3179 lines
98 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.50\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-23 12:38+Hora de verano central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-30 00:52+0300\n"
"Last-Translator: Александр Яшин <a.jaszyn@ya.ru>\n"
"Language-Team: Alexander Jaszyn <a.jaszyn@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\controller\buffersController.py:87
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере"
#: ../src\controller\buffersController.py:126 ../src\gtkUI\buffers\base.py:15
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:14 ../src\gtkUI\buffers\trends.py:14
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:186 ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:33
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:24 ../src\wxUI\buffers\events.py:14
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 ../src\wxUI\dialogs\message.py:239
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Твит"
#: ../src\controller\buffersController.py:127
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Напишите текст твита здесь"
#: ../src\controller\buffersController.py:261
#: ../src\controller\buffersController.py:573
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s элементов показано"
#: ../src\controller\buffersController.py:281
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Этот буфер не является лентой и его невозможно удалить."
#: ../src\controller\buffersController.py:339
msgid "Reply to %s"
msgstr "Ответ %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:339 ../src\gtkUI\buffers\base.py:17
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#: ../src\controller\buffersController.py:359
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Личное сообщение для %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:359
#: ../src\controller\mainController.py:1030
msgid "New direct message"
msgstr "Новое личное сообщение"
#: ../src\controller\buffersController.py:380
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Напишите ваш комментарий к этому твиту"
#: ../src\controller\buffersController.py:380 ../src\gtkUI\buffers\base.py:16
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:5
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5 ../src\wxUI\dialogs\message.py:115
msgid "Retweet"
msgstr "Ретвит"
#: ../src\controller\buffersController.py:427
#: ../src\controller\buffersController.py:433
msgid "Opening URL..."
msgstr "Открытие ссылки"
#: ../src\controller\buffersController.py:469
msgid "User details"
msgstr "Профиль"
#: ../src\controller\buffersController.py:489
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#: ../src\controller\buffersController.py:532
msgid "Mention to %s"
msgstr "Упоминание %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:532
#: ../src\gtkUI\buffers\people.py:15 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "Упоминание"
#: ../src\controller\mainController.py:248
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ../src\controller\mainController.py:279
msgid "Home"
msgstr "Ваша лента"
#: ../src\controller\mainController.py:282
msgid "Mentions"
msgstr "Упоминания"
#: ../src\controller\mainController.py:285
msgid "Direct messages"
msgstr "Личные сообщения"
#: ../src\controller\mainController.py:288
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Отправленные личные сообщения"
#: ../src\controller\mainController.py:291
msgid "Sent tweets"
msgstr "Отправленные твиты"
#: ../src\controller\mainController.py:296
#: ../src\controller\mainController.py:1126
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Favourites"
msgstr "Избранное"
#: ../src\controller\mainController.py:300
#: ../src\controller\mainController.py:1131
msgid "Followers"
msgstr "Читающие"
#: ../src\controller\mainController.py:304
#: ../src\controller\mainController.py:1136
msgid "Friends"
msgstr "Читаемые"
#: ../src\controller\mainController.py:308
#: ../src\controller\mainController.py:1141
msgid "Blocked users"
msgstr "Заблокированные пользователи"
#: ../src\controller\mainController.py:312
#: ../src\controller\mainController.py:1146
msgid "Muted users"
msgstr "Приглушенные пользователи"
#: ../src\controller\mainController.py:316
#: ../src\controller\mainController.py:1151
msgid "Events"
msgstr "События"
#: ../src\controller\mainController.py:319
msgid "Timelines"
msgstr "Ленты"
#: ../src\controller\mainController.py:326
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Ленты избранного"
#: ../src\controller\mainController.py:335
msgid "Searches"
msgstr "Поиск"
#: ../src\controller\mainController.py:347
#: ../src\controller\mainController.py:731
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Тренды по %s"
#: ../src\controller\mainController.py:747
#: ../src\controller\mainController.py:766
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Координаты отсутствуют"
#: ../src\controller\mainController.py:749
#: ../src\controller\mainController.py:768
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Отсутствуют координаты"
#: ../src\controller\mainController.py:751
#: ../src\controller\mainController.py:770
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr ""
"Ошибка. Координаты не найдены. Попробуйте, пожалуйста, немного позднее."
#: ../src\controller\mainController.py:825
#: ../src\controller\mainController.py:843
#: ../src\controller\mainController.py:862
#: ../src\controller\mainController.py:880
msgid "This account is not logged in twitter."
msgstr "Этот аккаунт не подключён к твиттеру."
#: ../src\controller\mainController.py:871
#: ../src\controller\mainController.py:889
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s из %s"
#: ../src\controller\mainController.py:873
#: ../src\controller\mainController.py:891
#: ../src\controller\mainController.py:911
#: ../src\controller\mainController.py:931
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Пусто"
#: ../src\controller\mainController.py:904
#: ../src\controller\mainController.py:924
msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
msgstr "{0}: Не произведён вход в твиттер под этой учётной записью"
#: ../src\controller\mainController.py:909
#: ../src\controller\mainController.py:929
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s из %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1022
msgid "One mention from %s "
msgstr "Одно упоминание от %s "
#: ../src\controller\mainController.py:1099
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Один твит от %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1203
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере включено"
#: ../src\controller\mainController.py:1206
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере выключено"
#: ../src\controller\mainController.py:1212
msgid "Session mute on"
msgstr "Все звуки для сессии отключены"
#: ../src\controller\mainController.py:1215
msgid "Global mute off"
msgstr "Режим тишины выключен"
#: ../src\controller\mainController.py:1222
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Звуки в буфере отключены"
#: ../src\controller\mainController.py:1225
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Звуки в буфере включены"
#: ../src\controller\messages.py:43
msgid "Translated"
msgstr "Переведено"
#: ../src\controller\messages.py:50
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "В сообщении нет ссылки"
#: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61
msgid "URL shortened"
msgstr "Ссылка сокращена"
#: ../src\controller\messages.py:67
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "В сообщении нет ссылки"
#: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78
msgid "URL expanded"
msgstr "Ссылка развёрнута"
#: ../src\controller\messages.py:82
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s из %d символов"
#: ../src\controller\messages.py:106
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Невозможно загрузить аудио"
#: ../src\controller\messages.py:118 ../src\controller\messages.py:126
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:77
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Очистить"
#: ../src\controller\messages.py:121 ../src\controller\user.py:53
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:130
msgid "Discarded"
msgstr "Отменено"
#: ../src\controller\messages.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:70
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:64
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:122 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Загрузить фото"
#: ../src\controller\settings.py:87 ../src\controller\settings.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Ask"
msgstr "Вопрос"
#: ../src\controller\settings.py:89 ../src\controller\settings.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Ретвитнуть без комментария"
#: ../src\controller\settings.py:91 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:88
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Ретвитнуть с комментарием"
#: ../src\controller\settings.py:120
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Параметры аккаунта %s"
#: ../src\controller\settings.py:194 ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:165
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:207
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Подключить к аккаунту dropbox"
#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "Информация о %s"
#: ../src\controller\user.py:82
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Имя пользователя: @%s\n"
#: ../src\controller\user.py:83
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Имя: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Откуда: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:87
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Сайт: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:89
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Кратко о себе: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../src\controller\user.py:92
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Защищённый аккаунт: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:93
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Читающих: %s\n"
" Читаемых: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Проверен: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:97
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Твитов: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Твитов в избранном: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:69
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Вы не можете игнорировать личные сообщения"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:52
msgid "Attaching..."
msgstr "Добавление"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:83
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:110
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:81
msgid "Resume"
msgstr "Воспроизвести"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
msgid "Recording"
msgstr "Запись"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:104
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 ../src\sound.py:119
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:106
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "Record"
msgstr "Записать"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139 ../src\sound.py:124
msgid "Playing..."
msgstr "Воспроизводится"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:157
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Перекодирование аудио ..."
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d день"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d дней"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d час"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d часов"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d минута"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d минут"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s секунда"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s секунд"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Передано"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Общий размер файла"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Скорость передачи"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Осталось времени"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:72
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:139 ../src\wxUI\dialogs\message.py:66
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:124 ../src\wxUI\dialogs\message.py:185
msgid "Attach audio"
msgstr "Добавить аудио"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "Add an existing file"
msgstr "Добавить существующий файл"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "Discard"
msgstr "Очистить"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Загрузить в"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Загрузить"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Файлы (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Выберите аудио файл, который хотите загрузить"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Аудиотвит."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User-defined buffer created."
msgstr "Определённый пользователем буфер создан."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "User-defined buffer destroied."
msgstr "Определённый пользователем буфер удалён."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Получено личное сообщение."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Личное сообщение отправлено"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Ошибка"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet favorited."
msgstr "Твит добавлен в избранное"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Someone's favourites have been updated."
msgstr "Чьё-то избранное было обновлено"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "Твит с геолокацией."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr "Граница достигнута."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "List updated."
msgstr "Список обновлён"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Too many characters."
msgstr "МНОГОБУКАФФ"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Mension received."
msgstr "Получино упоминание."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "New event."
msgstr "Новое событие."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention sent."
msgstr "Упоминание отправлено."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Твит ретвитнут."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "A search buffer has been updated."
msgstr "Поиск обновлён"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr "Получен твит."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet sent."
msgstr "Твитт отправлен."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "A trending topic buffer has been updated."
msgstr "Список популярных тем обновлён"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "New tweet in user-defined buffer."
msgstr "Новый твит в созданном вами буфере."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New follower."
msgstr "Новый читатель"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr "Громкость изменена."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Гид по звукам"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Нажмите клавишу Enter, чтобы прослушать звук для выбранного события"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Найдены ошибки в %s словах"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Грамматическая ошибка"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "Игнорировать всё"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "Заменить всё"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr "Ошибка. В программе отсутствуют словари для выбранного языка."
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "Орфография проверена."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Вы должны начать писать"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Пользователя нет в базе данных"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Автозавершения работает только для пользователей."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Обновление базы данных ... Вы можете закрыть это окно сейчас. Вам будет "
"сообщено, когда процесс завершится."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Управление базой автозамены"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Удалить пользователя"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Добавить пользователя в базу данных"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Имя в твиттере"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:45
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:34
msgid "The user does not exist"
msgstr "Пользователь не существует"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:7
msgid "Autocomplete users settings"
msgstr "Настройки автозаполнения"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Добавить пользователей из буфера читающих"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Добавить пользователей из буфера читаемых"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:14
msgid "Manage database..."
msgstr "Редактировать базу данных"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:26
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: ../src\extra\translator\translator.py:9
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
msgid "Amharic"
msgstr "Дари"
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларусский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Bihari"
msgstr "Бихари"
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Burmese"
msgstr "Бирманский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Cherokee"
msgstr "Чероки"
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Китайский (Упрощённый)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Китайский (традиционный)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Dhivehi"
msgstr "Дивехи"
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "Filipino"
msgstr "Филиппинский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Guarani"
msgstr "Гуарани"
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктитут"
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kurdish"
msgstr "Курдский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Киргизский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Laothian"
msgstr "Лаосский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Maltese"
msgstr "Мальтийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхи"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Nepali"
msgstr "Непальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Pashto"
msgstr "Пушту"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Persian"
msgstr "Фарси"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Sindhi"
msgstr "Синди"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sinhalese"
msgstr "Сингальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Tajik"
msgstr "Таджикский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбекский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Uighur"
msgstr "Уйгурский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Welsh"
msgstr "Валлийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Yiddish"
msgstr "Идиш"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "autodetect"
msgstr "автоопределение"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:79
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:146 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:218
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:256 ../src\wxUI\dialogs\message.py:71
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:129 ../src\wxUI\dialogs\message.py:190
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268 ../src\wxUI\dialogs\message.py:323
msgid "Translate message"
msgstr "Перевести сообщение"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Исходный язык"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Язык перевода"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\events.py:12
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\gtkUI\buffers\people.py:10
#: ../src\gtkUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:29
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:8 ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src\gtkUI\buffers\base.py:18 ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Личное сообщение"
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:12 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../src\gtkUI\buffers\events.py:15 ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Удалить событие"
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:10 ../src\gtkUI\buffers\panels.py:17
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Логин (имя пользователя)"
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:12 ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Start account automatically"
msgstr "Использовать аккаунт по умолчанию"
#: ../src\gtkUI\buffers\panels.py:19 ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Выйти из учётной записи"
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:8 ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Тренды"
#: ../src\gtkUI\buffers\trends.py:15 ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet о тренде"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:6
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:5
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Желаете ли вы добавить комментарий к этому твиту?"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:12
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:13
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:8
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"Вы желаете удалить это сообщение? Оно также будет удалено и из твиттера."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:19
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:11
msgid "Exit"
msgstr "Выйти"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить этого пользователя из базы данных? Он больше "
"не появится в автозаполнении."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:29
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:18
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Добавить клиент для игнорирования"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:32
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:21
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Введите имя клиента здесь"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, но "
"будут удалены из списка."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:27
msgid "Empty buffer"
msgstr "Пустой буфер"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Attention"
msgstr "Внимание!"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:42
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Вы желаете удалить буфер или ленту?"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid "Existing timeline"
msgstr "Существующая лента"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:48
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:37
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "Сейчас открыта лента пользователя и вы не можете открыть другую ленту."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:51
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:40
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Пользователь ещё ничего не твитнул. Невозможно открыть его ленту."
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid ""
"This is a protected Twitter user. It means you can not open a timeline using "
"the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Лента пользователя является приватной. Это значит, что его твиты будут видны "
"только тем, кого он читает. Вы хотите продолжить?"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:54
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:43
msgid "Warning"
msgstr "Внимание!"
#: ../src\gtkUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:46
msgid ""
"This is a protected user account, you need follow to this user for viewing "
"your tweets or favourites."
msgstr ""
"Учётная запись защищена. Пользователь должен начать читать вас, чтобы вы "
"могли просматривать его твиты, записи в избранном и другую информацию."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:11
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr "Использовать горячие клавиши невидимого интерфейса в окне программы"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:26
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Активировать sapi5, когда не один скринридер не запущен"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Скрывать интерфейс при старте"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "автозаполнение"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Relative times"
msgstr "Относительное время"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:36
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr "Количество вызовов Api. 1 вызов равен 200 твитам."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:43
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
msgid "Items on each API call"
msgstr "Элементов при каждом вызове API"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:49
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Отображение твитов: Самые новые твиты будут показаны в начале списка, а "
"самые старые в конце"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:57
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99
msgid "Show followers"
msgstr "Показать читающих"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:59
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101
msgid "Show friends"
msgstr "Показать читаемых"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:61
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show favourites"
msgstr "Показать избранное"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
msgid "Show blocked users"
msgstr "Показать заблокированных пользователей"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:65
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107
msgid "Show muted users"
msgstr "Показать приглушённых пользователей"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:67
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show events"
msgstr "Показать события"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:75
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:210
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:256
msgid "Ignored clients"
msgstr "Игнорируемые клиенты"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:81
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123
msgid "Add client"
msgstr "Добавить клиент"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:82
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124
msgid "Remove client"
msgstr "Удалить клиент"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:106
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:114
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:156
msgid "Session mute"
msgstr "Выключение звуков сессии"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:158
msgid "Output device"
msgstr "Устройства воспроизведения"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:123
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165
msgid "Input device"
msgstr "Устройство записи"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:131
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:173
msgid "Sound pack"
msgstr "Пакет звуков"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:146
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Если у вас есть учётная запись SndUp, введите свой API Key здесь. При "
"неверно указанном API Key загрузка аудио будет невозможна."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:163
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Отключить от аккаунта dropbox"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вы должны "
"войти в свой dropbox, после чего скопировать цифровой код, который будет "
"отображен на странице. Вставьте этот код в окно клиента. Вы должны сделать "
"это только один раз."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:168 ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid "Authorisation"
msgstr "Авторизация"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213
msgid "Enter the code here."
msgstr "Введите код здесь."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:213
msgid "Verification code"
msgstr "Код"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:177
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Ошибка при авторизации. Повторите попытку позже."
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:190
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "Настройки TW Blue"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:196
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:201
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:206
msgid "Show other buffers"
msgstr "Показать"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:214
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:260
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:217
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:263
msgid "Audio Services"
msgstr "Аудиосервисы"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:222
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:268
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../src\gtkUI\dialogs\configuration.py:224 ../src\gtkUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:35
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:270
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:193 ../src\wxUI\dialogs\message.py:269
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:324 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:9 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Менеджер Списков"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:11 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:63
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Список"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Участников"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Создатель"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "Режим"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:17 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:55
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:56
msgid "Create a new list"
msgstr "Создать новый список"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:18 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:19 ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:115
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Открыть в буфере"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:45 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:46
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Просмотр списков пользователя %s"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:46 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:47
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:47 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:48
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:58 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:59
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Название (максимум 20 символов)"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:68 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:69 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:70
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:70 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:71
msgid "Private"
msgstr "Личный"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:93 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:91
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Редактирование списка %s"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:104 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:102
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "В какой список вы хотите добавить пользователя?"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:105 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:103
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src\gtkUI\dialogs\lists.py:116 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:114
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Из какого списка вы хотите удалить пользователя?"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:71 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:138
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:214 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:252
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:65 ../src\wxUI\dialogs\message.py:123
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 ../src\wxUI\dialogs\message.py:265
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
msgid "Spelling correction"
msgstr "Проверка орфографии"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:73 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:67 ../src\wxUI\dialogs\message.py:125
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186
msgid "Shorten URL"
msgstr "Сократить ссылку"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:74 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:215 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:253
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:68 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:321
msgid "Expand URL"
msgstr "Развернуть ссылку"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:80 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:129
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:72 ../src\wxUI\dialogs\message.py:130
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Автозаполнение"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:98
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Выберите картинку, которую желаете загрузить"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:100
msgid "JPG images"
msgstr "Изображения в формате JPG"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:104
msgid "GIF images"
msgstr "Изображения в формате GIF"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:108
msgid "PNG Images"
msgstr "Изображения в формате PNG "
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:122 ../src\gtkUI\dialogs\message.py:127
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:173
msgid "Recipient"
msgstr "Получатель"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:174 ../src\wxUI\dialogs\message.py:225
msgid "Men&tion to all"
msgstr "Упомянуть всех"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:182 ../src\wxUI\dialogs\message.py:234
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Твит - Написано %i символов"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:251
msgid "Retweets: "
msgstr "Ретвиты:"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256
msgid "Favourites: "
msgstr "Избранное:"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:243 ../src\wxUI\dialogs\message.py:306
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: ../src\gtkUI\dialogs\message.py:244 ../src\wxUI\dialogs\message.py:308
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:10 ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Поиск в твиттере"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:11 ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:18 ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17
msgid "Tweets"
msgstr "Твиты"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:19 ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: ../src\gtkUI\dialogs\search.py:24 ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\gtkUI\dialogs\utils.py:32
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\search.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:10 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: ../src\gtkUI\dialogs\show_user.py:15 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "Go to URL"
msgstr "Перейти по ссылке"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:10 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Просмотр трендов"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:11 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Сортировать по"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:13 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "Стране"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:14 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "Городу"
#: ../src\gtkUI\dialogs\trends.py:20 ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:8
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Обновить свой профиль"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Имя (максимум 20 символов)"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Кратко о себе (максимум 160 символов)"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:33
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Update profile"
msgstr "Обновить профиль"
#: ../src\gtkUI\dialogs\update_profile.py:80
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:106 ../src\wxUI\dialogs\message.py:164
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Файлы изображений (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gtkUI\dialogs\urlList.py:6 ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select an URL"
msgstr "Выберите ссылку "
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:16 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17
msgid "Follow"
msgstr "Начать читать"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
msgid "Unfollow"
msgstr "Удалить из читаемых"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:19
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "Unmute"
msgstr "Включить звук"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:21
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
msgid "Block"
msgstr "Заблокировать"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:22
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unblock"
msgstr "Разблокировать"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:23
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "Report as spam"
msgstr "Сообщить о спаме"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userActions.py:24
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Игнорировать твиты, которые отправляются из этого клиента"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Лента твитов %s"
#: ../src\gtkUI\dialogs\userSelection.py:16
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16
msgid "Buffer type"
msgstr "Тип буфера:"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
#: ../src\wxUI\view.py:24
msgid "&Global settings"
msgstr "Основные настройки"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35
#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Настройки учётной записи"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
msgid "Update &profile"
msgstr "Обновить профиль"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:37 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "&Show / hide"
msgstr "Показать / скрыть"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
#: ../src\wxUI\view.py:70
msgid "&Documentation"
msgstr "&Документация"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:40 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "Check for &updates"
msgstr "Проверить обновления"
#: ../src\gtkUI\sysTrayIcon.py:41 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: ../src\gtkUI\view.py:21
msgid "Manage accounts"
msgstr "Управление аккаунтами"
#: ../src\gtkUI\view.py:183 ../src\wxUI\view.py:169
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../src\gtkUI\view.py:206 ../src\wxUI\view.py:192
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Ошибка возникает всегда"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "не пробовал"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "Ошибка возникает часто"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "Ошибка возникает иногда"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Ошибка возникла один раз"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "Программа отказывалась работать"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "Программа падала"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "Опция была недоступна"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "Важная"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "Незначительная"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Ошибка связана с переводом программы"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "Мелкая"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "Неудавалось настроить программу"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Выберите категорию"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr "Кратко опишите, что произошло. Вы сможете подробно объяснить это позже"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Здесь вы можете описать ошибку подробней"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "&как часто возникает данная ошибка?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "На сколько эта ошибка важна"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Отправить отчет"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Вы должны заполнить оба поля"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"&Отметьте, пожалуйста, флажок, позволяющий нам узнать ваше имя пользователя "
"в твиттере. Мы не будем рассылать спам или публиковать ваши данные. Имя "
"пользователя будет использовано для связи с вами, если это потребуется. "
"Благодарим за понимание."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Большое спасибо за сообщение об этой ошибке! Мы исправим её в новых "
"версиях программы. Номер ошибки - %i"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "Передано"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Ошибка при отправлении отчёта"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Что-то неожиданное произошло при попытке сообщить об ошибке. Пожалуйста, "
"повторите попытку позже"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Наверх в текущем буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Вниз в текущем буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Предыдущий буфер"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Следующий буфер"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Change to the next account"
msgstr "Следующий аккаунт"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Change to the previous account"
msgstr "Предыдущий аккаунт"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Показать / скрыть интерфейс"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Новый твит"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Отправить личное сообщение"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Добавить в избранное"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Удалить из избранного"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Открыть меню действий"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Просмотреть профиль"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Показать твит"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Открыть ленту пользователя"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Remove buffer"
msgstr "Удалить буфер"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr "Открыть ссылку в текущем твите или информацию о пользователе"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Попытка воспроизведения аудио"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Увеличить громкость на 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Уменьшить громкость на 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Перейти к первому элементу в списке"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Перейти к последнему элементу в списке"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Перейти на 20 элементов вверх"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Перейти на 20 элементов вниз"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Редактировать профиль"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Удалить твит или личное сообщение"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Очистить этот буфер"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr "Повторить последний элемент"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Добавить в список"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Удалить из списка"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Отключение / включение звука в текущем буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Globally mute/unmute the current account"
msgstr ""
"включить / выключить режим тишины для этого аккаунта; (глобальное отключение "
"всех звуков TW Blue)"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Авточтение твитов в текущем буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "Искать в твиттере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Показать редактор горячих клавиш"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Показать списки конкретного пользователя"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "load previous items to any buffer"
msgstr "загружает предыдущие элементы в любом буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "Get geolocation"
msgstr "узнать местоположение"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Показывать геолокацию в диалоговом окне"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Просмотр популярных тем"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "View conversation"
msgstr "Просмотр беседы"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Выберите горячую клавишу для редактирования"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Горячая клавиша"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Редактирование"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46
msgid "Control"
msgstr "Контрол"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47
msgid "Alt"
msgstr "Альт"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Shift"
msgstr "Шифт"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
msgid "Windows"
msgstr "Виндовс"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55
msgid "Key"
msgstr "Клавиша"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Вы должны использовать клавишу \"виндовс\""
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Неправильная комбинация клавиш"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Вы должны указать букву при создании горячей клавиши"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../src\sessionmanager\session.py:179
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s неудалось. Причина: %s"
#: ../src\sessionmanager\session.py:185
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s успешно."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Удалить аккаунт"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
msgid "Global Settings"
msgstr "Основные настройки"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Ошибка при создании аккаунта"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Вам нужно настроить учетную запись."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid ""
"The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"Внимание! Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вы "
"должны войти в свой твиттер, а затем нажать кнопку \"авторизовать\". На "
"открывшейся странице вы увидите информацию о результате авторизации. Вам не "
"потребуется авторизовываться каждый раз. Новая авторизация будет нужна "
"только тогда, когда вы захотите добавить дополнительный аккаунт в клиент. "
"Желаете продолжить?"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Авторизованный аккаунт %d"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Неверный маркер"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Возникла ошибка при авторизации. Кроме того, ключ доступа приложения может "
"быть неправильным. Попробуйте, пожалуйста, ещё раз."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Вы желаете удалить этот аккаунт?"
#: ../src\twitter\compose.py:40 ../src\twitter\compose.py:67
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "Dm to %s "
msgstr "Личное сообщение для %s "
#: ../src\twitter\compose.py:78 ../src\twitter\compose.py:80
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s читающих, %s читаемых, %s твитов. Дата последнего твита %s. "
"Регистрация в твиттере %s"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Вы заблокировали %s"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Вы разблокировали %s"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) теперь читает вас"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Вы начали читать %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Вы перестали читать %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:97
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Вы добавили в избранное: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:99
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) добавил в избранное: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:101
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Выудалили из избранного: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:102
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) удалил из избранного: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:104
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Вы создали список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:106
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Вы удалили список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:108
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Вы обновили список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:110
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Вы добавили %s(@%s) в список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:111
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "Пользователь %s(@%s) добавил вас в список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:113
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Пользователь %s(@%s) был удалён из списка %s"
#: ../src\twitter\compose.py:114
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "Пользователь %s(@%s) удалил вас из списка %s"
#: ../src\twitter\compose.py:116
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Вы подписались на список %s, который создал пользователь %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:117
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "Пользователь %s(@%s) подписал вас на список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:119
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Вы отписались от списка %s, который создал пользователь %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:120
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Вы будете отписаны от списка %s,который создал пользователь %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:125
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src\twitter\compose.py:131
msgid "No description available"
msgstr "Описание отсутствует"
#: ../src\twitter\compose.py:135
msgid "private"
msgstr "Личный"
#: ../src\twitter\compose.py:136
msgid "public"
msgstr "Публичный"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "Новая версия %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid ""
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Доступна новая %s версия клиента. Вы желаете загрузить её?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "Загрузка"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Обновление загружается"
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Обновлено... %s из %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "Готово"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr "Обновление загружено и установлено. Нажмите ok, чтобы продолжить."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "Перезагрузка TW Blue"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"Программа должна быть перезагружена, чтобы изменения вступили в силу. "
"Нажмите OK, чтобы сделать это сейчас."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:37
msgid "Proxy server: "
msgstr "Прокси-сервер:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:43
msgid "Port: "
msgstr "Порт:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49
msgid "User: "
msgstr "Пользователь"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Настройки автозаполнения"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:69
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Относительное время"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:72
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr "Количество вызовов Api. 1 вызов равен 200 твитам."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Отображение твитов: Самые новые твиты будут показаны в начале списка, а "
"самые старые в конце"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:87
msgid "Retweet mode"
msgstr "Стиль ретвита"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
msgid "Authorization"
msgstr "Авторизация"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
msgid ""
"Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
"authorization code will be generated. Please paste it into the field which "
"will appear. You only need to do this once."
msgstr ""
"Сейчас откроется авторизационная страница dropbox. На ней вы увидите код, "
"который будет нужно вставить в поле в этом окне. Это одноразовая процедура."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:219
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "Ошибка при авторизации. Повторите попытку позже."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:243
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси:"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Вы желаете удалить этот лист?"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:131
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:191
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: ../src\wxUI\view.py:15
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Управление аккаунтами"
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "&Обновить профиль"
#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "& Скрыть окно"
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "View &trending topics"
msgstr "Просмотр трендов"
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Менеджер списков"
#: ../src\wxUI\view.py:22
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Редактировать горячие клавиши"
#: ../src\wxUI\view.py:25
msgid "E&xit"
msgstr "Вы&ход"
#: ../src\wxUI\view.py:29 ../src\wxUI\view.py:82
msgid "&Tweet"
msgstr "&Твит"
#: ../src\wxUI\view.py:30
msgid "Re&ply"
msgstr "Отве&тить"
#: ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Retweet"
msgstr "&Ретвит"
#: ../src\wxUI\view.py:32
msgid "Add to &favourites"
msgstr "&Добавить в избранное"
#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "&Удалить из избранного"
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Показать твит"
#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "View &address"
msgstr "Просмотреть адрес"
#: ../src\wxUI\view.py:36
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Просмотр беседы"
#: ../src\wxUI\view.py:37
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "&Follow"
msgstr "&Начать читать"
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&Unfollow"
msgstr "&Удалить из читаемых"
#: ../src\wxUI\view.py:43 ../src\wxUI\view.py:63
msgid "&Mute"
msgstr "&Выключить звук"
#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "U&nmute"
msgstr "&Включить звук"
#: ../src\wxUI\view.py:45
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Сообщить о спаме"
#: ../src\wxUI\view.py:46
msgid "&Block"
msgstr "&Заблокировать"
#: ../src\wxUI\view.py:47
msgid "Unb&lock"
msgstr "&Разблокировать"
#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Личное сообщение"
#: ../src\wxUI\view.py:49
msgid "&Add to list"
msgstr "&Добавить в список"
#: ../src\wxUI\view.py:51
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Удалить из списка"
#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "&View lists"
msgstr "&Просмотр списков"
#: ../src\wxUI\view.py:55
msgid "Show user &profile"
msgstr "&Показать профиль пользователя"
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "&Timeline"
msgstr "&Лента"
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "V&iew favourites"
msgstr "&Показать избранное"
#: ../src\wxUI\view.py:61
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Загрузить предыдущие твиты"
#: ../src\wxUI\view.py:64
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "&Авточтение твитов этого буфера"
#: ../src\wxUI\view.py:65
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Очистить буфер"
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&Remove buffer"
msgstr "&Удалить буфер"
#: ../src\wxUI\view.py:72
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Гид по звукам"
#: ../src\wxUI\view.py:73
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Что нового в этой версии?"
#: ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Проверить обновления"
#: ../src\wxUI\view.py:76
msgid "&Report an error"
msgstr "&Сообщить об ошибке"
#: ../src\wxUI\view.py:81
msgid "&Application"
msgstr "&Приложение"
#: ../src\wxUI\view.py:83
msgid "&User"
msgstr "&Пользователь"
#: ../src\wxUI\view.py:84
msgid "&Buffer"
msgstr "&Буфер"
#: ../src\wxUI\view.py:85
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Остановить запись"
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "Твит может содержать воспроизводимое аудио"
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "Лента была создана"
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Лента была удалена"
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Вы получили личное сообщение"
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Вы отправили личное сообщение"
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Произошла ошибка"
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Вы добавили твит в избранное"
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "В твите указано местоположение"
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "Отсутствуют твиты для чтения"
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "Новый твит в листе"
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "Вы не можете добавить больше символов к твиту"
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Вас упомянули"
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Новое событие"
#~ msgid "TW Blue is ready "
#~ msgstr "TW Blue готов! "
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Вы ответили"
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Вы отправили твит"
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Новый твит в ленте"
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "У вас есть новый читатель"
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Громкость изменена"
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Похоже, требуется новый звуковой пакет. Нужно загрузи ть ещё %I файлов "
#~ "для корректной работы. Произведите, пожалуйста, обновление пакета."
#~ msgid "Editing TWBlue users database"
#~ msgstr "Редактирование базы"
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Просмотр списка пользователей"
#~ msgid "TWBlue's database of users has been updated."
#~ msgstr "База данных пользователей была обновлена."
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?"
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Воспроизведение невозможно."
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Вы желаете удалить эту ленту избранного?"
#~ msgid "&Open URL"
#~ msgstr "Открыть ссылку"
#~ msgid "&Play audio"
#~ msgstr "Воспроизвести аудио"
#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "Скопировать в буфер обмена "
#~ msgid "&User actions..."
#~ msgstr "&Действия"
#~ msgid "&Show direct message"
#~ msgstr "Показать личное сообщение"
#~ msgid "&Show event"
#~ msgstr "Показать событие"
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "Упоминание "
#~ msgid "&Show user"
#~ msgstr "Показать пользователя"
#~ msgid "&Tweet about this trend"
#~ msgstr "Твитнуть об этом тренде"
#~ msgid "&Show item"
#~ msgstr "Показать элемент"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Объявление"
#~ msgid "Do you really want to delete this buffer?"
#~ msgstr "Вы желаете удалить этот буфер?"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, "
#~ "но будут удалены из списка. "
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить этот результат поиска?"
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "Спрашивать перед выходом"
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Автозапуск невидимого интерфейса"
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Режим полной тишины"
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Читаемые"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Избранное"
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "%s был приглушён."
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "Вы будете вновь слышать твиты от %s "
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Этот список уже открыт"
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "Список %s"
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Загрузка"
#~ msgid "Men&tion all"
#~ msgstr "Упомянуть всех"
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Пользователя не существует"
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "П&ереключиться на другой аккаунт"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Настройки"
#~ msgid "TW Blue &website"
#~ msgstr "&Сайт TW Blue"
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "&О программе"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка при поиске обновления. Это может быть связано с какой-"
#~ "либо проблемы на нашем сервере или на серверах DNS. Пожалуйста, "
#~ "повторите попытку позже."
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Отправленные"
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s избранных твитов пользователя %s"
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Ошибка потока. TW Blue будет пытаться возобновить соединение."
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Повторное подключение к потоку"
#~ msgid "search for %s"
#~ msgstr "Поиск %s"
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "Поиск пользователей %s"
#~ msgid "Select the user"
#~ msgstr "Выберите пользователя"
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти из TW Blue?"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Выход"
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Ошибка при добавлении в избранное."
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Ошибка при удалении из избранного."
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Лента твитов"
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Список избранного"
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Существующий лист"
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr "Список избранного для данного пользователя уже открыт. "
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr "Пользователь ничего не добавил в избранное."
#~ msgid "Copied"
#~ msgstr "Скопировано"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Документация"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Перевод"
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Я знаю, что разработчики получат информацию о моём имени пользователя в "
#~ "твиттере и свяжутся со мной"
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Подняться на один твит в беседе"
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Переместится вниз на один твит в беседе"
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Показать графический интерфейс"
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Ответ на твит"
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Удалить все элементы из буфера"
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Прослушать текущее сообщение"
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Получить местоположение любого твита"
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "Создает буфер для отображения трендов в указанном месте"
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Выберите аккаунт, который вы хотите использовать"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Аккаунт"
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Удалить сессию"
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "Один твит от %s в списке %s"
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Одно личное сообщение"
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Неделю назад"
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "{} Недель назад"
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Месяц назад"
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "{} Месяцев назад"
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Год назад"
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "{} Лет назад"
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "День назад"
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "{} Дней назад"
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "Сейчас"
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "{} Секунд назад"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Минуту назад"
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "{} Минут назад"
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Около часа назад"
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "{} Часов назад"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Января"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Февраля"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Марта"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Апреля"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Мая"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Июня"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Июня"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Августа"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Сентября"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Октября"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Ноября"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Декабря"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Воскресенье"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Понедельник"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Вторник"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Среда"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Четверг"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Пятница"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Суббота"
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "Воскресенье"
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "Понедельник"
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "Вторник"
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "Среда"
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "СР"
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "Пятница"
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "СБ"
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "Январь"
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "Февраль"
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "Март"
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "Апрель"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "Май"
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "Июнь"
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "Июль"
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "Август"
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "Сентябрь"
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "Октябрь"
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "Ноябрь"
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "Декабрь"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y %I:%M:%S %p"
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "Вы используете самую последнюю версию клиента"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Ошибка соединения. Попробуйте еще раз позже."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Список участников"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Просмотреть подписчиков"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Теперь вы читаете твиты от %s"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s был отмечен, как спамер."
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s был заблокирован."
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Информация о пользователе"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "Вы разблокировали %s"