3959 lines
104 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tw Blue 0.80\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-08 13:55+Hora de verano romance\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-13 13:47+0100\n"
"Last-Translator: zvonimir stanecic <zvonimirek222@yandex.com>\n"
"Language-Team: Paweł Masarczyk <pawelmasarczyk@gmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\controller\attach.py:23
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
#: ../src\controller\buffersController.py:92
#: ../src\controller\mainController.py:1561
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Nie udało się odświeżyć ten bufor."
#: ../src\controller\buffersController.py:96
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Ta operacja nie jest wspierana w tym buforze"
#: ../src\controller\buffersController.py:137
#: ../src\controller\buffersController.py:1217 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:306 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\controller\buffersController.py:138
#: ../src\controller\buffersController.py:1218
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Napisz tweeta tutaj"
#: ../src\controller\buffersController.py:354
#: ../src\controller\buffersController.py:915
#: ../src\controller\buffersController.py:1041
#: ../src\controller\buffersController.py:1101
msgid "%s items retrieved"
msgstr "Pobrano %s elementów"
#: ../src\controller\buffersController.py:386
#: ../src\controller\buffersController.py:853
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Ta zakładka nie jest osią czasu; nie można jej usunąć."
#: ../src\controller\buffersController.py:517
msgid "Reply to {arg0}"
msgstr "Odpowiedź do {arg0}"
#: ../src\controller\buffersController.py:519
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: ../src\controller\buffersController.py:520
msgid "Reply to %s"
msgstr "Odpowiedz do %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:561
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Wiadomość prywatna do %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:561
#: ../src\controller\mainController.py:1247
msgid "New direct message"
msgstr "Nowa wiadomość prywatna"
#: ../src\controller\buffersController.py:592
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Dodaj komentarz do tego tweeta"
#: ../src\controller\buffersController.py:592
msgid "Quote"
msgstr "Cytuj"
#: ../src\controller\buffersController.py:657
msgid "Opening URL..."
msgstr "Otwieranie adresu..."
#: ../src\controller\buffersController.py:692
msgid "User details"
msgstr "Dane użytkownika"
#: ../src\controller\buffersController.py:767
msgid "Empty"
msgstr "Pusto"
#: ../src\controller\buffersController.py:868
msgid "Mention to %s"
msgstr "Wzmianka o %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:868 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "Wzmianka"
#: ../src\controller\mainController.py:268
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: ../src\controller\mainController.py:301 ../src\controller\settings.py:270
msgid "Home"
msgstr "Główna"
#: ../src\controller\mainController.py:305 ../src\controller\settings.py:271
msgid "Mentions"
msgstr "Wzmianki"
#: ../src\controller\mainController.py:309
msgid "Direct messages"
msgstr "Wiadomości prywatne"
#: ../src\controller\mainController.py:313 ../src\controller\settings.py:273
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Wysłane wiadomości prywatne"
#: ../src\controller\mainController.py:317 ../src\controller\settings.py:274
msgid "Sent tweets"
msgstr "Wysłane tweety "
#: ../src\controller\mainController.py:322
#: ../src\controller\mainController.py:1400 ../src\controller\settings.py:275
msgid "Likes"
msgstr "Polubienia"
#: ../src\controller\mainController.py:326
#: ../src\controller\mainController.py:1405 ../src\controller\settings.py:276
msgid "Followers"
msgstr "Śledzący"
#: ../src\controller\mainController.py:330
#: ../src\controller\mainController.py:1410 ../src\controller\settings.py:277
msgid "Friends"
msgstr "Śledzeni"
#: ../src\controller\mainController.py:334
#: ../src\controller\mainController.py:1415 ../src\controller\settings.py:278
msgid "Blocked users"
msgstr "Zablokowani użytkownicy"
#: ../src\controller\mainController.py:338
#: ../src\controller\mainController.py:1420 ../src\controller\settings.py:279
msgid "Muted users"
msgstr "Wyciszeni użytkownicy"
#: ../src\controller\mainController.py:342
#: ../src\controller\mainController.py:1425 ../src\controller\settings.py:280
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
#: ../src\controller\mainController.py:345
msgid "Timelines"
msgstr "Osi czasu"
#: ../src\controller\mainController.py:349
#: ../src\controller\mainController.py:822
#: ../src\controller\mainController.py:1577
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Oś czasu {}"
#: ../src\controller\mainController.py:352
msgid "Likes timelines"
msgstr "osi czasu ulubionych"
#: ../src\controller\mainController.py:356
#: ../src\controller\mainController.py:842
#: ../src\controller\mainController.py:1579
msgid "Likes for {}"
msgstr "polubienia dla {}"
#: ../src\controller\mainController.py:361
msgid "Followers' Timelines"
msgstr "osi czasu śledzonych"
#: ../src\controller\mainController.py:365
#: ../src\controller\mainController.py:863
#: ../src\controller\mainController.py:1581
msgid "Followers for {}"
msgstr "śledzący dla {}"
#: ../src\controller\mainController.py:370
msgid "Friends' Timelines"
msgstr "osi czasu przyjaciól"
#: ../src\controller\mainController.py:374
#: ../src\controller\mainController.py:884
#: ../src\controller\mainController.py:1583
msgid "Friends for {}"
msgstr "przyjaciele dla {}"
#: ../src\controller\mainController.py:379 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Listy"
#: ../src\controller\mainController.py:384
#: ../src\controller\mainController.py:1436
msgid "List for {}"
msgstr "lista {}"
#: ../src\controller\mainController.py:387
msgid "Searches"
msgstr "Wyszukiwania"
#: ../src\controller\mainController.py:391
#: ../src\controller\mainController.py:454
msgid "Search for {}"
msgstr "Wyszukiwanie {}"
#: ../src\controller\mainController.py:401
#: ../src\controller\mainController.py:931
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Popularne tematy w %s"
#: ../src\controller\mainController.py:473
#: ../src\controller\mainController.py:1032
#: ../src\controller\mainController.py:1051
#: ../src\controller\mainController.py:1070
#: ../src\controller\mainController.py:1089
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"Żadna sesja nie jest obecnie podświetlona. Podświetl sesję używając skrótu "
"klawiszowego następnej lub poprzedniej sesji."
#: ../src\controller\mainController.py:477
msgid "Empty buffer."
msgstr "Pusta zakładka"
#: ../src\controller\mainController.py:484
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} nie został znaleziony."
#: ../src\controller\mainController.py:530
#: ../src\controller\mainController.py:545
#: ../src\controller\mainController.py:572
msgid "Select the user"
msgstr "Wybierz użytkownika"
#: ../src\controller\mainController.py:904
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Konwersacja z {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:949
#: ../src\controller\mainController.py:968
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Brak współrzędnych geograficznych w tym tweecie"
#: ../src\controller\mainController.py:951
#: ../src\controller\mainController.py:970
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Brak wyników dla współrzędnych geograficznych w tym tweecie"
#: ../src\controller\mainController.py:953
#: ../src\controller\mainController.py:972
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Błąd odszyfrowywania współrzędnych. Spróbuj ponownie później."
#: ../src\controller\mainController.py:1080
#: ../src\controller\mainController.py:1099
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s z %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1082
#: ../src\controller\mainController.py:1101
#: ../src\controller\mainController.py:1122
#: ../src\controller\mainController.py:1143
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Pusta"
#: ../src\controller\mainController.py:1114
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: To konto nie jest zalogowane na Twitterze."
#: ../src\controller\mainController.py:1120
#: ../src\controller\mainController.py:1141
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s z %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1135
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: To konto nie jest aktualnie zalogowane do Twittera."
#: ../src\controller\mainController.py:1238
msgid "One mention from %s "
msgstr "Jedna wzmianka od %s "
#: ../src\controller\mainController.py:1327
#: ../src\controller\mainController.py:1336
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Jeden tweet od %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1430
msgid "This list is already opened"
msgstr "Ta lista jest już otwarta"
#: ../src\controller\mainController.py:1490
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr ""
"Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało włączone dla tej zakładki"
#: ../src\controller\mainController.py:1493
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr ""
"Automatyczne odczytywanie nowych tweetów zostało wyłączone dla tej zakładki"
#: ../src\controller\mainController.py:1500
msgid "Session mute on"
msgstr "Wyciszenie sesji włączone"
#: ../src\controller\mainController.py:1503
msgid "Session mute off"
msgstr "Wyciszenie sesji wyłączone"
#: ../src\controller\mainController.py:1511
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Wyciszenie zakładki włączone"
#: ../src\controller\mainController.py:1514
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Wyciszenie zakładki wyłączone"
#: ../src\controller\mainController.py:1534
msgid "Copied"
msgstr "Skopiowano"
#: ../src\controller\mainController.py:1564
msgid "Updating buffer..."
msgstr "odświeżam bufor..."
#: ../src\controller\mainController.py:1567
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "{0} elementów dostarczono"
#: ../src\controller\mainController.py:1590
msgid "Invalid buffer"
msgstr "Nieprawidłowy bufor"
#: ../src\controller\mainController.py:1594
msgid "This tweet doesn't contain images"
msgstr "Ten tweet nie zawiera obrazków"
#: ../src\controller\mainController.py:1597
msgid "Picture {0}"
msgstr "zdjęcie {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:1598
msgid "Select the picture"
msgstr "Wybierz zdjęcie"
#: ../src\controller\mainController.py:1614
msgid "Unable to extract text"
msgstr "nie można wyodrębnić tekst"
#: ../src\controller\messages.py:49
msgid "Translated"
msgstr "Przetłumaczone"
#: ../src\controller\messages.py:56
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Brak adresu do skrócenia"
#: ../src\controller\messages.py:60 ../src\controller\messages.py:68
msgid "URL shortened"
msgstr "Skrócono adres"
#: ../src\controller\messages.py:75
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Brak adresu do rozwinięcia"
#: ../src\controller\messages.py:79 ../src\controller\messages.py:87
msgid "URL expanded"
msgstr "Rozwinięto adres"
#: ../src\controller\messages.py:99
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s z %d znaków"
#: ../src\controller\messages.py:103
msgid "%s - %s characters"
msgstr "%s - %s znaków"
#: ../src\controller\messages.py:122
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Nie udało się wysłać audio"
#: ../src\controller\settings.py:72
msgid "Direct connection"
msgstr "łączenie bezpośrednie"
#: ../src\controller\settings.py:137 ../src\controller\settings.py:197
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:111
msgid "Ask"
msgstr "Pytaj"
#: ../src\controller\settings.py:139 ../src\controller\settings.py:199
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:111
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Podaj dalej bez komentarza"
#: ../src\controller\settings.py:141 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:111
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Podaj dalej z komentarzem"
#: ../src\controller\settings.py:173
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Ustawienia konta %s"
#: ../src\controller\settings.py:272
msgid "Direct Messages"
msgstr "wiadomości prywatne"
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
msgid "That user does not exist"
msgstr "Ten Użytkownik nie istnieje"
#: ../src\controller\user.py:30
msgid "User has been suspended"
msgstr "Użytkownik jest wstrzymany"
#: ../src\controller\user.py:36
msgid "Information for %s"
msgstr "Informacje o %s"
#: ../src\controller\user.py:66
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:123
msgid "Discarded"
msgstr "Anulowane"
#: ../src\controller\user.py:95
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nazwa użytkownika: @%s\n"
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nazwa wyświetlana: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Skąd: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:100
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Adres: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:102
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "O mnie: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src\controller\user.py:105
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Chronione: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:110
msgid "You follow {0}. "
msgstr "śledzisz {0}."
#: ../src\controller\user.py:113
msgid "{0} is following you."
msgstr "{0} cie śledzi"
#: ../src\controller\user.py:117
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Śledzących: %s\n"
" Śledzonych: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:120
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Zweryfikowane: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:121
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweetów: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:122
msgid "Likes: %s"
msgstr "polubień: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Nie możesz ignorować wiadomości prywatnych"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53
msgid "Attaching..."
msgstr "Dołączanie..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:70
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:72
msgid "&Resume"
msgstr "&Wznów"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:102
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauza"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:90
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136
msgid "&Stop"
msgstr "&Zatrzymaj"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91
msgid "Recording"
msgstr "Nagrywanie"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymane"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "&Record"
msgstr "&Nagraj"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:132 ../src\sound.py:145
msgid "Playing..."
msgstr "Odtwarzanie..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:150
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "&Play"
msgstr "&Odtwórz"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:155
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Przekodowywanie audio"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d dzień, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d dni, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d godzina, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d godzin, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuta, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minut, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s sekunda"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s sekund"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Przesłano"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Całkowity rozmiar pliku"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Prędkość przesyłania"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Pozostało"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28
msgid "Attach audio"
msgstr "Dołącz audio"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "&Add an existing file"
msgstr "&Dodaj istniejący plik"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "&Discard"
msgstr "&Anuluj"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Wyślij do"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Dołącz"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Pliki Audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Wybierz plik audio, który chcesz wysłać"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Tweet audio"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Stworzono zakładkę osi czasu użytkownika"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Zamknięto zakładkę"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Otrzymano wiadomość prywatną."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Wysłano wiadomość prywatną"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Błąd."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet liked."
msgstr "Polubiono Tweet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Bufor polubieni uaktualniony."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "Tweet zawierający współrzędne."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "Tweet zawiera jeden lub wiele obrazków"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Boundary reached."
msgstr "Granica osiągnięta."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "List updated."
msgstr "Lista została zaktualizowana."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Too many characters."
msgstr "Zbyt wiele znaków."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "Mention received."
msgstr "Otrzymano wzmiankę."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
msgid "New event."
msgstr "Nowe zdarzenie."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} gotowy"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Mention sent."
msgstr "Wysłano wzmiankę."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Podano tweeta dalej."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Zakładka wyszukiwania uaktualniona."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet received."
msgstr "Otrzymano tweet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Tweet sent."
msgstr "Wysłano tweeta."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Zakładka trendów uaktualniona."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Nowy tweet w zakładce osi czasu użytkownika."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "New follower."
msgstr "Nowy obserwujący."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28
msgid "Volume changed."
msgstr "Zmieniono głośność."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Przewodnik dźwiękowy"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Naciśnij enter, aby usłyszeć dźwięk dla wybranego wydarzenia"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Błędnie napisany wyraz: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
msgid "Misspelled word"
msgstr "Błędnie napisany wyraz"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoruj wszystkie"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr ""
"Wystąpił błąd. Brak zainstalowanych słowników dla wybranego języka w {0}."
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "Spell check complete."
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Musisz zacząć pisać"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Brak wyników w twojej bazie danych użytkowników"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Autouzupełnianie działa tylko dla użytkowników"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Aktualizowanie bazy danych... Możesz teraz zamknąć to okno. Gdy proces "
"zostanie ukończony, poinformuje Cie o tym stosowny komunikat."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Zarządzaj bazą danych autouzupełniania"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Edycja bazy danych użytkowników {0}"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:128
msgid "Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Usuń użytkownika"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Dodaj użytkownika do bazy danych"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Nazwa użytkownika Twittera"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
msgid "The user does not exist"
msgstr "Użytkownik nie istnieje"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Ustawienia autouzupełniania użytkowników"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Dodaj użytkowników z zakładki Obserwujący"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Dodaj użytkowników z zakładki Obserwowani"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
msgid "Manage database..."
msgstr "Zarządzaj bazą danych..."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "{0}'s database of users has been updated."
msgstr "Baza danych użytkowników {0} została zaktualizowana."
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5
msgid "Detect automatically"
msgstr "Wykryj automatycznie"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Danish"
msgstr "duński"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "Dutch"
msgstr "holenderski"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "English"
msgstr "angielski"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "Finnish"
msgstr "ffiński"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "French"
msgstr "francuski"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Hungarian"
msgstr "węgierski"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Italian"
msgstr "włoski"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Korean"
msgstr "koreański"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Polish"
msgstr "polski"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrykanerski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
msgid "Albanian"
msgstr "albański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Amharic"
msgstr "amharski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Armenian"
msgstr "armeński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Basque"
msgstr "baskijski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Belarusian"
msgstr "białoruski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Bengali"
msgstr "bengalski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Bihari"
msgstr "biharski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Bulgarian"
msgstr "bułgarski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Burmese"
msgstr "birmański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Cherokee"
msgstr "czirokeski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Chinese"
msgstr "chiński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "chiński uproszczony"
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "chiński tradycyjny"
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Croatian"
msgstr "chorwacki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Czech"
msgstr "czeski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Dhivehi"
msgstr "divehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Esperanto"
msgstr "esperancki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "Estonian"
msgstr "estoński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Filipino"
msgstr "filipiński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Galician"
msgstr "galicyjski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "Georgian"
msgstr "gruziński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Greek"
msgstr "grecki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "Guarani"
msgstr "guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Gujarati"
msgstr "gudżarati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Icelandic"
msgstr "islancki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezyjski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Irish"
msgstr "irlancki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Kazakh"
msgstr "kazachski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Khmer"
msgstr "khmerski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdyjski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgiski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Laothian"
msgstr "laotański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Latvian"
msgstr "łotewski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Macedonian"
msgstr "macedoński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Malay"
msgstr "malajski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Maltese"
msgstr "maltański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Nepali"
msgstr "nepalski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Norwegian"
msgstr "norweski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Pashto"
msgstr "pasztoński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Persian"
msgstr "perski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Punjabi"
msgstr "pendżabski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Romanian"
msgstr "rumuński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskryt"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Serbian"
msgstr "serbski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Sinhalese"
msgstr "syngaleski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Swahili"
msgstr "suahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Swedish"
msgstr "szwecki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Tajik"
msgstr "tadżycki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Tamil"
msgstr "tamilski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Thai"
msgstr "tajski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Tibetan"
msgstr "tybetański"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiński"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Uzbek"
msgstr "uzbecki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Uighur"
msgstr "uigur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Welsh"
msgstr "walijski"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Yiddish"
msgstr "jidysz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "autodetect"
msgstr "Wykryj automatycznie"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25
msgid "Translate message"
msgstr "Przetłumacz"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Język źródłowy"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Język docelowy"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:328
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:337
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Zawsze"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Nie próbowałem"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "Losowo"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "Czasem"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Nie udało się zduplikować"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "Zablokuj"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "Wysyp"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "Funkcja"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "poważny"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "drobny"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Tekst"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "trywialny"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "usprawnienie"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Zgłoś błąd"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Wybierz kategorię"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Opisz po krótce co się stało. później będziesz mógł opisać to ze szczegółami"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Tutaj możesz opisać szczegóły błędu"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Jak często zdarza się ten błąd?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Wybierz wagę twoim zdaniem stosowną dla tego błędu"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
msgid ""
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
"and fix the bug quickly"
msgstr ""
"Wiem, że system zgłaszania błędów {0} pozyska moją nazwę użytkownika na "
"Twitterze w celu skontaktowania się ze mną i naprawienia błędu"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\find.py:20
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Musisz wypełnić oba pola"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Musisz zaznaczyć to pole, aby podać nam swoją nazwę użytkownika na "
"Twitterze, byśmy mogli skontaktować się z Tobą jeśli będzie to konieczne"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Dziękuję za zgłoszenie błędu. W przyszłości jego naprawa może znaleźć się na "
"liście zmian. Zgłosiłeś błąd numer %i"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "Zgłoszone"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Błąd podczas zgłaszania"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Coś nieoczekiwanego stało się podczas zgłaszania błędu. Proszę spróbować "
"później"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Przejdź w górę obecnej listy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Przejdź w dół obecnej listy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Przejdź do poprzedniej zakładki"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Przejdź do następnej zakładki"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Podświetl następną sesję"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Podświetl poprzednią sesję"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Pokaż / ukryj interfejs graficzny"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Nowy tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:127
msgid "Retweet"
msgstr "Podaj dalej"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Wyślij wiadomość prywatną"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Like a tweet"
msgstr "Polub tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "Zdejmij polubienie"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Otwórz menu akcji użytkownika"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Zobacz dane użytkownika"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Pokaż tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Otwórz oś czasu użytkownika"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Zamknij zakładkę"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Wejdź w interakcję z podświetlonym tweetem."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Open URL"
msgstr "Otwórz link"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Zwiększ głośność o 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Zmniejsz głośność o 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Przeskocz do pierwszego elementu w zakładce"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Przeskocz do ostatniego elementu w zakładce"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Przeskocz 20 elementów w górę obecnej zakładki"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Przeskocz 20 elementów w dół obecnej zakładki"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Usuń tweet lub wiadomość prywatną"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Opróżnij aktualną zakładkę"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr "Powtórz ostatni element"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Dodaj do listy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Usuń z listy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Włącz/wyłącz wyciszenie aktywnej zakładki"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie obecnej sesji"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Przełącz automatyczny odczyt przychodzących tweetów w obecnej zakładce"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "Szukaj na Twitterze"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Znajdź frazę w aktualnie podświetlonej zakładce"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Pokaż edytor skrótów klawiszowych"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Pokaż listy wybranegj osoby"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "load previous items"
msgstr "Załaduj poprzednie elementy"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Get geolocation"
msgstr "Pobierz położenie geograficzne"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Wyświetl położenie danego tweeta w osobnym oknie"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Stwórz zakładkę popularnych tematów"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
msgid "View conversation"
msgstr "Zobacz konwersację"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49
msgid "Check and download updates"
msgstr "Sprawdź i pobierz uaktualnienia"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
"lists in buffers."
msgstr ""
"Otwiera menedżera listy, który pozwala na tworzenie, edytowanie, usuwanie i "
"otwarzanie list w buforach."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Otwarza dialog ustawień globalnych"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Otwarza dialog ustawień kont"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53
msgid "Try to play an audio file"
msgstr "Spróbuj odtworzyć audio"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "Aktualizuje bufor i pobiera możliwe utracone elementy tam."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr "Wyodrębnia tekst z obrazu i wyświetla wynik w oknie dialogowym."
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Edytor skrótów klawiszowych"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Wybierz skrót, który chcesz zmienić"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Skrót"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr "Wykonaj akcję"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:361
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Edycja skrótu"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
msgid "Control"
msgstr "ctrl"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60
msgid "Key"
msgstr "klawisz"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Musisz użyć klawisza Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Niepoprawny skrót klawiszowy"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Musisz podać znak, aby utworzyć skrót"
#: ../src\languageHandler.py:97
msgid "User default"
msgstr "Domyślny"
#: ../src\main.py:96
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
#: ../src\sessionmanager\session.py:209
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s nie powiódł się. Powód: %s"
#: ../src\sessionmanager\session.py:215
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s powiódł się."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:7
msgid "Session manager"
msgstr "Menedżer sesji"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10
msgid "Accounts list"
msgstr "Lista kont"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16
msgid "New account"
msgstr "Nowe konto"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia globalne."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Błąd konta"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Musisz skonfigurować konto"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid "Authorization"
msgstr "Autoryzacja"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Żądanie autoryzacji konta Twittera zostanie wyświetlone w twojej "
"przeglądarce. Wystarczy,że zrobisz to tylko raz. Czy chcesz kontynuować?"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorized account %d"
msgstr "autoryzowane konto %d"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Nieprawidłowy token użytkownika"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Twój token dostępu jest nieprawidłowy bądź autoryzacja nie powiodła się. "
"Spróbuj ponownie."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć to konto?"
#: ../src\sound.py:161
msgid "Stopped."
msgstr "Zatrzymano."
#: ../src\twitter\compose.py:38 ../src\twitter\compose.py:79
#: ../src\twitter\compose.py:133 ../src\twitter\compose.py:142
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: ../src\twitter\compose.py:86 ../src\twitter\compose.py:88
msgid "Dm to %s "
msgstr "Wiadomość prywatna do %s"
#: ../src\twitter\compose.py:123
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr "{0}. tweet cytowany przez @{1}: {2}"
#: ../src\twitter\compose.py:144 ../src\twitter\compose.py:146
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
#: ../src\twitter\compose.py:147
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s obserwujących, %s obserwowanych, %s tweetów. Ostatni tweet %s. "
"Dołączył do Twittera %s"
#: ../src\twitter\compose.py:155
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Zablokowałeś %s"
#: ../src\twitter\compose.py:157
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Odblokowałeś %s"
#: ../src\twitter\compose.py:160
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) zaczął Cię śledzić"
#: ../src\twitter\compose.py:162
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Zacząłeś śledzić %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:164
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Przestałeś śledzić %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:167
msgid "You've liked: %s, %s"
msgstr "Polubiłeś: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:169
msgid "%s(@%s) has liked: %s"
msgstr "%s(@%s) polubił: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:171
msgid "You've unliked: %s, %s"
msgstr "Nie lubisz: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:172
msgid "%s(@%s) has unliked: %s"
msgstr "%s(@%s) nie lubi: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:174
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Stworzyłeś listę %s"
#: ../src\twitter\compose.py:176
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Usunąłeś listę %s"
#: ../src\twitter\compose.py:178
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Uaktualniłeś listę %s"
#: ../src\twitter\compose.py:180
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Dodałeś %s(@%s) do listy %s"
#: ../src\twitter\compose.py:181
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) dodał Cię do listy %s"
#: ../src\twitter\compose.py:183
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Usunąłeś %s(@%s) z listy %s"
#: ../src\twitter\compose.py:184
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) usunął Cię z listy %s"
#: ../src\twitter\compose.py:186
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Zasubskrybowałeś listę %s, której właścicielem jest %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:187
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) zasubskrybował Cię na liście %s"
#: ../src\twitter\compose.py:189
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Przestałeś subskrybować listę %s, której właścicielem jest %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:190
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr ""
"Zaprzestano subskrypcji Ciebie na liście %s, której właścicielem jest %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:192
msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
msgstr "Podałeś dalej wpis podany dalej przez %s(@%s): %s"
#: ../src\twitter\compose.py:193
msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
msgstr "%s(@%s) podał dalej przekazany przez Ciebie tweet: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:195
msgid "@{0} quoted your tweet: {1}"
msgstr "@{0} cytował twój tweet: {1}"
#: ../src\twitter\compose.py:197
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ../src\twitter\compose.py:203
msgid "No description available"
msgstr "Brak dostępnego opisu"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "private"
msgstr "Prywatna"
#: ../src\twitter\compose.py:208
msgid "public"
msgstr "Publiczna"
#: ../src\twitter\utils.py:139
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Przepraszamy, nie jesteś uprawniony do oglądania tego statusu."
#: ../src\twitter\utils.py:141
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Nie znaleziono statusu o tym ID"
#: ../src\twitter\utils.py:143
msgid "Error code {0}"
msgstr "Błąd kod {0}"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "Nowa wersja %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"dostępna jest nowa wersja %s, wydana %s. czy chcesz pobrać ją teraz?\n"
"\n"
" %s wersja: %s\n"
"\n"
"Zmiany:\n"
"%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "Pobieranie w toku"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Pobieranie nowej wersji..."
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Aktualizowanie... %s z%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"Nowa wersja Tw Blue została pobrana i zainstalowana. Naciśnij OK, aby "
"kontynuować."
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Usuń zdarzenie"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Log in automatically"
msgstr "Zaloguj automatycznie"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Popularny temat"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet o tym trendzie"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90
msgid "Search topic"
msgstr "Szukaj temat"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
"To podanie dalej jest dłuższe niż 140 znaków. Czy chciałbyś opublikować je "
"jako wzmiankę nadawcy z twoim komentarzem oraz linkiem do oryginalnego posta?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "* Czy chciałbyś dodać komentarz do tego tweeta?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
msgid ""
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
msgstr ""
"Czy napewno chcesz usunąć ten tweet? Zostanie on także usunięty z Twittera."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Czy napewno chcesz zamknąć {0}?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr " {0} musi zostać uruchomiony ponownie, aby zmiany odniosły skutek."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid "Restart {0} "
msgstr "Uruchom {0} ponownie"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Czy napewno chcesz usunąć tego użytkownika z bazy danych? Ten użytkownik "
"nigdy więcej nie będzie pokazywany na liście bazy danych."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "Wprowadź nazwę klienta : "
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:230
msgid "Add client"
msgstr "Dodaj klienta"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Czy napewno chcesz opróżnić tę zakładkę? Wszystkie tweety zostaną usunięte z "
"listy, ale nie z Twittera."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Empty buffer"
msgstr "Pusta zakładka"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Attention"
msgstr "Uwaga"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć ten bufor?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr ""
"Oś czasu tego użytkownika jest już otwarta. Nie możesz otworzyć kolejnej."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "Existing timeline"
msgstr "Istniejąca oś czasu"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
msgstr ""
"Ten użytkownik nie ma żadnych tweetów. Nie możesz otworzyć jego osi czasu"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
msgid ""
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"To jest chroniony użytkownik Twittera. Oznacza to, że nie możesz otworzyć "
"jego osi czasu przy użyciu API strumieniowania. Tweety tego użytkownika nie "
"będą aktualizowane z uwagi na politykę Twittera. Czy chcesz kontynuować?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
msgid ""
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or likes."
msgstr ""
"To jest chronione konto użytkownika. Musisz go obserwować, by widzieć jego "
"tweety i polubione."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Jeśli podoba Ci się {0} potrzebujemy Twojej pomocy, abyśmy go mogli "
"rozwijać. Pomóż nam przez dotacje na projekt. To pomoże nam płacić za "
"serwer, domenę i kilka innych rzeczy, aby upewnić się, że {0} będzie "
"aktywnie rozwijany. Twoja darowizna da nam środki na dalszy rozwój {0} i "
"utrzymanie {0} bezpłatnym. Chcesz wesprzeć teraz?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid "We need your help"
msgstr "Potrzebujemy Twojej pomocy"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Ten uzytkownik nie ma tweetów. {0} Nie może zrobić os czasu dla danego "
"użytkownika."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Ten użytkownik nie ma ulubionych tweetó. {0} nie może utworzyć os czasu."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Ten użytkownik nie ma żadnych śledzących. {0} nie może zrobić os czasu."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
msgstr "Ten użytkownik niema przyjacieli. {0} nie może zrobić os czasu."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geo data for this tweet"
msgstr "Dane geograficzne dla tego tweetu"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geolocation data: {0}"
msgstr "dane o położeniu geograficznym: {0}"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
msgid "Information"
msgstr "informacja"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing "
"Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"TWBlue wykrył, że uruchamiasz windows 10 i zmienił domyślne skróty na te, "
"przystosowane do Windows 10. To oznacza, że niektóre skróty mogą być inne. "
"Proszę sprawdzić edytor skrótów klawiszowych naciskając Alt+Win+K abyś mógł "
"zobaczyć wszystkie skróty dla tego zestawu skrótów."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
msgid "You have been blocked from viewing this content"
msgstr "Nie możesz obejrzeć tę treść, ponieważ jesteś blokowany"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
msgid ""
"You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid "
"conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline."
msgstr ""
"Jesteś blokowany, i nie możesz zobaczyć czyjąś treść. Aby zapobiec "
"konflikty, z pełną sesją, TWBlue usunie os czasu, która skutkowała taki "
"konflikt."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
msgid ""
"TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from "
"Twitter."
msgstr ""
"TWBlue nie może wczytać tą os czasu ponieważ użytkownik jest usunięty z "
"twittera."
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9
msgid "Add an attachment"
msgstr "Dodaj załącznik"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12
msgid "Attachments"
msgstr "załączniki"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
msgid "Type"
msgstr "typ"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18
msgid "Add attachments"
msgstr "Dodaj załączniki"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19
msgid "&Photo"
msgstr "Zdjęcie"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20
msgid "Remove attachment"
msgstr "Usuń załącznik"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:176 ../src\wxUI\dialogs\message.py:236
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Pliki obrazów (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:176 ../src\wxUI\dialogs\message.py:236
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Wybierz obraz, który chcesz wysłać"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43
msgid "please provide a description"
msgstr "Proszę podać opis"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "Uruchom {0} przy starcie systemu windows"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:22
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Pytaj przed wyjściem z {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Odtwarzaj dźwięk podczas uruchamiania {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Wypowiadaj komunikat podczas uruchamiania {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"Używaj skrótów klawiszowych niewidzialnego interfejsu w interfejsie "
"graficznym"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Aktywuj SAPI5, gdy nie jest uruchomiony żaden program odczytu ekranu"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Ukryj interfejs graficzny po uruchomieniu"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:35
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
"Używaj obsługi długich tweetów autorstwa Codeofdusk's (może obniżyć "
"wydajność klienta)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38
msgid "Keymap"
msgstr "Przypisanie klawiszy"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:43
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "sprawdź aktualizację gdy {0} się uruchomi"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:53
msgid "Proxy type: "
msgstr "typ serwera proxy: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:60
msgid "Proxy server: "
msgstr "Serwer proksy:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:66
msgid "Port: "
msgstr "Port:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:72
msgid "User: "
msgstr "Użytkownik:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:78
msgid "Password: "
msgstr "Hasło:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:90
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Ustawienia autouzupełniania..."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:92
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Czasy relatywne"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:95
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr "Wywołania API (Jedno wywołanie to 200 tweetów, dwa to 400 itd.):"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102
msgid "Items on each API call"
msgstr "elementów przy każdym wywołaniu API"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:108
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Odwrócona kolejność: Najnowsze tweety będą umieszczane na początku listy, "
"podczas gdy najstarsze na jej końcu."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:110
msgid "Retweet mode"
msgstr "Tryb podawania dalej"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Wyświetlaj nazwę konta twitter zamiast pełnego imienia"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:118
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Liczba elementów przechowywanych w bazie danych (0 wyłącza przechowywanie, "
"puste dla nieograniczonej ilości)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:128
msgid "Buffer"
msgstr "Zakładka"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:128
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:131
msgid "Show/hide"
msgstr "Pokaż/ukryj"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132
msgid "Move up"
msgstr "Przejdź w górę"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:133
msgid "Move down"
msgstr "Przejdź w dół"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:208
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:211
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:216
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:145
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:155
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:179
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:209
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:153
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:177
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Najpierw wybierz zakładkę."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:156
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:180
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Zakładka jest ukryta,najpierw ją pokaż."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Zakładka jest już na górze listy."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:183
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Zakładka jest już na dole listy."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:224
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:346
msgid "Ignored clients"
msgstr "Klienty ignorowane"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:231
msgid "Remove client"
msgstr "Usuń klienta"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:255
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:263
msgid "Session mute"
msgstr "Wyciszenie sesji"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:265
msgid "Output device"
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:272
msgid "Input device"
msgstr "Urządzenie wejściowe"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:280
msgid "Sound pack"
msgstr "Temat dźwiękowy"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:286
msgid "Indicate audio tweets with sound"
msgstr "Oznajmiaj tweety zawierające dźwiękowy plik dzwiękiem"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:288
msgid "Indicate geotweets with sound"
msgstr "Oznajmiaj o tweetach, zawierających dane geograficzne"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:290
msgid "Indicate tweets containing images with sound"
msgstr "Oznajmiaj tweety zawierające obrazy dzwiękiem"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:301
msgid "Language for OCR"
msgstr "język dla automatycznego rospoznawania tekstu"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:307
msgid "API Key for SndUp"
msgstr "Klucz API dla SndUp"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:322
msgid "{0} preferences"
msgstr "Preferencje {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:333
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:342
msgid "Buffers"
msgstr "Zakładki"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:350
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:354
msgid "Extras"
msgstr "Dodatki"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Znajdź w obecnej zakładce"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11
msgid "String"
msgstr "Fraza"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Menedżer list"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Człokowie"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "Tryb"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
msgid "Create a new list"
msgstr "Stwórz nową listę"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Otwórz w zakładce"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Przeglądanie list %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
msgid "Subscribe"
msgstr "Subskrybuj"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Zaprzestań subskrypcji"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nazwa (maksymalnie 20 znaków)"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
msgid "Public"
msgstr "Publiczna"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
msgid "Private"
msgstr "Prywatna"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Edycja listy %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Wybierz listę, by dodać użytkownika"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Wybierz listę, by usunąć użytkownika"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę listę?"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:255
msgid "&Long tweet"
msgstr "&Długi tweet"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:257
msgid "&Upload image..."
msgstr "&wyślij zdjęcie..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:349 ../src\wxUI\dialogs\message.py:411
msgid "Check &spelling..."
msgstr "Sprawd&ź pisownię..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259
msgid "&Attach audio..."
msgstr "&Załącz audio..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:260
msgid "Sh&orten URL"
msgstr "&Skróć adres"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:79 ../src\wxUI\dialogs\message.py:138
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:261
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:350 ../src\wxUI\dialogs\message.py:412
msgid "&Expand URL"
msgstr "&Rozwiń adres"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:352 ../src\wxUI\dialogs\message.py:414
msgid "&Translate..."
msgstr "&Przetłumacz..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265
msgid "Auto&complete users"
msgstr "Automatycznie &uzupełniaj użytkowników"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:143
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
msgid "Sen&d"
msgstr "Wyś&lij"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:86 ../src\wxUI\dialogs\message.py:145
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:268
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:353 ../src\wxUI\dialogs\message.py:415
msgid "C&lose"
msgstr "^Zamknij"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:185
msgid "&Recipient"
msgstr "&Odbiorca"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:246
msgid "&Mention to all"
msgstr "Ws&pomnij &wszystkich"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:301
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i znaków"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:318
msgid "Image description"
msgstr "opis zdjęcia"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:329
msgid "Retweets: "
msgstr "podania dalej:"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:334
msgid "Likes: "
msgstr "Polubienia: "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:339
msgid "Source: "
msgstr "źródło: "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:397
msgid "View"
msgstr "Zobacz"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:399
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:12
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Szukaj na Twitterze"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13 ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Szukaj"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:20
msgid "Tweets"
msgstr "Tweety"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:28
msgid "&Language for results: "
msgstr "&Jezyk wyników: "
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:31
msgid "any"
msgstr "jakikolwiek"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37
msgid "Results &type: "
msgstr "&typ wyników: "
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:58
msgid "Mixed"
msgstr "mieszane"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:59
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:60
msgid "Popular"
msgstr "Popularne"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:43 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:45 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "&Go to URL"
msgstr "&Przejdź do adresu"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Zobacz popularne tematy"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Popularne tematy według"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "Kraju"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "Miasta"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "&Location"
msgstr "&Skąd"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Edytuj swój profil"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "&Name (20 characters maximum)"
msgstr "&Nazwa wyświetlana (maksymalnie 20 znaków)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "&Website"
msgstr "&Strona internetowa"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
msgstr "&Bio (160 znaków maksymalnie)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
msgid "Upload a &picture"
msgstr "Wyślij &obraz"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "&Edytuj profil"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Wyślij obraz"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Anuluj obraz"
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5
msgid "Select URL"
msgstr "Wybierz link"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:79
msgid "&User"
msgstr "&Użytkownik"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Automatycznie uzupełniaj użytkowników"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "&Follow"
msgstr "&Obserwuj"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "U&nfollow"
msgstr "&Przestań śledzić"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:56
msgid "&Mute"
msgstr "&Wycisz"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unmu&te"
msgstr "&Wyłącz wyciszenie"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "&Block"
msgstr "Za&blokuj"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Unbl&ock"
msgstr "od&blokuj"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Zgłoś jako spam"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
msgid "&Ignore tweets from this client"
msgstr "&Ignoruj tweety z tego klienta"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Oś czasu %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "Typ zakładki"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
msgid "&Tweets"
msgstr "&Tweety"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
msgid "&Likes"
msgstr "&Polubienia"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21
msgid "&Followers"
msgstr "&śledzący"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22
msgid "F&riends"
msgstr "&Przyjaciele"
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:29
msgid "&Retweet"
msgstr "&Podaj dalej"
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:28
msgid "Re&ply"
msgstr "&Odpowiedz"
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:30
msgid "&Like"
msgstr "&Polub"
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Unlike"
msgstr "&Nie lubię"
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49
msgid "&Open URL"
msgstr "Otwórz link"
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
msgid "&Play audio"
msgstr "&Odtwórz audio"
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Pokaż tweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55
#: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Skopiuj do schowka"
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57
#: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:36
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84
msgid "&User actions..."
msgstr "Działania &użytkownika"
#: ../src\wxUI\menus.py:37
msgid "&Show direct message"
msgstr "&Pokaż wiadomość prywatną"
#: ../src\wxUI\menus.py:63
msgid "&Show event"
msgstr "&Pokaż zdarzenie"
#: ../src\wxUI\menus.py:73
msgid "Direct &message"
msgstr "&Wiadomości prywatne"
#: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:45
msgid "&View lists"
msgstr "&Zobacz listy"
#: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:46
msgid "Show user &profile"
msgstr "&Pokaż profil użytkownika"
#: ../src\wxUI\menus.py:80
msgid "&Show user"
msgstr "&Pokaż użytkownika"
#: ../src\wxUI\menus.py:92
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&Wyślij tweeta na temat tego trendu"
#: ../src\wxUI\menus.py:94
msgid "&Show item"
msgstr "&Pokaż element"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22
msgid "&Global settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Ustawienia &konta"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
msgid "Update &profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "&Show / hide"
msgstr "Pokaż / ukryj"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:68
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentacja"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39
msgid "Check for &updates"
msgstr "Sprawdź czy jest nowa wersja"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "&Exit"
msgstr "Wyjdź"
#: ../src\wxUI\view.py:15
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&Zarządzaj kontami"
#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "&Ukryj okno"
#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Menedżer list"
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Edytuj skróty klawiszowe"
#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "E&xit"
msgstr "&Wyjście"
#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:78
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "View &address"
msgstr "Zobacz &adres"
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Zobacz &konwersację"
#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "Read text in picture"
msgstr "Przeczytaj tekst z obrazka"
#: ../src\wxUI\view.py:40
msgid "&Actions..."
msgstr "&Czynności..."
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "&View timeline..."
msgstr "&Zobacz oś czasu..."
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Wiadomość &prywatna"
#: ../src\wxUI\view.py:43
msgid "&Add to list"
msgstr "&Dodaj do listy"
#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Usuń z listy"
#: ../src\wxUI\view.py:47
msgid "V&iew likes"
msgstr "&zobacz polubienia"
#: ../src\wxUI\view.py:51
msgid "&Update buffer"
msgstr "&Odśwież bufor"
#: ../src\wxUI\view.py:52
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Nowa zakładka &trendów"
#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Znajdź frazę w obecnie podświetlonej zakładce"
#: ../src\wxUI\view.py:54
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Załaduj poprzednie elementy"
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Autoread"
msgstr "&Autoodczyt"
#: ../src\wxUI\view.py:58
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Wyczyść zawartość bufora"
#: ../src\wxUI\view.py:59
msgid "&Destroy"
msgstr "&Zamknij"
#: ../src\wxUI\view.py:63
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&Przewiń do tyłu o 5 sekund"
#: ../src\wxUI\view.py:64
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "Przewiń do &przodu o 5 sekund"
#: ../src\wxUI\view.py:69
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Samouczek dźwięków"
#: ../src\wxUI\view.py:70
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Co nowego w tej wersji?"
#: ../src\wxUI\view.py:71
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Sprawdź czy jest nowa wersja"
#: ../src\wxUI\view.py:72
msgid "&Report an error"
msgstr "&Zgłoś błąd"
#: ../src\wxUI\view.py:73
msgid "{0}'s &website"
msgstr "&Strona internetowa {0}"
#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "About &{0}"
msgstr "O &{0}"
#: ../src\wxUI\view.py:77
msgid "&Application"
msgstr "&Program"
#: ../src\wxUI\view.py:80
msgid "&Buffer"
msgstr "&Bufor"
#: ../src\wxUI\view.py:81
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: ../src\wxUI\view.py:82
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: ../src\wxUI\view.py:168
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../src\wxUI\view.py:198
msgid "Update"
msgstr "Aktualizacja"
#: ../src\wxUI\view.py:198
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Twoja wersja {0} jest aktualna"
#~ msgid ""
#~ "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
#~ "\n"
#~ " %s version: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Changes:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Dostępna jest nowa wersja %s. Czy chciałbyś ją pobrać teraz?\n"
#~ "\n"
#~ " %s wersja: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Zmiany:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Start {0} after logging in windows"
#~ msgstr "Uruchom {0} po zalogowaniu"
#~ msgid ""
#~ "If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is "
#~ "invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will "
#~ "upload annonymously."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżęli posiadasz konto w serwisie SndUp, wprowadź swój klucz API tutaj. "
#~ "Jeżeli klucz API będzie niewłaściwy, {0} nie uda się wysłać nic na "
#~ "serwer. Jeżeli żaden klucz nie zostanie wprowadzony, {0} wyśle audio "
#~ "anonimowo"
#~ msgid "Disconnect your Pocket account"
#~ msgstr "Odłącz konto Pocket"
#~ msgid "Connect your Pocket account"
#~ msgstr "Podłącz konto Pocket"
#~ msgid "Pocket Authorization"
#~ msgstr "Autoryzacja Pocket"
#~ msgid ""
#~ "The authorization request will be opened in your browser. You only need "
#~ "to do this once. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Żądanie autoryzacji zostanie wyświetlone w twojej przeglądarce. Wystarczy,"
#~ "że zrobisz to tylko raz. Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid "Error during authorization. Try again later."
#~ msgstr "Błąd podczas autoryzacji. Spróbuj ponownie później"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Usługi"
#~ msgid "Create a filter for this buffer"
#~ msgstr "Utwórz filtr dla tego buforu"
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "Zawiera"
#~ msgid "Doesn't contain"
#~ msgstr "Nie zawiera"
#~ msgid "word"
#~ msgstr "słowo"
#~ msgid "Use this term as a regular expression"
#~ msgstr "Użyj ten termin jako wyrażenie regularne"
#~ msgid "Load tweets in the following languages"
#~ msgstr "Załadować tweety w następujących językach"
#~ msgid "Ignore tweets in the following languages"
#~ msgstr "Ignorować tweety w następujących językach"
#~ msgid "Don't filter by language"
#~ msgstr "Nie filtruj według języka"
#~ msgid ""
#~ "You have successfully logged into Twitter with {0}. You can close this "
#~ "window now."
#~ msgstr ""
#~ "Pomyślnie zalogowano w twitter za pomocą {0}. teraz możesz zamknąć to "
#~ "okno."
#, fuzzy
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "Wyślij"
#~ msgid "Spelling correction"
#~ msgstr "Poprawa błędów"
#~ msgid "Shorten URL"
#~ msgstr "Skróć adres"
#~ msgid "Expand URL"
#~ msgstr "Rozwiń adres"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Wyślij"
#, fuzzy
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "Niedostępne"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Szukaj"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Edytuj profil"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Śledź"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Wycisz"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Zablokuj"
#~ msgid "Report as spam"
#~ msgstr "Zgłoś jako spam"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "Ulubione"
#~ msgid "Favourites timeline for {}"
#~ msgstr "Ulubione {}"
#~ msgid "Tweet favourited."
#~ msgstr "Dodano tweet do ulubionych."
#~ msgid "Mark as favourite"
#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
#~ msgid "Remove from favourites"
#~ msgstr "Usuń z ulubionych"
#~ msgid "You've added to favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Dodałeś do ulubionych: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) dodał do ulubionych: %s"
#~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Usunąłeś z ulubionych: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) usunął z ulubionych: %s"
#~ msgid "Favourites: "
#~ msgstr "Dodania do ulubionych:"
#~ msgid "Add to &favourites"
#~ msgstr "&Dodaj do ulubionych"
#~ msgid "Remove from favo&urites"
#~ msgstr "&Usuń z ulubionych"
#~ msgid "V&iew favourites"
#~ msgstr "Zobacz &ulubione"
#~ msgid "Opening media..."
#~ msgstr "Otwieranie mediów..."
#~ msgid "Add a new ignored client"
#~ msgstr "Dodaj nowego ignorowanego klienta"
#~ msgid "Do you really want to delete this timeline?"
#~ msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę oś czasu?"
#~ msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings"
#~ msgstr "Autouzupełnianie użytkowników\\342\\200\\231 ustawienia"
#~ msgid "Set the autocomplete function"
#~ msgstr "Skonfiguruj funkcję autouzupełniania"
#~ msgid "Relative times"
#~ msgstr "Czasy relatywne"
#~ msgid ""
#~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
#~ "two API calls equals 400 tweets, etc):"
#~ msgstr ""
#~ "Wywołania API po inicjacji strumienia (Jedno wywołanie to 200 tweetów, "
#~ "dwa to 400 itd.):"
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
#~ "lists while the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Odwrócona kolejność: Najnowsze tweety będą umieszczane na początku listy, "
#~ "podczas gdy najstarsze na jej końcu."
#~ msgid ""
#~ "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code "
#~ "from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only "
#~ "need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "Żądanie autoryzacji zostanie otwarte w twojej przeglądarce. Skopiuj kod "
#~ "ze strony Dropbox i wklej go do pola tekstowego, które się pojawi. "
#~ "Będziesz musiał zrobić to tylko raz."
#~ msgid "Enter the code here."
#~ msgstr "Wprowadź kod tutaj."
#~ msgid "Verification code"
#~ msgstr "Kod weryfikacyjny"
#~ msgid "Error during authorisation. Try again later."
#~ msgstr "Błąd podczas autoryzacji. Spróbuj ponownie później."
#~ msgid "TW Blue preferences"
#~ msgstr "Preferencje TW Blue"
#~ msgid "Show other buffers"
#~ msgstr "Pokazuj inne zakładki"
#~ msgid "JPG images"
#~ msgstr "obrazy JPG"
#~ msgid "GIF images"
#~ msgstr "Obrazy GIF"
#~ msgid "PNG Images"
#~ msgstr "Obrazy PNG"
#~ msgid "Select an URL"
#~ msgstr "Wybierz link"
#~ msgid "Manage accounts"
#~ msgstr "Zarządzaj kontami"
#~ msgid "Not actionable."
#~ msgstr "bez możliwości wykonania akcji..."
#~ msgid ""
#~ "Perform secondary interact action (open URL in browser if Codeofdusk's "
#~ "intelegent audio tweet handlers enabled, play audio if disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Wykonaj zapasową czynność interakcji (otwórz link w przeglądarce jeśli "
#~ "inteligentne uchwyty audio w tweetach autorstwa Codeofdusk są włączone, "
#~ "odtwórz audio jeśli wyłączone."
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "To konto nie jest zalogowane do Twittera."
#~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "{0}: To konto nie jest zalogowane do Twittera."
#~ msgid "Global mute off"
#~ msgstr "Globalne wyciszenie wyłączone"
#~ msgid "User-defined buffer created."
#~ msgstr "Stworzono zakładkę zdefiniowaną przez użytkownika"
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
#~ msgstr "Usunięto zakładkę stworzoną przez użytkownika"
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
#~ msgstr "Czyjeś ulubione zostały uaktualnione."
#~ msgid "Mension received."
#~ msgstr "Otrzymano wzmiankę."
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
#~ msgstr "Zakładka tematu w trendach została uaktualniona."
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
#~ msgstr "Nowy tweet w zakładce utworzonej przez użytkownika."
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
#~ msgstr "Błędny wyraz: %s"
#~ msgid "Mis-spelled word"
#~ msgstr "Błędny wyraz"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Ukończono"
#~ msgid "The spelling review has finished."
#~ msgstr "Wyszukiwanie błędów zakończone."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Czy napewno chcesz usunąć tę wiadomość? Zostanie ona także usunięta z "
#~ "Twittera."
#~ msgid "Show followers"
#~ msgstr "Pokaż śledzących"
#~ msgid "Show friends"
#~ msgstr "pokaż śledzonych"
#~ msgid "Show favourites"
#~ msgstr "Pokaż ulubione"
#~ msgid "Show blocked users"
#~ msgstr "Pokaż zablokowanych użytkowników"
#~ msgid "Show muted users"
#~ msgstr "Pokaż wyciszonych użytkowników"
#~ msgid "Show events"
#~ msgstr "Pokaż zdarzenia"
#~ msgid ""
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
#~ "it once."
#~ msgstr ""
#~ "Prośba o autoryzację zostanie pokazana w twojej przeglądarce. Skopiuj kod "
#~ "podany przez Dropbox i wklej go w oknie wyświetlonym przez TW Blue."
#~ msgid "Authorisation"
#~ msgstr "Autoryzacja"
#~ msgid "Change to the next account"
#~ msgstr "Przejdź do następnego konta"
#~ msgid "Change to the previous account"
#~ msgstr "Przejdź do poprzedniego konta"
#~ msgid "Remove buffer"
#~ msgstr "Usuń zakładkę"
#~ msgid ""
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
#~ "follower"
#~ msgstr ""
#~ "Otwórz link w obecnym tweecie lub więcej informacji o obserwowanym lub "
#~ "obserwującym"
#~ msgid "Go to the first element on the list"
#~ msgstr "Przejdź do pierwszego elementu na liście"
#~ msgid "Go to the last element on the list"
#~ msgstr "Przejdź do ostatniego elementu na liście"
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
#~ msgstr "Przejdź o 20 elementów w górę listy"
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
#~ msgstr "Przejdź o 20 elementów w dół listy"
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
#~ msgstr "Usuń tweet lub wiadomość prywatną"
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
#~ msgstr "Globalnie włącz/ wyłącz wyciszenie aktualnego konta"
#~ msgid "load previous items to any buffer"
#~ msgstr "Załaduj poprzednie elementy do dowolnej zakładki"
#~ msgid ""
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
#~ "autorhise a new account now?"
#~ msgstr ""
#~ "Prośba o autoryzację wskazanego konta zostanie wyświetlona w nowym oknie. "
#~ "Wystarczy zrobić to tylko raz. Czy chcesz autoryzować nowe konto??"
#~ msgid "Authorised account %d"
#~ msgstr "Autoryzowane konto %d"
#~ msgid ""
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Twój token dostępu jest nieprawidłowy bądź autoryzacja nie powiodła się. "
#~ "Proszę spróbować ponownie."
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
#~ "Twitter on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s śledzących, %s śledzonych, %s tweetów. Ostatni tweet %s. "
#~ "Dołączył do Twittera %s"
#~ msgid ""
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
#~ "to do it now."
#~ msgstr ""
#~ "Program wymaga ponownego uruchomienia w celu zapisania zmian. Naciśnij "
#~ "OK, aby zrobić to teraz."
#~ msgid ""
#~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
#~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field "
#~ "which will appear. You only need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "Dropbox otworzy się w twojej przeglądarce. Po zalogowaniu się zostanie "
#~ "wygenerowany kod autoryzacyjny. Należy wkleić go do pola, które się "
#~ "pojawi.. Wystarczy zrobić to tylko raz."
#~ msgid "View &trending topics"
#~ msgstr "Zobacz tematy w &trendach"
#~ msgid "&Unfollow"
#~ msgstr "&Przestań obserwować"
#~ msgid "U&nmute"
#~ msgstr "W&yłącz wyciszenie"
#~ msgid "Unb&lock"
#~ msgstr "&Odblokuj"
#~ msgid "&Timeline"
#~ msgstr "&Oś czasu"
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
#~ msgstr "&Automatycznie czytaj tweety dla tego buforu"
#~ msgid "&Remove buffer"
#~ msgstr "&Usuń bufor"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Zatrzymaj"
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "Tweet zawiera dźwięk"
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "Oś czasu utworzona"
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Oś czasu usunięta"
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Otrzymałeś wiadomość prywatną"
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Wysłałeś wiadomość prywatną"
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Wystąpił błąd"
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Dodałeś tweet do ulubionych"
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "Tweet posiada współrzędne umożliwiające określenie jego położenia"
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "Nie ma więcej tweetów"
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "Nowy tweet w liście"
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "Nie możesz wpisać więcej znaków w tweecie"
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Wspomniano Cię"
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Nowe zdarzenie"
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Odpowiedziałeś"
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Wysłałeś tweet"
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Nowy tweet w osi czasu"
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "Nowy śledzący"
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Zmieniłeś głośność"
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Wygląda na to, że obecnie używany temat dźwiękowy wymaga aktualizacji. "
#~ "Wymaganych jest %i plików, aby użyć tej funkcji. Upewnij się, że "
#~ "posiadasz wszystkie wymagane dźwięki, bądź skontaktuj się z twórcą tematu."
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Zobacz listę użytkowników"
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Nie udało się odtworzyć audio."
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Czy napewno chcesz usunąć tę oś ulubionych?"
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "&Wzmianka"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Oznajmiaj"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Czy napewno chcesz opróżnić tę zakładkę? Jej elementy zostaną usunięte z "
#~ "listy"
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Czy napewno chcesz usunąć to wyszukiwanie?"
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "Pytać przed zamknięciem TWBlue?"
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Aktywuj automatyczny start niewidzialnego interfejsu."
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Globalne wyciszenie"
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Śledzeni"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Ulubione"
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "Wyciszyłeś %s %s"
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "Wyłączyłeś wyciszenie %s"
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Ta lista jest już otwarta"
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "Lista dla %s"
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Wysyłanie..."
#~ msgid "Men&tion all"
#~ msgstr "Wspo&mnij wszystkich"
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Ten użytkownik nie istnieje na Twitterze"
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "&Przełącz konto"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Ustawienia"
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "&O Tw Blue"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpił błąd podczas szukania aktualizacji. Może to być spowodowane "
#~ "jakimś problemem z naszym serwerem lub twoim serwerem DNS. Spróbuj "
#~ "ponownie później."
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Wysłane"
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s ulubionych %s"
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr ""
#~ "Rozłączono strumienie. Tw Blue spróbuje połączyć się ponownie za chwilę."
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Ponowne łączenie ze strumieniami..."
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "Wyszukiwanie użytkowników %s"
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "Czy napewno chcesz zamknąć Tw Blue?"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Zamykanie..."
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Błąd podczas dodawania do ulubionych."
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Błąd podczas usuwania z ulubionych."
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Indywidualna oś czasu"
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Ulubione"
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Istniejąca lista"
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr "Istnieją już ulubione tego użytkownika"
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr "Brak ulubionych u tego użytkownika. Nie można stworzyć listy."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentacja"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "tłumaczenie"
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Przejdź o tweetaw górę w konwersacji"
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Przejdź o tweeta w dół w konwersacji"
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Pokaż interfejs graficzny"
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Odpowiedz na tweet"
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Oczyść zakładkę usuwając wszystkie zawarte w nim elementy"
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Wysłuchaj aktualnej wiadomości"
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Pobierz położenie jakiegokolwiek tweeta"
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "Tworzy zakładkę pokazującą trendy dla danego miejsca"
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Wybierz konto Twittera, na którym chcesz uruchomić TW Blue"
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Usuń sesję"
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "Jeden tweet od %s na liście %s"
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Jedna wiadomość prywatna"
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Około 1 tydzień temu"
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "Około {} tygodni temu"
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Miesiąc temu"
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "Około {} miesięcy temu"
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Około rok temu"
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "Około {} lat temu"
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Około 1 dzień temu"
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "Około {} dni temu"
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "Przed chwilą"
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "{} sekund temu"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "1 minutę temu"
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "{} minut temu"
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Około 1 godzinę temu"
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "Około {} godzin temu"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Stycznia"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Lutego"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marca"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Kwietnia"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Czerwca"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Lipca"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Sierpnia"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Września"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Października"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Listopada"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Grudnia"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Niedziela"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Poniedziałek"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Wtorek"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Środa"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Czwartek"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Piątek"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sobota"
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "nie"
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "pon"
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "wt"
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "wt"
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "czw"
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "pt"
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "sob"
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "sty"
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "lut"
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "mar"
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "kwi"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "maj"
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "cze"
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "lip"
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "sier"
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "wrz"
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "paź"
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "lis"
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "gru"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y o %I:%M:%S %p"
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "Twoja wersja Tw Blue jest aktualna"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Błąd połączenia. Spróbuj ponownie później."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Zobacz członków"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Zobacz subskrybentów"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Z powodzeniem śledzisz %s"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s został zgłoszony jako spam"
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s został zablokowany"
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Informacje o użytkowniku"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "Odblokowałeś %s"