerst eine Ansicht."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:140 wxUI/dialogs/configuration.py:164
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Die Ansicht ist versteckt, lasse sie zuerst anzeigen."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:143
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Die Ansicht ist bereits am Anfang der Liste."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:167
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Die Ansicht ist bereits am Ende der Liste."
#: wxUI/dialogs/configuration.py:211
msgid "{0} preferences"
msgstr "{0}-Einstellungen"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:217 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:146
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:222
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: wxUI/dialogs/configuration.py:227 wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:172
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: wxUI/dialogs/find.py:13
msgid "Find in current buffer"
msgstr "In aktiver Ansicht suchen"
#: wxUI/dialogs/find.py:14
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
#: wxUI/dialogs/find.py:23
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:8
msgid "Edit Template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:13
msgid "Edit template"
msgstr "Vorlage bearbeiten"
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:17
msgid "Available variables"
msgstr "Verfügbare Variablen"
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:29
msgid "Restore template"
msgstr "Vorlage wiederherstellen"
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:48
msgid "Restored template to {}."
msgstr "Vorlage zu {} wiederhergestellt."
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
msgid ""
"the template you have specified include variables that do not exists for "
"the object. Please fix the template and try again. For your reference, "
"you can see a list of all available variables in the variables list while"
" editing your template."
msgstr ""
"Die von dir spezifizierte Vorlage enthält Variablen, die für dieses "
"Objekt nicht verfügbar sind. Bitte korrigiere die Vorlage und versuche es"
" erneut. Eine Liste der verfügbaren Variablen wird im Bearbeitungsdialog "
"für die Vorlage angezeigt."
#: wxUI/dialogs/templateDialogs.py:52
msgid "Invalid template"
msgstr "Ungültige Vorlage"
#: wxUI/dialogs/urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "Wähle eine URL"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:13
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:13 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Auto-&Vervollständigung der Benutzer"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41
msgid "Edit user aliases"
msgstr "Benutzer-Aliase bearbeiten"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:19 wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50
msgid "Add alias"
msgstr "Alias hinzufügen"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51
msgid "Adds a new user alias"
msgstr "Fügt einen neuen Benutzer-Alias hinzu"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54
msgid "Edit the currently focused user Alias."
msgstr "Den momentan fokussierten Benutzer-Alias bearbeiten."
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58
msgid "Remove the currently focused user alias."
msgstr "Den momentan gewählten Benutzer-Alias entfernen."
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
msgid "Are you sure you want to delete this user alias?"
msgstr "Möchtest du diesen Benutzer-Alias wirklich löschen?"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
msgid "Remove user alias"
msgstr "Benutzer-Alias entfernen"
#: wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93
msgid "User alias"
msgstr "Benutzer-Alias"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:14
msgid "User autocompletion settings"
msgstr "Auto-Vervollständigungs-Einstellungen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:15
msgid ""
"Scan account and add followers and following users to the user "
"autocompletion database"
msgstr ""
"Account scannen und Folger und Freunde zur Autovervollständigungs-"
"Datenbank hinzufügen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:17
msgid "Manage autocompletion database"
msgstr "Auto-Vervollständigungsdatenbank verwalten"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:23
#, fuzzy
msgid "Disable Streaming API endpoints"
msgstr "Streaming-Funktionen ausschalten"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:25
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Relative Zeitangaben"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:27
msgid ""
"Read preferences from instance (default visibility when publishing and "
"displaying sensitive content)"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:30
msgid "Items on each API call"
msgstr "Einträge pro API-Aufruf"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:36
msgid ""
"Inverted buffers: The newest items will be shown at the beginning while "
"the oldest at the end"
msgstr ""
"Umgekehrte Ansicht: Neueste Einträge werden am Anfang der Liste "
"angezeigt, die ältesten am Ende"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:38
msgid "Ask confirmation before boosting a post"
msgstr "Bestätigung vor dem Teilen eines Beitrags"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:40
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Zeige Benutzernamen statt der vollständigen Namen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:42
msgid "hide emojis in usernames"
msgstr "Emojis in Benutzernamen ausblenden"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:44
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, "
"blank for unlimited)"
msgstr ""
"Anzahl zu speichernder Einträge pro Ansicht in Datenbank (0 zum "
"Ausschalten, leer lassen für unbegrenzt)."
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:48
msgid ""
"Load cache for items in memory (much faster in big datasets but requires "
"more RAM)"
msgstr ""
"Einträge im Speicher zwischenlagern (sorgt für verbesserte "
"Geschwindigkeit bei großen Datenmengen, erhöht jedoch die RAM-Nutzung)"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:67
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:78
msgid "Session mute"
msgstr "Sitzung stummschalten"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:80
msgid "Output device"
msgstr "Wiedergabegerät"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:87
msgid "Input device"
msgstr "Aufnahmegerät"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:95
msgid "Sound pack"
msgstr "Soundpack"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:101
msgid "Indicate audio or video in posts with sound"
msgstr "Klang bei Audio- oder Videobeiträgen abspielen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:103
msgid "Indicate posts containing images with sound"
msgstr "Klang bei Beiträgen mit Bildern abspielen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:126
msgid "Language for OCR"
msgstr "Sprache für Texterkennung"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:151
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:155
msgid "Buffers"
msgstr "Ansichten"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:159
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:163
msgid "Sound"
msgstr "Sound"
#: wxUI/dialogs/mastodon/configuration.py:167
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:7
msgid "Would you like to share this post?"
msgstr "Möchtest du diesen Beitrag teilen?"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
msgid ""
"Do you really want to delete this post? It will be deleted from the "
"instance as well."
msgstr ""
"Möchtest du diesen Beitrag wirklich löschen? Er wird auch auf der Instanz"
" gelöscht."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:15
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:23
msgid ""
"Are you sure you want to dismiss this notification? If you dismiss a "
"mention notification, it also disappears from your mentions buffer. The "
"post is not going to be deleted from the instance, though."
msgstr ""
"Möchtest du diese Benachrichtigung wirklich verwerfen? Wenn du eine "
"Erwähnungsbenachrichtigung verwirfst, wird sie auch aus der Erwähnungen-"
"Zeitleiste entfernt. Der Beitrag wird jedoch nicht aus der Instanz "
"gelöscht."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:31
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
" the list but not from the instance"
msgstr ""
"Möchtest du diese Ansicht wirklich leeren? Die Einträge werden aus der "
"Liste entfernt, jedoch nicht von der Instanz."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:38
msgid "This user has no posts. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Dieser Benutzer hat keine Beiträge, {0} kann daher keine Zeitleiste "
"erstellen."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:43
msgid "This user has no favorited posts. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Dieser Benutzer hat keine Favoriten. {0} kann daher keine Zeitleiste "
"erstellen."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:48
msgid "This user has no followers yet. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Dieser Benutzer hat noch keine Folger, {0} kann daher keine Zeitleiste "
"erstellen."
#: wxUI/dialogs/mastodon/dialogs.py:53
msgid "This user is not following anyone. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Dieser Benutzer folgt niemandem, {0} kann daher keine Zeitleiste "
"erstellen."
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:13
msgid "R&emove from favorites"
msgstr "Aus Favoriten &entfernen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:15
msgid "&Open URL"
msgstr "URL &öffnen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:17
msgid "&Open in Twitter"
msgstr "Auf Twitter &Öffnen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:19
msgid "&Play audio"
msgstr "Audio abs&pielen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:21
msgid "&Show tweet"
msgstr "Tweet an&zeigen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:23
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "in Zwischenablage &kopieren"
#: wxUI/dialogs/mastodon/menus.py:27
msgid "&User actions..."
msgstr "Ben&utzeraktionen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:19
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:37
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:23
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:24
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:25
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:27
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Anhang entfernen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:32
msgid "Post in the thread"
msgstr "Beitrag im Thread"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:39
msgid "Remove post"
msgstr "Beitrag entfernen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:46
#, fuzzy
msgid "&Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:51
msgid "A&dd"
msgstr "Hin&zufügen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:52
#, fuzzy
msgid "S&ensitive content"
msgstr "Heikler Inhalt"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:57
msgid "Content warning"
msgstr "Inhaltswarnung"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:64
msgid "Add p&ost"
msgstr "&Beitrag hinzufügen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:68
msgid "Auto&complete users"
msgstr "Auto-&Vervollständigung der Benutzer"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:70
msgid "Check &spelling"
msgstr "Rechtschreib&prüfung"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:72
msgid "&Translate"
msgstr "Überse&tzen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:99
msgid "Post - {} characters"
msgstr "Beitrag - {} Zeichen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:123
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:125
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:127
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:129
msgid "Poll"
msgstr "Umfrage"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:134
msgid "please provide a description"
msgstr "Bitte gib eine Beschreibung ein"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Wähle das hochzuladende Bild aus."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:141
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Bilddateien (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148
msgid "Select the video to be uploaded"
msgstr "Wähle das hochzuladende Video aus."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:148
msgid "Video files (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm"
msgstr "Videodateien (*.mp4, *.mov, *.m4v, *.webm)| *.mp4; *.m4v; *.mov; *.webm"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Wähle die hochzuladende Datei aus"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:155
msgid ""
"Audio files (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, "
"*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp"
msgstr ""
"Audiodateien (*.mp3, *.ogg, *.wav, *.flac, *.opus, *.aac, *.m4a, "
"*.3gp)|*.mp3; *.ogg; *.wav; *.flac; *.opus; *.aac; *.m4a; *.3gp"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162
msgid ""
"It is not possible to add more attachments. Please take into account that"
" You can add only a maximum of 4 images, or one audio, video or poll per"
" post. Please remove other attachments before continuing."
msgstr ""
"Weitere Anhänge können nicht hinzugefügt werden. Bitte denke daran, dass "
"du nur maximal 4 Bilder oder eine Audio- bzw. Videodatei oder Umfrage pro"
" Beitrag anhängen kannst. Bitte entferne vor dem Fortfahren die weiteren "
"Anhänge."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:162
msgid "Error adding attachment"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Anhangs"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165
msgid ""
"You can add a poll or media files. In order to add your poll, please "
"remove other attachments first."
msgstr ""
"Du kannst eine Umfrage oder mediendateien hinzufügen. Bitte entferne vor "
"dem Hinzufügen einer Umfrage die weiteren Anhänge."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:165
msgid "Error adding poll"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der umfrage"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:169
#, python-format
msgid "Post - %i characters "
msgstr "Beitrag - %i Zeichen "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:182
msgid "Image description"
msgstr "Bildbeschreibung"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:189
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:194
msgid "Boosts: "
msgstr "Geteilt: "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:199
msgid "Favorites: "
msgstr "Favorisiert: "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:204
msgid "Source: "
msgstr "Quelle: "
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:209
msgid "Date: "
msgstr "Datum"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:221
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "Link in Zwischenablage kopieren"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:223
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:270
msgid "Check &spelling..."
msgstr "Rechtschreib&prüfung..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:224
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:271
msgid "&Translate..."
msgstr "Überse&tzen..."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:225
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:272
msgid "C&lose"
msgstr "Sch&ließen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:284
msgid "Add a poll"
msgstr "Füge eine Umfrage hinzu"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:288
msgid "Participation time"
msgstr "Teilnahmezeitraum"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "5 minutes"
msgstr "5 Minuten"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "30 minutes"
msgstr "30 Minuten"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "6 hours"
msgstr "6 Stunden"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "2 days"
msgstr "2 Tage"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "3 days"
msgstr "3 Tage"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "4 days"
msgstr "4 Tage"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "5 days"
msgstr "5 Tage"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "6 days"
msgstr "6 Tage"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:290
msgid "7 days"
msgstr "7 Tage"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:294
msgid "Choices"
msgstr "Wahlmöglichkeiten"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:298
msgid "Option 1"
msgstr "Option 1"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:305
msgid "Option 2"
msgstr "Option 2"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:312
msgid "Option 3"
msgstr "Option 3"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:319
msgid "Option 4"
msgstr "Option 4"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:324
#, fuzzy
msgid "Allow multiple choices per user"
msgstr "Mehrfache Abstimmungen pro Benutzer erlauben"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:327
msgid "Hide votes count until the poll expires"
msgstr "Anzahl Stimmen bis zum Ablauf der Umfrage verbergen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353
msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll."
msgstr ""
"Bitte stelle sicher, dass mindestens zwei Optionen für die Umfrage "
"angegeben wurden."
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:353
msgid "Not enough information"
msgstr "Nicht genügend Informationen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:358
msgid "Vote in this poll"
msgstr ""
#: wxUI/dialogs/mastodon/postDialogs.py:361
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Option 4"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:9
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:18
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:24 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:36
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:30
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: wxUI/dialogs/mastodon/search.py:26 wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:38
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:32
msgid "&Close"
msgstr "S&chließen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:19
msgid "&Follow"
msgstr "&Folgen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:20
msgid "U&nfollow"
msgstr "E&ntfolgen"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:22
msgid "Unmu&te"
msgstr "S&tummschaltung aufheben"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:23
msgid "&Block"
msgstr "&Blockieren"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userActions.py:24
msgid "Unbl&ock"
msgstr "Bl&ockierung aufheben"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:9
#, python-format
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Zeitleiste von %s"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "Ansichts-Typ"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:19
msgid "&Posts"
msgstr "&Beiträge"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:20
msgid "&Followers"
msgstr "&Folger"
#: wxUI/dialogs/mastodon/userTimeline.py:21
msgid "Fo&llowing"
msgstr "Fo&lgt"
#~ msgid "Unable to find address in OpenStreetMap."
#~ msgstr "Adresse kann nicht in OpenStreetMap gefunden werden."
#~ msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
#~ msgstr "Keine Ergebnisse für die Koordinaten in diesem Tweet."
#~ msgid "This list is already opened"
#~ msgstr "Diese Liste ist bereits geöffnet."
#~ msgid "Timelines for {}"
#~ msgstr "Zeitleisten für {}"
#~ msgid "URL of mastodon instance:"
#~ msgstr "URL der Mastodon-Instanz:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort:"
#~ msgid "&Item"
#~ msgstr "E&intrag"
#~ msgid "Likes for {}"
#~ msgstr "Likes für {}"
#~ msgid "Trending topics for %s"
#~ msgstr "Trends für %s"
#~ msgid "Select user"
#~ msgstr "Benutzer wählen"
#~ msgid "Sent direct messages"
#~ msgstr "Gesendete Direktnachrichten"
#~ msgid "Sent tweets"
#~ msgstr "Gesendete Tweets"
#~ msgid "Likes"
#~ msgstr "Likes"
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Freunde"
#~ msgid "{username}'s likes"
#~ msgstr "{username}s Likes"
#~ msgid "{username}'s friends"
#~ msgstr "{username}s Freunde"
#~ msgid "Tweet"
#~ msgstr "Tweet"
#~ msgid "Write the tweet here"
#~ msgstr "Gib deinen Tweet hier ein"
#~ msgid "New tweet in {0}"
#~ msgstr "Neuer Tweet in {0}"
#~ msgid "{0} new tweets in {1}."
#~ msgstr "{0} neue Tweets in {1}."
#~ msgid "Reply to {arg0}"
#~ msgstr "Antwort an {arg0}"
#~ msgid "Reply to %s"
#~ msgstr "Antwort an %s"
#~ msgid "Direct message to %s"
#~ msgstr "Direktnachricht an %s"
#~ msgid "New direct message"
#~ msgstr "Neue Direktnachricht"
#~ msgid "This action is not supported on protected accounts."
#~ msgstr "Diese Aktion wird für geschützte Accounts nicht unterstützt."
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Zitat"
#~ msgid "Add your comment to the tweet"
#~ msgstr "Gib deinen Kommentar ein."
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "Benutzerdetails"
#~ msgid "MMM D, YYYY. H:m"
#~ msgstr "dddd, D. MMMM YYYY, H:m"
#~ msgid "There are no coordinates in this tweet"
#~ msgstr "Dieser Tweet hat keine Koordinaten."
#~ msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
#~ msgstr "Fehler beim Umwandeln der Koordinaten. Bitte versuche es später erneut."
#~ msgid "Invalid buffer"
#~ msgstr "Ungültige Ansicht"
#~ msgid "{0} new direct messages."
#~ msgstr "{0} neue Direktnachrichten."
#~ msgid "This action is not supported in the buffer yet."
#~ msgstr "Diese Aktion ist in der Ansicht noch nicht verfügbar."
#~ msgid ""
#~ "Getting more items cannot be done "
#~ "in this buffer. Use the direct "
#~ "messages buffer instead."
#~ msgstr ""
#~ "Das Abrufen weiterer Einträge ist in "
#~ "dieser Ansicht nicht möglich. Bitte "
#~ "verwende stattdessen die Direktnachrichten-"
#~ "Ansicht."
#~ msgid "Mention"
#~ msgstr "Erwähnung"
#~ msgid "Mention to %s"
#~ msgstr "Erwähnung an %s"
#~ msgid "{0} new followers."
#~ msgstr "{0} neue Folger."
#~ msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
#~ msgstr "Diese Aktion ist in der Ansicht (noch) nicht verfügbar."
#~ msgid "&Retweet"
#~ msgstr "&Retweet"
#~ msgid "&Like"
#~ msgstr "Gefä&llt mir"
#~ msgid "&Unlike"
#~ msgstr "\"Gefällt mir\" &entfernen"
#~ msgid "View &address"
#~ msgstr "&Adresse abrufen"
#~ msgid "&View lists"
#~ msgstr "Listen &anzeigen"
#~ msgid "View likes"
#~ msgstr "Likes anzeigen"
#~ msgid "Likes timelines"
#~ msgstr "Likes-Zeitleisten"
#~ msgid "Followers timelines"
#~ msgstr "Folger-Zeitleisten"
#~ msgid "Following timelines"
#~ msgstr "Freunde-Zeitleisten"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listen"
#~ msgid "List for {}"
#~ msgstr "Liste für {}"
#~ msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
#~ msgstr "Filter können für diese Ansicht nicht angewendet werden"
#~ msgid "View item"
#~ msgstr "Eintrag anzeigen"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Fragen"
#~ msgid "Retweet without comments"
#~ msgstr "Retweet ohne Kommentar"
#~ msgid "Retweet with comments"
#~ msgstr "Retweet mit Kommentar"
#~ msgid "Edit template for tweets. Current template: {}"
#~ msgstr "Tweet-Vorlage bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}"
#~ msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}"
#~ msgstr "Direktnachrichten-Vorlage bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}"
#~ msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}"
#~ msgstr ""
#~ "Vorlage für gesendete Direktnachrichten "
#~ "bearbeiten. Aktuelle Vorlage: {}"
#~ msgid "User has been suspended"
#~ msgstr "Benutzer wurde gesperrt"
#~ msgid "Information for %s"
#~ msgstr "Informationen über %s"
#~ msgid "Discarded"
#~ msgstr "Verworfen"
#~ msgid "Username: @%s\n"
#~ msgstr "Benutzername: @%s\n"
#~ msgid "Name: %s\n"
#~ msgstr "Name: %s\n"
#~ msgid "Location: %s\n"
#~ msgstr "Ort: %s\n"
#~ msgid "URL: %s\n"
#~ msgstr "URL: %s\n"
#~ msgid "Bio: %s\n"
#~ msgstr "Bio: %s\n"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Protected: %s\n"
#~ msgstr "Geschützt: %s\n"
#~ msgid "Relationship: "
#~ msgstr "Beziehung "
#~ msgid "You follow {0}. "
#~ msgstr "Du folgst {0}. "
#~ msgid "{0} is following you."
#~ msgstr "{0} folgt dir."
#~ msgid ""
#~ "Followers: %s\n"
#~ " Friends: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folger: %s\n"
#~ " Freunde: %s\n"
#~ msgid "Verified: %s\n"
#~ msgstr "Bestätigt: %s\n"
#~ msgid "Tweets: %s\n"
#~ msgstr "Tweets: %s\n"
#~ msgid "Likes: %s"
#~ msgstr "Likes: %s"
#~ msgid "You can't ignore direct messages"
#~ msgstr "Du kannst keine Direktnachrichten ignorieren."
#~ msgid "Attaching..."
#~ msgstr "Wird angehängt..."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "&Fortsetzen"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Fortsetzen"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pause"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Stop"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Aufnahme"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Beendet"
#~ msgid "&Record"
#~ msgstr "&Aufnehmen"
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "Abs&pielen"
#~ msgid "Recoding audio..."
#~ msgstr "Wandle Audio..."
#~ msgid "Error in file upload: {0}"
#~ msgstr "Fehler beim Datei-Upload: {0}"
#~ msgid "Transferred"
#~ msgstr "Übertragen"
#~ msgid "Total file size"
#~ msgstr "Gesamtgröße"
#~ msgid "Transfer rate"
#~ msgstr "Geschwindigkeit"
#~ msgid "Time left"
#~ msgstr "Verbleibende Zeit"
#~ msgid "Attach audio"
#~ msgstr "Audio anhängen"
#~ msgid "&Add an existing file"
#~ msgstr "Bestehende Datei an&hängen"
#~ msgid "&Discard"
#~ msgstr "&Verwerfen"
#~ msgid "Upload to"
#~ msgstr "Hochladen auf"
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Anhängen"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Abbre&chen"
#~ msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#~ msgstr "Audiodateien (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#~ msgid "You have to start writing"
#~ msgstr "Du musst mit dem Schreiben beginnen."
#~ msgid "There are no results in your users database"
#~ msgstr "Keine Ergebnisse in deiner Benutzerdatenbank."
#~ msgid "Autocompletion only works for users."
#~ msgstr "Auto-Vervollständigung funktioniert nur für Benutzer."
#~ msgid ""
#~ "Updating database... You can close this"
#~ " window now. A message will tell "
#~ "you when the process finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Datenbank wird aktualisiert. Du kannst "
#~ "dieses Fenster nun schließen und "
#~ "erhältst eine Benachrichtigung, sobald der "
#~ "Vorgang abgeschlossen ist."
#~ msgid "Manage Autocompletion database"
#~ msgstr "Auto-Vervollständigungsdatenbank verwalten"
#~ msgid "Editing {0} users database"
#~ msgstr "Bearbeiten der {0} Benutzerdatenbank"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Benutzername"
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Benutzer hinzufügen"
#~ msgid "Remove user"
#~ msgstr "Benutzer entfernen"
#~ msgid "Twitter username"
#~ msgstr "Twitter-Benutzername"
#~ msgid "Add user to database"
#~ msgstr "Benutzer zur Datenbank hinzufügen"
#~ msgid "The user does not exist"
#~ msgstr "Der Benutzer existiert nicht."
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fehler!"
#~ msgid "Autocomplete users' settings"
#~ msgstr "Auto-Vervollständigungs-Einstellungen"
#~ msgid "Add followers to database"
#~ msgstr "Folger zur Datenbank hinzufügen"
#~ msgid "Add friends to database"
#~ msgstr "Freunde zur Datenbank hinzufügen"
#~ msgid "Updating autocompletion database"
#~ msgstr "Auto-Vervollständigungsdatenbank aktualisieren"
#~ msgid ""
#~ "This process will retrieve the users "
#~ "you selected from Twitter, and add "
#~ "them to the user autocomplete database."
#~ " Please note that if there are "
#~ "many users or you have tried to"
#~ " perform this action less than 15 "
#~ "minutes ago, TWBlue may reach a "
#~ "limit in Twitter API calls when "
#~ "trying to load the users into the"
#~ " database. If this happens, we will"
#~ " show you an error, in which "
#~ "case you will have to try this "
#~ "process again in a few minutes. If"
#~ " this process ends with no error, "
#~ "you will be redirected back to the"
#~ " account settings dialog. Do you want"
#~ " to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Vorgang wird die von dir "
#~ "gewählten Benutzer auf Twitter abrufen "
#~ "und sie in die Autovervollständigungs-"
#~ "Datenbank aufnehmen. Bitte beachte, dass "
#~ "es hierbei zur Überschreitung von "
#~ "Twitters API-Begrenzungen kommen kann, "
#~ "etwa bei sehr vielen Nutzern oder "
#~ "wenn dieser Vorgang innerhalb der "
#~ "letzten 15 Minuten bereits ausgeführt "
#~ "wurde. In diesem Fall wird eine "
#~ "Fehlermeldung angezeigt und du kannst es"
#~ " in einigen Minuten erneut versuchen. "
#~ "Bei erfolgreichem Abschluss wirst du in"
#~ " die Account-Einstellungen weitergeleitet. "
#~ "Möchtest du fortfahren?"
#~ msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
#~ msgstr "TWBlue hat die Benutzer erfolgreich importiert."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fertig"
#~ msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Hinzufügen der Twitter-"
#~ "Benutzer. Bitte warte 15 Minuten und "
#~ "versuche es erneut."
#~ msgid "New tweet"
#~ msgstr "Neuer Tweet"
#~ msgid "Retweet"
#~ msgstr "Retweet"
#~ msgid "Like a tweet"
#~ msgstr "Für einen Tweet \"gefällt mir\" abgeben"
#~ msgid "Like/unlike a tweet"
#~ msgstr "\"Gefällt mir\" hinzufügen/entfernen"
#~ msgid "Unlike a tweet"
#~ msgstr "\"Gefällt mir\" entfernen"
#~ msgid "See user details"
#~ msgstr "Benutzerdetails anzeigen"
#~ msgid "Show tweet"
#~ msgstr "Tweet anzeigen"
#~ msgid "Interact with the currently focused tweet."
#~ msgstr "Interagiert mit dem momentan fokussierten Tweet."
#~ msgid "View in Twitter"
#~ msgstr "Auf Twitter anzeigen"
#~ msgid "Edit profile"
#~ msgstr "Profil bearbeiten"
#~ msgid "Delete a tweet or direct message"
#~ msgstr "Tweet oder Direktnachricht löschen"
#~ msgid "Add to list"
#~ msgstr "Zur Liste hinzufügen"
#~ msgid "Remove from list"
#~ msgstr "Aus Liste entfernen"
#~ msgid "Search on twitter"
#~ msgstr "Auf Twitter suchen"
#~ msgid "Show lists for a specified user"
#~ msgstr "Zeigt Listen für einen bestimmten Benutzer"
#~ msgid "Get geolocation"
#~ msgstr "Ort abrufen"
#~ msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
#~ msgstr "Den Standort eines Tweets als Dialog anzeigen"
#~ msgid "Create a trending topics buffer"
#~ msgstr "Eine Trends-Ansicht erstellen"
#~ msgid ""
#~ "Opens the list manager, which allows "
#~ "you to create, edit, delete and "
#~ "open lists in buffers."
#~ msgstr ""
#~ "Öffnet die Listenverwaltung, in welcher "
#~ "Listen erstellt, bearbeitet sowie Zeitleisten"
#~ " für sie geöffnet werden können."
#~ msgid "Opens the list manager"
#~ msgstr "Öffnet die Listenverwaltung"
#~ msgid "{account_name} (Twitter)"
#~ msgstr "{account_name} (Twitter)"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid ""
#~ "The request to authorize your Twitter"
#~ " account will be opened in your "
#~ "browser. You only need to do this"
#~ " once. Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Anfrage zur benötigten Twitter-"
#~ "Autorisierung wird in deinem Browser "
#~ "geöffnet und muss nur einmal "
#~ "durchgeführt werden. Möchtest du fortfahren?"
#~ msgid ""
#~ "TWBlue is unable to authenticate the "
#~ "account for {} in Twitter. It "
#~ "might be due to an invalid or "
#~ "expired token, revoqued access to the"
#~ " application, or after an account "
#~ "reactivation. Please remove the account "
#~ "manually from your Twitter sessions in"
#~ " order to stop seeing this message."
#~ msgstr ""
#~ "TWBlue kann den Account für {} "
#~ "nicht in Twitter authentisieren. Dies "
#~ "kann durch einen ungültigen oder "
#~ "veralteten Token ausgelöst werden, "
#~ "widerrufener App-Zugriff oder nach einer"
#~ " Account-Reaktivierung. Bitte entferne den"
#~ " Account manuell aus der "
#~ "Sitzungsverwaltung, um diesen Fehler nicht "
#~ "mehr anzuzeigen."
#~ msgid "Authentication error for session {}"
#~ msgstr "Authentisierungsfehler für Sitzung {}"
#~ msgid "Dm to %s "
#~ msgstr "DM an %s"
#~ msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
#~ msgstr "{0}. Zitierter Tweet von @{1}: {2}"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Nicht verfügbar"
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, "
#~ "%s tweets. Last tweeted %s. Joined "
#~ "Twitter %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s Folger, %s Freunde, "
#~ "%s Tweets. Letzter Tweet: %s. Trat "
#~ "Twitter %s bei."
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
#~ msgid "private"
#~ msgstr "Privat"
#~ msgid "public"
#~ msgstr "Öffentlich"
#~ msgid "Enter your PIN code here"
#~ msgstr "Gib hier deinen Pin-Code ein"
#~ msgid "Authorising account..."
#~ msgstr "Autorisiere Account..."
#~ msgid ""
#~ "We could not authorice your Twitter "
#~ "account to be used in TWBlue. This"
#~ " might be caused due to an "
#~ "incorrect verification code. Please try "
#~ "to add the session again."
#~ msgstr ""
#~ "Dein Twitter-Account konnte nicht für"
#~ " TWBlue autorisiert werden. Möglicherweise "
#~ "war der Bestädigungs-Code nicht korrekt."
#~ " Bitte versuche die Sitzung erneut zu"
#~ " erstellen."
#~ msgid "%s failed. Reason: %s"
#~ msgstr "%s fehlgeschlagen. Grund: %s"
#~ msgid "Deleted account"
#~ msgstr "Gelöschter Account"
#~ msgid "$sender_display_name, $text $date"
#~ msgstr "$sender_display_name, $text $date"
#~ msgid ""
#~ "$display_name (@$screen_name). $followers followers,"
#~ " $following following, $tweets tweets. "
#~ "Joined Twitter $created_at."
#~ msgstr ""
#~ "$display_name (@$screen_name). $followers Folger,"
#~ " folgt $following, $tweets Tweets. Trat "
#~ "Twitter $created_at bei."
#~ msgid "Image description: {}."
#~ msgstr "Bildbeschreibung"
#~ msgid "RT @{}: {} Quote from @{}: {}"
#~ msgstr "{0}. Zitierter Tweet von @{1}: {2}"
#~ msgid "RT @{}: {}"
#~ msgstr "Geteilt von @{}: {}"
#~ msgid "{} Quote from @{}: {}"
#~ msgstr "Geteilt von @{}: {}"
#~ msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
#~ msgstr "Sorry, du bist nicht berechtigt diesen Status zu sehen."
#~ msgid "Error {0}"
#~ msgstr "Fehler {0}"
#~ msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}"
#~ msgstr "{user_1}, {user_2} und {all_users} weitere: {text}"
#~ msgid ""
#~ "This retweet is over 140 characters. "
#~ "Would you like to post it as "
#~ "a mention to the poster with your"
#~ " comments and a link to the "
#~ "original tweet?"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Retweet ist länger als 140 "
#~ "Zeichen. Möchtest du ihn mit deinem "
#~ "Kommentar als Erwähnung an den Verfasser"
#~ " und mit einem Link zum Original-"
#~ "Tweet senden?"
#~ msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
#~ msgstr "Möchtest du einen Kommentar hinzufügen?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this"
#~ " tweet? It will be deleted from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Möchtest du diesen Tweet wirklich "
#~ "löschen? Er wird auch auf Twitter "
#~ "gelöscht."
#~ msgid "Enter the name of the client : "
#~ msgstr "Gib den Namen des Clients ein: "
#~ msgid "Add client"
#~ msgstr "Client hinzufügen"
#~ msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Benutzer hat keine Tweets, du "
#~ "kannst daher keine Zeitleiste öffnen."
#~ msgid ""
#~ "This is a protected Twitter user, "
#~ "which means you can't open a "
#~ "timeline using the Streaming API. The"
#~ " user's tweets will not update due"
#~ " to a twitter policy. Do you "
#~ "want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist ein geschützter Twitter-Nutzer,"
#~ " daher kannst du keine Zeitleiste "
#~ "über die Streaming-API öffnen. Die "
#~ "Tweets des Nutzers werden nicht "
#~ "automatisch aktualisiert. Möchtest du "
#~ "fortfahren?"
#~ msgid ""
#~ "This is a protected user account, "
#~ "you need to follow this user to"
#~ " view their tweets or likes."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist ein geschützter Nutzer-Account."
#~ " Du musst diesem Nutzer erst folgen,"
#~ " um Tweets und Likes sehen zu "
#~ "können."
#~ msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Benutzer hat keine Tweets, {0}"
#~ " kann daher keine Zeitleiste erstellen."
#~ msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Benutzer hat keine Favoriten. {0}"
#~ " kann daher keine Zeitleiste erstellen."
#~ msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Benutzer hat keine Tweets, {0}"
#~ " kann daher keine Zeitleiste erstellen."
#~ msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Benutzer hat keine Freunde, {0}"
#~ " kann daher keine Zeitleiste erstellen."
#~ msgid "Geolocation data: {0}"
#~ msgstr "Ortsangaben: {0}"
#~ msgid "Geo data for this tweet"
#~ msgstr "Geo-Daten für diesen Tweet"
#~ msgid "You have been blocked from viewing this content"
#~ msgstr "Die Darstellung dieses Inhalts wurde für dich blockiert"
#~ msgid ""
#~ "You have been blocked from viewing "
#~ "someone's content. In order to avoid "
#~ "conflicts with the full session, TWBlue"
#~ " will remove the affected timeline."
#~ msgstr ""
#~ "Du wurdest für die Anzeige der "
#~ "Inhalte eines Benutzers blockiert. Um "
#~ "Konflikte mit der gerade laufenden "
#~ "Sitzung zu vermeiden, wird TWBlue die"
#~ " betreffende Zeitleiste entfernen."
#~ msgid ""
#~ "TWBlue cannot load this timeline because"
#~ " the user has been suspended from "
#~ "Twitter."
#~ msgstr ""
#~ "TWBlue kann diese Zeitleiste nicht "
#~ "laden, da der Benutzer von Twitter "
#~ "gesperrt wurde."
#~ msgid "Do you really want to delete this filter?"
#~ msgstr "Möchtest du diesen Filter wirklich löschen?"
#~ msgid "This filter already exists. Please use a different title"
#~ msgstr "Dieser Filter ist bereits vorhanden. Bitte verwende einen anderen Titel"
#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "Direktnachricht an&zeigen"
#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "Ereignis an&zeigen"
#~ msgid "Direct &message"
#~ msgstr "Direkt&nachricht"
#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "Benutzer an&zeigen"
#~ msgid "Search topic"
#~ msgstr "Thema suchen"
#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "Über diesen &Trend twittern"
#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "Eintrag an&zeigen"
#~ msgid "Update &profile"
#~ msgstr "&Profil aktualisieren"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Ereignis"
#~ msgid "Remove event"
#~ msgstr "Ereignis entfernen"
#~ msgid "Trending topic"
#~ msgstr "Trends"
#~ msgid "Tweet about this trend"
#~ msgstr "Über diesen Trend twittern"
#~ msgid ""
#~ "Scan account and add friends and "
#~ "followers to the user autocompletion "
#~ "database"
#~ msgstr ""
#~ "Account scannen und Freunde und Folger"
#~ " zur Autovervollständigungs-Datenbank hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will"
#~ " be shown at the beginning while "
#~ "the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Umgekehrte Ansicht: Neueste Tweets werden "
#~ "am Anfang der Liste angezeigt, die "
#~ "ältesten am Ende"
#~ msgid "Retweet mode"
#~ msgstr "Retweet-Modus"
#~ msgid ""
#~ "Load cache for tweets in memory "
#~ "(much faster in big datasets but "
#~ "requires more RAM)"
#~ msgstr ""
#~ "Tweets im Speicher zwischenlagern (sorgt "
#~ "für verbesserte Geschwindigkeit bei großen "
#~ "Datenmengen, erhöht jedoch die RAM-"
#~ "Nutzung)"
#~ msgid "Ignored clients"
#~ msgstr "Ignorierte Clients"
#~ msgid "Remove client"
#~ msgstr "Client entfernen"
#~ msgid "Indicate audio tweets with sound"
#~ msgstr "Klang bei Audio-Tweets abspielen"
#~ msgid "Indicate geotweets with sound"
#~ msgstr "Klang bei Geo-Tweets abspielen"
#~ msgid "Indicate tweets containing images with sound"
#~ msgstr "Klang bei Tweets mit Bildern abspielen"
#~ msgid "API Key for SndUp"
#~ msgstr "API-Schlüssel für SndUp"
#~ msgid "Create a filter for this buffer"
#~ msgstr "Einen Filter für diese Ansicht erstellen"
#~ msgid "Filter title"
#~ msgstr "Filter-Titel"
#~ msgid "Filter by word"
#~ msgstr "Wortfilter"
#~ msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
#~ msgstr "Tweets ignorieren, die das folgende Wort enthalten"
#~ msgid "Ignore tweets without the following word"
#~ msgstr "Tweets ignorieren, die das folgende Wort nicht enthalten"
#~ msgid "word"
#~ msgstr "Wort"
#~ msgid "Allow retweets"
#~ msgstr "Retweets erlauben"
#~ msgid "Allow quoted tweets"
#~ msgstr "Erlaube zitierte Tweets"
#~ msgid "Allow replies"
#~ msgstr "Antworten erlauben"
#~ msgid "Use this term as a regular expression"
#~ msgstr "Diesen Begriff als regulären Ausdruck verwenden"
#~ msgid "Filter by language"
#~ msgstr "Nach Sprache Filtern"
#~ msgid "Load tweets in the following languages"
#~ msgstr "Tweets in folgenden Sprachen laden"
#~ msgid "Ignore tweets in the following languages"
#~ msgstr "Tweets in folgenden Sprachen ignorieren"
#~ msgid "Don't filter by language"
#~ msgstr "Nicht nach Sprache filtern"
#~ msgid "Supported languages"
#~ msgstr "Unterstützte Sprachen"
#~ msgid "Add selected language to filter"
#~ msgstr "Gewählte Sprache dem Filter hinzufügen"
#~ msgid "Selected languages"
#~ msgstr "Gewählte Sprachen"
#~ msgid "You must define a name for the filter before creating it."
#~ msgstr "Du musst vor dem Erstellen eines Filters einen namen festlegen."
#~ msgid "Missing filter name"
#~ msgstr "Fehlender Filtername"
#~ msgid "Manage filters"
#~ msgstr "Filter verwalten"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Lists manager"
#~ msgstr "Listenverwaltung"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Eigentümer"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Mitglieder"
#~ msgid "mode"
#~ msgstr "Modus"
#~ msgid "Create a new list"
#~ msgstr "Neue Liste erstellen"
#~ msgid "Open in buffer"
#~ msgstr "In Ansicht öffnen"
#~ msgid "Viewing lists for %s"
#~ msgstr "Zeige Liste für %s"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Abonnieren"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Kündigen"
#~ msgid "Name (20 characters maximun)"
#~ msgstr "Name (maximal 20 Zeichen)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modus"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privat"
#~ msgid "Editing the list %s"
#~ msgstr "Bearbeite Liste %s"
#~ msgid "Select a list to add the user"
#~ msgstr "Wähle eine Liste zum Hinzufügen des Benutzers."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Select a list to remove the user"
#~ msgstr "Wähle eine Liste zum Entfernen des Benutzers."
#~ msgid "Do you really want to delete this list?"
#~ msgstr "Möchtest du diese Liste wirklich löschen?"
#~ msgid "Search on Twitter"
#~ msgstr "Auf Twitter suchen"
#~ msgid "Tweets"
#~ msgstr "Tweets"
#~ msgid "&Language for results: "
#~ msgstr "&Sprache für Ergebnisse: "
#~ msgid "any"
#~ msgstr "jede"
#~ msgid "Results &type: "
#~ msgstr "Ergebnis&typ: "
#~ msgid "Mixed"
#~ msgstr "Gemischt"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Aktuell"
#~ msgid "Popular"
#~ msgstr "Beliebt"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "&Go to URL"
#~ msgstr "&Gehe zu URL"
#~ msgid "View trending topics"
#~ msgstr "Trends anzeigen"
#~ msgid "Trending topics by"
#~ msgstr "Trends nach"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Stadt"
#~ msgid "&Location"
#~ msgstr "&Ort"
#~ msgid "Update your profile"
#~ msgstr "Aktualisiere dein Profil"
#~ msgid "&Name (50 characters maximum)"
#~ msgstr "&Name (maximal 50 Zeichen)"
#~ msgid "&Website"
#~ msgstr "&Webseite"
#~ msgid "&Bio (160 characters maximum)"
#~ msgstr "&Bio (maximal 160 Zeichen)"
#~ msgid "Upload a &picture"
#~ msgstr "Ein Bild &hochladen"
#~ msgid "Upload a picture"
#~ msgstr "Ein Bild hochladen"
#~ msgid "Discard image"
#~ msgstr "Bild verwerfen"
#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "Als &Spam melden"
#~ msgid "&Ignore tweets from this client"
#~ msgstr "Tweets dieses Clients &ignorieren"
#~ msgid "&Tweets"
#~ msgstr "&Tweets"
#~ msgid "&Likes"
#~ msgstr "&Likes"
#~ msgid "F&riends"
#~ msgstr "F&reunde"
#~ msgid "Delete attachment"
#~ msgstr "Anhang löschen"
#~ msgid "Added Tweets"
#~ msgstr "Hinzugefügte Tweets"
#~ msgid "Delete tweet"
#~ msgstr "Tweet löschen"
#~ msgid "A&dd..."
#~ msgstr "Hin&zufügen..."
#~ msgid "Add t&weet"
#~ msgstr "T&weet hinzufügen"
#~ msgid "&Attach audio..."
#~ msgstr "&Audio anhängen..."
#~ msgid "Sen&d"
#~ msgstr "Sen&den"
#~ msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4"
#~ msgstr "Videodateien (*.mp4)|*.mp4"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to add more "
#~ "attachments. Please make sure your tweet"
#~ " complies with Twitter'S attachment rules."
#~ " You can add only one video or"
#~ " GIF in every tweet, and a "
#~ "maximum of 4 photos."
#~ msgstr ""
#~ "Weitere Anhänge können nicht hinzugefügt "
#~ "werden. Bitte stelle sicher, dass dein"
#~ " Tweet den Twitter-Regeln für Anhänge"
#~ " entspricht. Du kannst nur ein Video"
#~ " oder Gif pro Tweet senden, und "
#~ "maximal 4 Fotos."
#~ msgid "&Mention to all"
#~ msgstr "Alle er&wähnen"
#~ msgid "&Recipient"
#~ msgstr "Empfänge&r"
#~ msgid "Tweet - %i characters "
#~ msgstr "Tweet - %i Zeichen "
#~ msgid "Retweets: "
#~ msgstr "Retweets: "
#~ msgid "Likes: "
#~ msgstr "Likes: "
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Anzeigen"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Eintrag"
#~ msgid "&Expand URL"
#~ msgstr "URL &expandieren"
#~ msgid "Participation time (in days)"
#~ msgstr "Teilnahmezeitraum (in Tagen)"