twblue/src/locales/hu/LC_MESSAGES/twblue.po
Jose Manuel Delicado 336acd9860 updated translations
2015-10-03 13:25:23 +02:00

3488 lines
90 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-29 09:37+Hora de verano central (Mxico)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 13:04+0200\n"
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Robert Osztolykan <robjoy88@gmail.com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\controller\buffersController.py:89
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Ez a művelet nem támogatott ebben a bufferben"
#: ../src\controller\buffersController.py:128
#: ../src\controller\buffersController.py:983 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\controller\buffersController.py:129
#: ../src\controller\buffersController.py:984
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Írja ide a tweetet"
#: ../src\controller\buffersController.py:313
#: ../src\controller\buffersController.py:774
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s elem betöltve"
#: ../src\controller\buffersController.py:333
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Ez a buffer nem egy idővonal, ezért nem törölhető."
#: ../src\controller\buffersController.py:449
msgid "Reply to %s"
msgstr "Válasz %s felhasználónak"
#: ../src\controller\buffersController.py:449
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: ../src\controller\buffersController.py:476
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Közvetlen üzenet %s felhasználónak"
#: ../src\controller\buffersController.py:476
#: ../src\controller\mainController.py:1143
msgid "New direct message"
msgstr "Új közvetlen üzenet"
#: ../src\controller\buffersController.py:497
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Adja hozzá megjegyzését a tweethez"
#: ../src\controller\buffersController.py:497
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
#: ../src\controller\buffersController.py:568
msgid "Opening URL..."
msgstr "URL megnyitása..."
#: ../src\controller\buffersController.py:603
msgid "User details"
msgstr "Felhasználó információi"
#: ../src\controller\buffersController.py:672
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: ../src\controller\buffersController.py:733
msgid "Mention to %s"
msgstr "%s megemlítése"
#: ../src\controller\buffersController.py:733 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "Említés"
#: ../src\controller\mainController.py:256
msgid "Ready"
msgstr "Üzemkész"
#: ../src\controller\mainController.py:288
msgid "Home"
msgstr "Főbuffer"
#: ../src\controller\mainController.py:292
msgid "Mentions"
msgstr "Említések"
#: ../src\controller\mainController.py:296
msgid "Direct messages"
msgstr "Közvetlen üzenetek"
#: ../src\controller\mainController.py:300
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Elküldött közvetlen üzenetek"
#: ../src\controller\mainController.py:304
msgid "Sent tweets"
msgstr "Elküldött tweetek"
#: ../src\controller\mainController.py:309
#: ../src\controller\mainController.py:1266
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
msgid "Favourites"
msgstr "Kedvencek"
#: ../src\controller\mainController.py:313
#: ../src\controller\mainController.py:1271
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#: ../src\controller\mainController.py:317
#: ../src\controller\mainController.py:1276
msgid "Friends"
msgstr "Barátok"
#: ../src\controller\mainController.py:321
#: ../src\controller\mainController.py:1281
msgid "Blocked users"
msgstr "Letiltott felhasználók"
#: ../src\controller\mainController.py:325
#: ../src\controller\mainController.py:1286
msgid "Muted users"
msgstr "Elnémított felhasználók"
#: ../src\controller\mainController.py:329
#: ../src\controller\mainController.py:1291
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../src\controller\mainController.py:332
msgid "Timelines"
msgstr "Idővonalak"
#: ../src\controller\mainController.py:336
#: ../src\controller\mainController.py:774
msgid "Timeline for {}"
msgstr "{} idővonala"
#: ../src\controller\mainController.py:339
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Kedvencek Idővonalai"
#: ../src\controller\mainController.py:343
#: ../src\controller\mainController.py:789
msgid "Favourites timeline for {}"
msgstr "{} kedvenceinek idővonala"
#: ../src\controller\mainController.py:348 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Listák"
#: ../src\controller\mainController.py:353
#: ../src\controller\mainController.py:1302
msgid "List for {}"
msgstr "{} listája"
#: ../src\controller\mainController.py:356
msgid "Searches"
msgstr "Keresések"
#: ../src\controller\mainController.py:360
#: ../src\controller\mainController.py:422
msgid "Search for {}"
msgstr "{} keresése"
#: ../src\controller\mainController.py:370
#: ../src\controller\mainController.py:835
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "%s trendelő témái"
#: ../src\controller\mainController.py:441
#: ../src\controller\mainController.py:930
#: ../src\controller\mainController.py:949
#: ../src\controller\mainController.py:968
#: ../src\controller\mainController.py:987
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"Nincs fókuszban lévő munkamenet. Válasszon ki egy munkamenetet az előző vagy "
"következő munkamenet gyorsgombbal."
#: ../src\controller\mainController.py:445
msgid "Empty buffer."
msgstr "Buffer kiürítése"
#: ../src\controller\mainController.py:452
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} nem található."
#: ../src\controller\mainController.py:485
#: ../src\controller\mainController.py:500
#: ../src\controller\mainController.py:527
msgid "Select the user"
msgstr "Válasszon felhasználót"
#: ../src\controller\mainController.py:808
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Beszélgetés {0} nevű személlyel"
#: ../src\controller\mainController.py:852
#: ../src\controller\mainController.py:871
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Nincsenek koordináták ebben a tweetben"
#: ../src\controller\mainController.py:854
#: ../src\controller\mainController.py:873
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Nincs találat a tweethez tartozó koordinátákhoz"
#: ../src\controller\mainController.py:856
#: ../src\controller\mainController.py:875
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Hiba a koordináták dekódolásakor. Próbálja meg újra később."
#: ../src\controller\mainController.py:978
#: ../src\controller\mainController.py:997
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s per %s"
#: ../src\controller\mainController.py:980
#: ../src\controller\mainController.py:999
#: ../src\controller\mainController.py:1020
#: ../src\controller\mainController.py:1041
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Üres"
#: ../src\controller\mainController.py:1012
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: ez a fiók nincs bejelentkezve a Twitteren."
#: ../src\controller\mainController.py:1018
#: ../src\controller\mainController.py:1039
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s per %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1033
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: ez a fiók nincs bejelentkezve a Twitteren."
#: ../src\controller\mainController.py:1134
msgid "One mention from %s "
msgstr "Egy említés %s felhasználótól"
#: ../src\controller\mainController.py:1223
#: ../src\controller\mainController.py:1232
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Egy tweet %s felhasználótól"
#: ../src\controller\mainController.py:1296
msgid "This list is already opened"
msgstr "Ez a lista már meg van nyitva"
#: ../src\controller\mainController.py:1355
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr ""
"Az új tweetek automatikus felolvasása engedélyezve van ehhez a bufferhez"
#: ../src\controller\mainController.py:1358
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Az új tweetek automatikus felolvasása le van tiltva ehhez a bufferhez"
#: ../src\controller\mainController.py:1364
msgid "Session mute on"
msgstr "Munkamenet némítás bekapcsolva"
#: ../src\controller\mainController.py:1367
msgid "Session mute off"
msgstr "Munkamenet némítás kikapcsolva"
#: ../src\controller\mainController.py:1374
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Buffer némítás bekapcsolva"
#: ../src\controller\mainController.py:1377
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Buffer némítás kikapcsolva"
#: ../src\controller\mainController.py:1390
msgid "Copied"
msgstr "Másolva"
#: ../src\controller\messages.py:44
msgid "Translated"
msgstr "Lefordítva"
#: ../src\controller\messages.py:51
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Nincs rövidítendő URL"
#: ../src\controller\messages.py:55 ../src\controller\messages.py:62
msgid "URL shortened"
msgstr "URL rövidítve"
#: ../src\controller\messages.py:68
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Nincs hosszabbítandó URL"
#: ../src\controller\messages.py:72 ../src\controller\messages.py:79
msgid "URL expanded"
msgstr "URL meghosszabbítva"
#: ../src\controller\messages.py:90
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s a %d karakterből"
#: ../src\controller\messages.py:94
#, fuzzy
msgid "%s - %s characters"
msgstr "%s - %s a %d karakterből"
#: ../src\controller\messages.py:111
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Nem lehet a hangfájlt feltölteni"
#: ../src\controller\messages.py:127 ../src\controller\messages.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Kép törlése"
#: ../src\controller\messages.py:130 ../src\controller\user.py:53
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:127
msgid "Discarded"
msgstr "Törölve"
#: ../src\controller\messages.py:131 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Kép feltöltése"
#: ../src\controller\settings.py:121 ../src\controller\settings.py:180
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
msgid "Ask"
msgstr "Kérdez"
#: ../src\controller\settings.py:123 ../src\controller\settings.py:182
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Retweet szöveg hozzáadása nélkül"
#: ../src\controller\settings.py:125 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Retweet szöveg hozzáadásával"
#: ../src\controller\settings.py:157
msgid "Account settings for %s"
msgstr "%s fiókbeállításai"
#: ../src\controller\settings.py:265 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291
msgid "Connect your Pocket account"
msgstr "Pocket fiók csatlakoztatása"
#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "%s adatai"
#: ../src\controller\user.py:82
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Felhasználó: @%s\n"
#: ../src\controller\user.py:83
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Név: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Tartózkodási hely: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:87
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:89
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../src\controller\user.py:92
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Levédve: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:93
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Követők: %s\n"
"Barátok: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Ellenőrzött: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:97
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweetek: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Kedvencek: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Nem tud közvetlen üzeneteket figyelmen kívül hagyni"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53
msgid "Attaching..."
msgstr "Csatolás..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:77
#, fuzzy
msgid "&Resume"
msgstr "Folytatás"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:107
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
#, fuzzy
msgid "&Pause"
msgstr "Szünet"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:95
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Leállítás"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel folyamatban"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:101
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
#, fuzzy
msgid "&Record"
msgstr "Felvétel"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 ../src\sound.py:120
msgid "Playing..."
msgstr "Lejátszás..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:144
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "Lejátszás"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:159
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Audio újrakódolása..."
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d nap, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d nap, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d óra, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d óra, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d perc, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d perc, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s másodperc"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s másodperc"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Továbbítva"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Teljes fájlméret"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Átviteli sebesség"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Hátralévő idő"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196
msgid "Attach audio"
msgstr "Hangfájl Csatolása"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
#, fuzzy
msgid "&Add an existing file"
msgstr "Létező fájl hozzáadása"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
#, fuzzy
msgid "&Discard"
msgstr "Törlés"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Feltöltés"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Csatolás"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Mégse"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Válassza ki a feltöltendő fájlt"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Audio tweet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Felhasználó idővonal buffer elkészült."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Buffer törölve."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Közvetlen üzenet érkezett."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Közvetlen üzenet elküldve."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Hiba."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet favourited."
msgstr "Tweet kedvencként jelölve."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Favourites buffer updated."
msgstr "Frissült a kedvencek buffer."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "Geotweet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr "Határ."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "List updated."
msgstr "Lista frissítve"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Too many characters."
msgstr "Túl sok karakter."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Mention received."
msgstr "Említés érkezett."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "New event."
msgstr "Új esemény."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
msgid "{0} is ready."
msgstr "A {0} üzemkész "
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention sent."
msgstr "Említés elküldve."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Retweet elküldve."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Frissült a keresés buffer."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr "Tweet érkezett."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweet elküldve."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Frissült a trendelő témák buffer."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Új tweet a felhasználó idővonal bufferben."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New follower."
msgstr "Új követő."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr "Hangerő megváltozott."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Hangtanító"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr ""
"Nyomja meg az enter billentyűt a kijelölt esemény hangjának meghallgatásához"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Elírt szó: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
msgid "Misspelled word"
msgstr "Elírt szó"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "Szövegkörnyezet"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "Javaslatok"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "Mind mellőzése"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "Mind cseréje"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr ""
"Hiba történt. Nincs elérhető szótár a kiválasztott nyelvhez a {0} programban"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "Spell check complete."
msgstr "A helyesírás ellenőrzés befejeződött."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "El kell kezdenie gépelni"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Nincs találat a felhasználói adatbázisban"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Az automatikus kiegészítés csak felhasználók esetén működik."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Adatbázis frissítése... Bezárhatja ezt az ablakot. Üzenetet fog kapni a "
"művelet befejezésekor."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Felhasználók automatikus kiegészítés adatbázisának kezelése"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "{0} felhasználói adatbázis szerkesztése"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Felhasználó Hozzáadás"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Felhasználó Törlés"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Felhasználó hozzáadása az adatbázishoz"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Twitter Felhasználónév"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
msgid "The user does not exist"
msgstr "A felhasználó nem létezik"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Felhasználók autokiegészítésének beállítása"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Felhasználók hozzáadása a követők bufferből"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Felhasználók hozzáadása a barátok bufferből"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
msgid "Manage database..."
msgstr "Adatbázis kezelése..."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "{0}'s database of users has been updated."
msgstr "A {0} felhasználói adatbázisa frissült"
#: ../src\extra\translator\translator.py:9
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeri"
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Bihari"
msgstr "Bihári"
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Burmese"
msgstr "Burmai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Cherokee"
msgstr "Csiroki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Egyszerűsített_kínai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Hagyományos_kínai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Danish"
msgstr "DÁn"
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "Filipino"
msgstr "filippínó"
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Galician"
msgstr "Galíciai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "German"
msgstr "Német"
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Guarani"
msgstr "Guarán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "Gujarati"
msgstr "gudzsaráti"
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Korean"
msgstr "Kóreai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurd"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kyrgyz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Laothian"
msgstr "Laoszi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedóniai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Maltese"
msgstr "Máltai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Sanskrit"
msgstr "Szanszkrit"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sinhalese"
msgstr "Szinhaléz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Thai"
msgstr "Táj"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeti"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Uzbek"
msgstr "Üzbég"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnám"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Welsh"
msgstr "Welszi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "autodetect"
msgstr "automatikus"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335
msgid "Translate message"
msgstr "Üzenet fordítása"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Forrásnyelv"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Célnyelv"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:316
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:325
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "mindig"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "nem próbálta"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "véletlenszerű"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "néha"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Nem lehet megkettőzni"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "Letiltás"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "összeomlás"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "funkció"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "fő"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "mellékes"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "jelentéktelen"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "testreszab"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Hibajelentés"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Válasszon Kategóriát"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Írja le röviden, mi történt. A későbbiekben van lehetősége bővebben is "
"leírni."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Itt bővebben kifejtheti a hibát"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Milyen gyakran történik ez a hiba?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Válassza ki a hiba ön szerinti fontosságát"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
msgid ""
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
"and fix the bug quickly"
msgstr ""
"Tisztában vagyok vele, hogy a {0} hibarendszer megkapja a Twitter "
"felhasználói nevemet a kapcsolattartás és a hiba gyors kijavítása érdekében"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Jelentés elküldése"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\find.py:20
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Mindkét mező kitöltése kötelező"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Be kell jelölnie a jelölőnégyzetet a Twitter felhasználói nevének "
"elküldéséhez, ha kapcsolatfelvétel szükséges."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Köszönjük a hibajelentést! A jövőben előfordulhat, hogy a változások "
"listájában megtalálja. JElentett hibák száma: %i"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "jelentve"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Hiba a jelentés közben"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Valamilyen nem várt hiba történt a jelentés közben. Kérjük próbálja meg "
"később."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Felfelé mozgás a jelenlegi bufferben"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Lefelé mozgás a jelenlegi bufferben"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Váltás az előző bufferre"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Váltás a következő buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Váltás a következő munkamenetre"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Váltás az előző munkamenetre"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Megjelenítés / elrejtés"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Új tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Közvetlen üzenet küldése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Jelölés kedvencként"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Törlés a kedvencek listájáról"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "A műveletek párbeszédpanel megnyitása"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Felhasználó információi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Tweet megjelenítése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Felhasználó idővonalának megnyitása"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Buffer törlése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Művelet elvégzése a kiválasztott tweeten."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Open URL"
msgstr "URL Megnyitása"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Hangerő növelése 5 százalékkal"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Hangerő csökkentése 5 százalékkal"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Ugrás a jelenlegi buffer első elemére"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Ugrás a jelenlegi buffer utolsó elemére"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "20 elemmel fel a jelenlegi bufferben"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "20 elemmel le a jelenlegi bufferben"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil szerkesztése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Tweet vagy közvetlen üzenet törlése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Buffer kiürítése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr "Utolsó elem megismétlése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Hozzáadás listához"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Törlés listáról"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Elnémítja és visszavonja a némítást a jelenlegi bufferen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "A jelenlegi munkamenet némításának be- és kikapcsolása"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"A bejövő tweetek automatikus olvasásának be- és kikapcsolása a jelenlegi "
"bufferben"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "Keresés a Twitteren"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Szöveg keresése a jelenlegi bufferben"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Megjeleníti a billentyűparancs szerkesztőt"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "A megadott felhasználó listáinak megjelenítése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "load previous items"
msgstr "Előző elemek betöltése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Get geolocation"
msgstr "Tartózkodási hely"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Megjeleníti a tweet helyét egy párbeszédablakban"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Népszerű témák megtekintése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
msgid "View conversation"
msgstr "Beszélgetés megtekintése"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Billentyűparancs szerkesztő"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Válasszon ki egy szerkesztendő billentyűparancsot"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Billentyűparancs"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr ""
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:349
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:281
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:336 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:30 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:45
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Billentyűparancs szerkesztése"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:50
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:57
msgid "Key"
msgstr "Billentyű"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:62 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Használnia kell a Windows billentyűt"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Érvénytelen billentyűparancs"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Meg kell adnia egy betűt a billentyűparancshoz"
#: ../src\languageHandler.py:96
msgid "User default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../src\sessionmanager\session.py:188
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s sikertelen. Ok: %s"
#: ../src\sessionmanager\session.py:194
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s sikeres."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10
msgid "Accounts list"
msgstr "Fióklista"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16
msgid "New account"
msgstr "Új Fiók"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Fiók eltávolítása"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
msgid "Global Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Fiók hiba"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Be kell állítania egy fiókot."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid "Authorization"
msgstr "Hitelesítés"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"A twitter fiók hitelesítését szolgáló oldal megnyílik a böngészőben. A "
"hitelesítést csak egyszer kell elvégeznie. Szeretné folytatni?"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Hitelesített fiók %d"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Érvénytelen felhasználói token"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"A hozzáférési token érvénytelen, vagy a hitelesítés sikertelen. Kérjük "
"próbálja újra."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a fiókot?"
#: ../src\sound.py:153
msgid "Stopped."
msgstr "Leállítva."
#: ../src\twitter\compose.py:41 ../src\twitter\compose.py:96
#: ../src\twitter\compose.py:105
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: ../src\twitter\compose.py:47
msgid "Dm to %s "
msgstr "Dm %s felhasználónak"
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr ""
#: ../src\twitter\compose.py:107 ../src\twitter\compose.py:109
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
#: ../src\twitter\compose.py:110
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s követők, %s ismerősök, %s tweet. Utoljára tweetelt %s. A "
"Twitterhez csatlakozott %s"
#: ../src\twitter\compose.py:114
msgid "You've blocked %s"
msgstr "%s letiltva"
#: ../src\twitter\compose.py:116
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "%s engedélyezve"
#: ../src\twitter\compose.py:119
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) mostantól követi önt"
#: ../src\twitter\compose.py:121
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Mostantól követi %s(@%s) felhasználót"
#: ../src\twitter\compose.py:123
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Elhagyta %s (@%s) felhasználót"
#: ../src\twitter\compose.py:126
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Hozzáadva a kedvencekhez: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:128
msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s"
msgstr "%s(@%s) megjelölte kedvencként: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:130
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Eltávolította a kedvencet: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:131
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) eltávolította a kedvencet: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:133
msgid "You've created the list %s"
msgstr "%s lista elkészült"
#: ../src\twitter\compose.py:135
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "%s lista törölve"
#: ../src\twitter\compose.py:137
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "%s lista frissítve"
#: ../src\twitter\compose.py:139
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "%s(@%s) hozzáadva a(z) %s listához"
#: ../src\twitter\compose.py:140
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) hozzáadta önt a(z) %s listához"
#: ../src\twitter\compose.py:142
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "%s(@%s) eltávolítva a(z) %s listáról"
#: ../src\twitter\compose.py:143
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) eltávolította önt a(z) %s listáról"
#: ../src\twitter\compose.py:145
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Feliratkozott a(z) %s listára, mely %s(@%s) tulajdona"
#: ../src\twitter\compose.py:146
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) felírta önt a(z) %s listára"
#: ../src\twitter\compose.py:148
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Leiratkozott a(z) %s listáról, mely %s(@%s) tulajdona"
#: ../src\twitter\compose.py:149
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Leiratkozott a(z) %s listáról, mely %s(@%s) tulajdona"
#: ../src\twitter\compose.py:151
msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
msgstr "Retweetelt egy retweetet %s(@%s) felhasználótól: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
msgstr "%s(@%s) retweetelte retweetjét: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:154
msgid "@{0} quoted your tweet: {1}"
msgstr ""
#: ../src\twitter\compose.py:156
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src\twitter\compose.py:162
msgid "No description available"
msgstr "Nem érhető el leírás"
#: ../src\twitter\compose.py:166
msgid "private"
msgstr "magán"
#: ../src\twitter\compose.py:167
msgid "public"
msgstr "nyilvános"
#: ../src\twitter\utils.py:124
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Sajnáljuk, nincs engedélye az állapot megtekintéséhez."
#: ../src\twitter\utils.py:126
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Nincs ilyen állapot ezzel az azonosítóval"
#: ../src\twitter\utils.py:128
msgid "Error code {0}"
msgstr "Hibakód {0}"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "%s új verzió"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid ""
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Új TW Blue %s verzió érhető el. Szeretné letölteni?\n"
"\n"
" %s verzió: %s\n"
"\n"
"Változások:\n"
"%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "A letöltés folyamatban"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Az új verzió letöltése..."
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Frissítés... %s per %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "Befejeződött!"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"Az új TW Blue verzió letöltése és telepítése befejeződött. Nyomja meg az OK "
"gombot az alkalmazás elindításához."
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Kliens"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Közvetlen üzenet"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Esemény törlése"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Log in automatically"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Trendelő témák"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweetelés a trendről"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90
#, fuzzy
msgid "Search topic"
msgstr "Keresés"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
"A retweet több, mint 140 karakter. Szeretné megemlíteni a felhasználót "
"megjegyzéseivel, valamint az eredeti tweet linkjével?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Szeretne megjegyzést fűzni a tweethez?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
msgstr ""
"Biztosan szeretné törölni ezt az üzenetet? Az üzenet a Twitterről is "
"törlődik."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Biztosan szeretné bezárni a {0} programot?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr " A {0} programnak újra kell indulnia a változtatások életbe lépéséhez."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid "Restart {0} "
msgstr "A {0} Újraindítása"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Biztosan szeretné törölni a felhasználót az adatbázisból? A felhasználó "
"többé nem fog szerepelni az automatikuskiegészítésekben."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "Írja be a mellőzött kliens nevét"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:209
msgid "Add client"
msgstr "Kliens hozzáadása"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Bisztosan szeretné kiüríteni a buffert? A tweetek törlődnek a bufferből, de "
"a Twitteren továbbra is megmaradnak"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Empty buffer"
msgstr "Buffer kiürítése"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Attention"
msgstr "Figyelem"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
#, fuzzy
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a buffert?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
#, fuzzy
msgid "That user does not exist"
msgstr "A felhasználó nem létezik"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
#, fuzzy
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr "Már létezik idővonal ezzel a felhasználóval. Nem nyithat meg újabbat"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "Existing timeline"
msgstr "Létező idővonal"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
#, fuzzy
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
msgstr "A felhasználó nem rendelkezik tweettel. Nem lehet idővonalat megnyitni"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ez egy védett Twitter felhasználó. Ez azt jelenti, hogy nem tud idővonalat "
"megnyitni a Streaming API használatával. A felhasználói tweetek nem "
"frissülnek a twitter szabályzata miatt. Szeretné folytatni?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or favorites."
msgstr ""
"Ez egy védett felhasználói fiók, a kedvencek vagy a tweetek megtekintéséhez "
"követnie kell."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid "We need your help"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
#, fuzzy
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr "A felhasználó nem rendelkezik tweettel. Nem lehet idővonalat megnyitni"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
#, fuzzy
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr "A felhasználó nem rendelkezik tweettel. Nem lehet idővonalat megnyitni"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Megerősítés kérése a {0} bezárásakor"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Hang lejátszása a {0} indulásakor"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Üzenet bemondása a {0} indulásakor"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"A láthatatlan felület billentyűparancsainak használata a grafikus felületen"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Aktiválja a Sapi5-öt ha nem fut más képernyőolvasó"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Főablak elrejtése indításkor"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
"A Codeofdusk longtweet kezelők használata (lelassíthatja a kliens működését)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
msgid "Keymap"
msgstr "Billentyűparancsok"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49
msgid "Proxy server: "
msgstr "Proxy kiszolgáló: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:61
msgid "User: "
msgstr "Felhasználó"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Felhasználók autokiegészítésének beállítása..."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Relatív idő"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:84
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"API hívások száma ha a stream kapcsolódik (Egy API hívás 200, kettő API "
"hívás 400, stb. tweettel egyenlő):"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91
msgid "Items on each API call"
msgstr "Elemek száma API hívásonként"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Fordított bufferek: a legutolsó tweet a lista tetején lesz, míg a legrégebbi "
"a lista allján"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99
msgid "Retweet mode"
msgstr "Retweet mód"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Az adatbázisban tárolt elemek száma bufferenként (0 a letiltáshoz, vagy "
"hagyja üresen végtelen számú elem tárolásához)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:118
msgid "Show/hide"
msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:119
msgid "Move up"
msgstr "Mozgás fel"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120
msgid "Move down"
msgstr "Mozgás le"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:190
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195
msgid "Show"
msgstr "Mutatás"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:162
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:188
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Először válasszon ki egy buffert."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Ez egy rejtett buffer, előbb jelenítse meg."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:146
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "A buffer már a lista tetején van."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:166
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "A buffer már a lista alján van."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:203
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:334
msgid "Ignored clients"
msgstr "Mellőzött kliensek"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210
msgid "Remove client"
msgstr "Kliens eltávolítása"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:234
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:242
msgid "Session mute"
msgstr "Munkamenet némítás"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:244
msgid "Output device"
msgstr "Kimeneti hangeszköz"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:251
msgid "Input device"
msgstr "Bemeneti hangeszköz"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:259
msgid "Sound pack"
msgstr "Hangcsomag"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:274
msgid ""
"If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is "
"invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will "
"upload annonymously."
msgstr ""
"Ha rendelkezik SndUp fiókkal, írja be API kulcsát. Ha az API kulcs "
"helytelen, a {0} nem fog tudni feltölteni. Ha nem ad meg API kulcsot, a {0} "
"névtelenül tölti fel a hangfájlokat."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:289
msgid "Disconnect your Pocket account"
msgstr "A Pocket fiók eltávolítása"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
msgid "Pocket Authorization"
msgstr "Pocket Hitelesítés"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294
msgid ""
"The authorization request will be opened in your browser. You only need to "
"do this once. Do you want to continue?"
msgstr ""
"A hitelesítési kérelem most megnyílik a böngészőjében. A művelet elvégzése "
"csak egyszer szükséges. Szeretné folytatni?"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "Hiba a hitelesítés közben. Próbálja újra később."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310
msgid "{0} preferences"
msgstr "{0} Beállítások"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330
msgid "Buffers"
msgstr "Buffer"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:342
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:347
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Keresés a jelenlegi bufferben"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11
msgid "String"
msgstr "Szöveg"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Listakezelő"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Elemek"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "mód"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
msgid "Create a new list"
msgstr "Új lista létrehozása"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Megnyitás bufferben"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "%s listái"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Név (maximum 20 betű)"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
msgid "Private"
msgstr "Magán"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
msgid "Editing the list %s"
msgstr "%s lista szerkesztése"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Válasszon egy listát, melyhez hozzá szeretné adni a felhasználót"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Válassza ki a listát, melyről felhasználót szeretne törölni"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a listát?"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:71
#, fuzzy
msgid "Long tweet"
msgstr "Tweet megjelenítése"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73
msgid "Upload image..."
msgstr "Képfeltöltés..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74
msgid "Check spelling..."
msgstr "Helyesírás ellenőrzés..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75
msgid "Attach audio..."
msgstr "Hang csatolása..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197
msgid "Shorten URL"
msgstr "URL rövidítés"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:278
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:333
msgid "Expand URL"
msgstr "URL hosszabbítás"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80
msgid "Translate..."
msgstr "Fordítás..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "Felhasználók &autokiegészítése"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Képfájlok (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Válassza ki a feltöltendő képet"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 ../src\wxUI\dialogs\message.py:195
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:277 ../src\wxUI\dialogs\message.py:332
msgid "Spelling correction"
msgstr "Helyesírás ellenőrzés"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184
msgid "Recipient"
msgstr "Címzett"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:237
msgid "Men&tion to all"
msgstr "Mind &megemlítése"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:246
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i betű "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweetek"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:268
msgid "Favourites: "
msgstr "Kedvencek: "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:318
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:320
msgid "Item"
msgstr "Elem"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:10
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Keresés a Twitteren"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:11
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
msgid "Tweets"
msgstr "Tweetek"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:19
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "Go to URL"
msgstr "URL megnyitása"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Trendelő témák megtekintése"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Trendelő témák"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "Ország szerint"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "Város szerint"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "Location"
msgstr "Tartózkodási hely"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Profil frissítése"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Név (maximum 20 betű)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Bio (maximum 160 betű)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Update profile"
msgstr "Profil frissítése"
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "Válasszon URLt"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Follow"
msgstr "Követés"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "Unfollow"
msgstr "Elhagyás"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unmute"
msgstr "Némítás visszavonása"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "Block"
msgstr "Letiltás"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Unblock"
msgstr "Engedélyezés"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
msgid "Report as spam"
msgstr "Spamként jelentés"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Tweetek figyelmen kívül hagyása ettől a klienstől"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "%s idővonala"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "Buffertípus"
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:29
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:28
msgid "Re&ply"
msgstr "&Válasz"
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:30
msgid "Add to &favourites"
msgstr "&Hozzáadás a kedvencekhez"
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:31
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "&Törlés a kedvencek listájáról"
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49
msgid "&Open URL"
msgstr "URL &megnyitása..."
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
msgid "&Play audio"
msgstr "Hangfájl &Lejátszása"
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Show tweet"
msgstr "Tweet &megjelenítése"
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55
#: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Másolás vágólapra"
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57
#: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:35
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84
msgid "&User actions..."
msgstr "&Felhasználó műveletek..."
#: ../src\wxUI\menus.py:37
msgid "&Show direct message"
msgstr "Közvetlen üzenet M&utatása"
#: ../src\wxUI\menus.py:63
msgid "&Show event"
msgstr "&Események megjelenítése"
#: ../src\wxUI\menus.py:73
#, fuzzy
msgid "Direct &message"
msgstr "Közvetlen üzenet"
#: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:44
msgid "&View lists"
msgstr "&Listák megtekintése"
#: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:45
msgid "Show user &profile"
msgstr "&Felhasználó profiljának megjelenítése"
#: ../src\wxUI\menus.py:80
msgid "&Show user"
msgstr "&Felhasználó megjelenítése"
#: ../src\wxUI\menus.py:92
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&Tweetelés erről a trendről"
#: ../src\wxUI\menus.py:94
msgid "&Show item"
msgstr "&Elem megjelenítése"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22
msgid "&Global settings"
msgstr "&Általános beállítások"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Fiók beállítások"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
msgid "Update &profile"
msgstr "Profil &frissítése"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "&Show / hide"
msgstr "Megjelenítés / &elrejtés"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:61
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentáció"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "Check for &updates"
msgstr "Frissítések &keresése"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
msgid "&Exit"
msgstr "K&ilépés"
#: ../src\wxUI\view.py:15
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Fiókok ke&zelése"
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "&Profil Frissítése"
#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "Ablak &elrejtése"
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Keresés"
#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Listakezelő"
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "Billentyűparancsok &szerkesztése"
#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "E&xit"
msgstr "&Kilépés"
#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:72
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "View &address"
msgstr "&Cím megjelenítése"
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View conversa&tion"
msgstr "&Beszélgetés megtekintése"
#: ../src\wxUI\view.py:39
msgid "&Actions..."
msgstr "&Művelet..."
#: ../src\wxUI\view.py:40
msgid "&View timeline..."
msgstr "&Idővonal megtekintése..."
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Közvetlen üzenet"
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&Add to list"
msgstr "Hozzáadás &listához"
#: ../src\wxUI\view.py:43
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Törlés listáról"
#: ../src\wxUI\view.py:46
msgid "V&iew favourites"
msgstr "Kedvencek &megjelenítése"
#: ../src\wxUI\view.py:50
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Új &trendelő témák buffer..."
#: ../src\wxUI\view.py:51
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Szöveg keresése a jelenlegi bufferben..."
#: ../src\wxUI\view.py:52
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Továbbiak betöltése"
#: ../src\wxUI\view.py:54
msgid "&Mute"
msgstr "&Némítás"
#: ../src\wxUI\view.py:55
msgid "&Autoread"
msgstr "&Autoolvasás"
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "&Clear buffer"
msgstr "Buffer törlése"
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Destroy"
msgstr "&Törlés"
#: ../src\wxUI\view.py:62
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Hangtanító"
#: ../src\wxUI\view.py:63
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Mi az új ebben a verzióban?"
#: ../src\wxUI\view.py:65
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Frissítések keresése"
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&Report an error"
msgstr "&Hibajelentés"
#: ../src\wxUI\view.py:67
msgid "{0}'s &website"
msgstr "A {0} &weboldala"
#: ../src\wxUI\view.py:68
msgid "About &{0}"
msgstr "A &{0} Névjegye"
#: ../src\wxUI\view.py:71
msgid "&Application"
msgstr "&Alkalmazás"
#: ../src\wxUI\view.py:73
msgid "&User"
msgstr "&Felhasználó"
#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "&Buffer"
msgstr "&Buffer"
#: ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: ../src\wxUI\view.py:158
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: ../src\wxUI\view.py:181
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: ../src\wxUI\view.py:181
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "Az ön {0} verziója a legfrissebb"
#~ msgid "Opening media..."
#~ msgstr "Média megnyitása..."
#~ msgid "Add a new ignored client"
#~ msgstr "Új mellőzött kliens hozzáadása"
#~ msgid "Do you really want to delete this timeline?"
#~ msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt az idővonalat?"
#~ msgid "Set the autocomplete function"
#~ msgstr "Az automatikus kiegészítés beállítása"
#~ msgid "Relative times"
#~ msgstr "Relatív idő"
#~ msgid ""
#~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
#~ "two API calls equals 400 tweets, etc):"
#~ msgstr ""
#~ "API hívások száma ha a stream kapcsolódik (Egy API hívás 200, kettő API "
#~ "hívás 400, stb. tweettel egyenlő):"
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
#~ "lists while the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Fordított bufferek: a legutolsó tweet a lista tetején lesz, míg a "
#~ "legrégebbi a lista allján"
#~ msgid "Enter the code here."
#~ msgstr "Írja be a kódot."
#~ msgid "Verification code"
#~ msgstr "Ellenőrző kód"
#~ msgid "Error during authorisation. Try again later."
#~ msgstr "Hiba a hitelesítés közben. . Próbálja újra később."
#~ msgid "TW Blue preferences"
#~ msgstr "TW Blue beállítások"
#~ msgid "Show other buffers"
#~ msgstr "Egyéb bufferek megjelenítése"
#~ msgid "JPG images"
#~ msgstr "JPG képek"
#~ msgid "GIF images"
#~ msgstr "GIF képek"
#~ msgid "PNG Images"
#~ msgstr "PNG képek"
#~ msgid "Select an URL"
#~ msgstr "URL kiválasztása"
#~ msgid "Manage accounts"
#~ msgstr "Fiókok Ke&zelése"
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "Ez a fiók nincs bejelentkezve a Twitteren."
#~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "{0}: Ez a fiók nincs bejelentkezve a Twitteren."
#~ msgid "Global mute off"
#~ msgstr "Általános némítás kikapcsolva"
#~ msgid "User-defined buffer created."
#~ msgstr "Felhasználó által beállított buffer létrehozva."
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
#~ msgstr "Felhasználó által beállított buffer törölve."
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
#~ msgstr "Valaki kedvencei frissültek"
#~ msgid "Mension received."
#~ msgstr "Említés érkezett."
#~ msgid "A search buffer has been updated."
#~ msgstr "Frissült egy keresőbuffer"
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
#~ msgstr "Frissült egy népszerű témákat tartalmazó buffer."
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
#~ msgstr "Új tweet a felhasználó beállította bufferben"
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
#~ msgstr "Elírt szó: %s"
#~ msgid "Mis-spelled word"
#~ msgstr "Elírt szó"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Befejeződött"
#~ msgid "The spelling review has finished."
#~ msgstr "A helyesírásellenőrzés befejeződött."
#~ msgid "Start account automatically"
#~ msgstr "Fiók automatikus elindítása"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Bisztosan szeretné törölni ezt az üzenetet? Az üzenet már a Twitteren sem "
#~ "lesz elérhető."
#~ msgid "Show followers"
#~ msgstr "Követők megjelenítése"
#~ msgid "Show friends"
#~ msgstr "Barátok megjelenítése"
#~ msgid "Show favourites"
#~ msgstr "Kedvencek megjelenítése"
#~ msgid "Show blocked users"
#~ msgstr "Letiltott felhasználók megjelenítése"
#~ msgid "Show muted users"
#~ msgstr "Elnémított felhasználók megjelenítése"
#~ msgid "Show events"
#~ msgstr "Események megjelenítése"
#~ msgid ""
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
#~ "it once."
#~ msgstr ""
#~ "A hitelesítési kérelem most megnyílik a böngészőjében. Másolja a Dropbox "
#~ "hitelesítő kódot a TW Blue megjelenő szövegmezőjébe. Ez a kód szükséges a "
#~ "folytatáshoz. A műveletet csak egyszer kell elvégeznie."
#~ msgid "Authorisation"
#~ msgstr "Hitelesítés"
#~ msgid "Change to the next account"
#~ msgstr "Váltás a következő fiókra"
#~ msgid "Change to the previous account"
#~ msgstr "Váltás az előző fiókra"
#~ msgid "Remove buffer"
#~ msgstr "Buffer törlése"
#~ msgid ""
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
#~ "follower"
#~ msgstr ""
#~ "URL megnyitása a kijelölt tweetben, vagy a követő/barát további "
#~ "információi"
#~ msgid "Attempt to play audio"
#~ msgstr "Hang lejátszásának megkísérlése"
#~ msgid "Go to the first element on the list"
#~ msgstr "Ugrás a lista első elemére"
#~ msgid "Go to the last element on the list"
#~ msgstr "Ugrás a lista utolsó elemére"
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
#~ msgstr "20 elemmel felfelé lépés a listán"
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
#~ msgstr "20 elemmel lefelé lépés a listán"
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
#~ msgstr "Tweet vagy közvetlen üzenet törlése"
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
#~ msgstr "Általánosan némítja a TW Blue programot"
#~ msgid "load previous items to any buffer"
#~ msgstr "betölti a régebbi elemeket bármely bufferbe"
#~ msgid "Authorised account %d"
#~ msgstr "Hitelesített fiók %d"
#~ msgid ""
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "A hozzáférési token érvénytelen, vagy a hitelesítés sikertelen. Kérjük "
#~ "próbálja újra."
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
#~ "Twitter on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s követő, %s barát, %s tweet. Utoljára tweetelt %s. Twitterhez "
#~ "csatlakozott %s"
#~ msgid ""
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
#~ "to do it now."
#~ msgstr ""
#~ "A változtatások elmentéséhez újra kell indítania az alkalmazást. Nyomja "
#~ "meg az OK gombot az újraindításhoz."
#~ msgid ""
#~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
#~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field "
#~ "which will appear. You only need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "A Dropbox megnyílik a böngészőjében. Bejelentkezés után egy hitelesítési "
#~ "kód készül. Kérem illessze be a megjelenő mezőbe. Ezt csak egyszer kell "
#~ "elvégeznie."
#~ msgid "View &trending topics"
#~ msgstr "Trendelő témák megtekintése"
#~ msgid "&Follow"
#~ msgstr "&Követés"
#~ msgid "&Unfollow"
#~ msgstr "&Elhagyás"
#~ msgid "U&nmute"
#~ msgstr "Némítás v&isszavonása"
#~ msgid "&Report as spam"
#~ msgstr "&Spamként jelentés"
#~ msgid "&Block"
#~ msgstr "&Letiltás"
#~ msgid "Unb&lock"
#~ msgstr "&Engedélyezés"
#~ msgid "&Timeline"
#~ msgstr "&Idővonal"
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
#~ msgstr "&A buffer tweetjeinek automatikus felolvasása"
#~ msgid "&Remove buffer"
#~ msgstr "Buffer &törlése"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Leállítás"
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "A tweet tartalmazhat lejátszható hangot"
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "Idővonal létrehozva"
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Idővonal törölve"
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Közvetlen üzenete érkezett"
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Közvetlen üzenet elküldve"
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Hiba történt"
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "A tweet hozzáadva a kedvencekhez"
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "A tweet koordinátákat tartalmaz a küldési hely meghatározásához"
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "Nincs több tweet"
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "Egy lista új tweetet tartalmaz"
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "A tweet nem tartalmazhat több betűt"
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Meg lett említve "
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Új esemény történt"
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Válaszolt"
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Tweet elküldve"
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Egy idővonal új tweetet tartalmaz"
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "Új követője van"
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Módosította a hangerőt"
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Úgy tűnik, a használt hangcsomag frissítést igényel. %i hiba szükséges a "
#~ "funkció használatához. Győződjön meg arról, hogy minden hanggal "
#~ "rendelkezik, vagy lépjen kapcsolatba a hangcsomag készítőjével."
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "A felhasználók listájának megtekintése"
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt az üzenetet?"
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "A hang nem játszható le."
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a kedvencek idővonalat?"
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "Em&lítés"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Bemond"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Bisztosan szeretné kiüríteni a buffert? A tweetek törlődnek a listáról"
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a keresési kulcsszót?"
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "Legyen megerősítő kérdés kilépéskor?"
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Aktiválja a láthatatlan felület automatikus elindítását"
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Általános némítás"
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Barátok"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Kedvencek"
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "%s elnémítva"
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "%s némítása visszavonva"
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "A lista már meg van nyitva."
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "%s listája"
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Feltöltés..."
#~ msgid "Men&tion all"
#~ msgstr "Mind m&egemlítése"
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "A felhasználó nem létezik a Twitteren"
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "&Fiókváltás"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Beállítások"
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "A TW Blue &névjegye"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt frissítés keresése közben. A hiba vagy a mi kiszolgálónkon, "
#~ "vagy az ön DNS kiszolgálóin állhat fenn. Kérjük próbálja újra később."
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Elküldött"
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s felhasználó %s kedvencei"
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr ""
#~ "A kapcsolat megszakadt a streamekkel. A TW Blue megpróbál újra "
#~ "kapcsolódni egy perc múlva."
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Kapcsolódás a streamekhez..."
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "%s keresése a felhasználók között"
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "Bisztosan szeretné bezárni a TW Blue programot?"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Kilépés..."
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Hiba történt a kedvencekhez adáskor."
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Hiba történt a kedvenc törlésekor."
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Egyéni idővonal"
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Kedvenclista"
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Létező lista"
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr ""
#~ "Már létezik a megadott felhasználó kedvenclistája. Nem hozhat létre "
#~ "újabbat."
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználó nem rendelkezik kedvenccel. Nem lehet kedvenclistát "
#~ "megnyitni"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentáció"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Fordítás"
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Lépés a beszélgetés előző tweetjére"
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Lépés a beszélgetés következő tweetjére"
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "A grafikus felület megjelenítése"
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Válasz tweetre"
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "A buffer kiürítése"
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "A jelenlegi üzenet meghallgatása"
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Határozza meg bármely tweet helyét"
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "Buffert készít egy hely trendjeiről"
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Válasszon ki egy fiókot a TW Blue elindításához"
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Munkamenet törlése"
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "Egy tweet %s felhasználótól a(z) %s listában"
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Egy közvetlen üzenet"
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Egy héttel ezelőtt"
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "{} héttel ezelőtt"
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Egy hónappal ezelőtt"
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "{} hónappal ezelőtt"
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Egy évvel ezelőtt"
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "{} évvel ezelőtt"
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Egy nappal ezelőtt"
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "{} nappal ezelőtt"
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "most"
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "{} másodperccel ezelőtt"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Egy perccel ezelőtt"
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "{} perccel ezelőtt"
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Egy órával ezelőtt"
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "{} órával ezelőtt"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Január"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Február"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Március"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Április"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Május"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Június"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Július"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Augusztus"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Szeptember"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Október"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "December"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Vasárnap"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Hétfő"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Kedd"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Szerda"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Csütörtök"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Péntek"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Szombat"
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "sze"
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "cs"
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "szo"
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "Jan"
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "feb"
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "márc"
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "ápr"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "máj"
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "jún"
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "júl"
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "aug"
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "szep"
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "okt"
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "nov"
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "dec"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y %I:%M:%S-kor %p"
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "A TW Blue verzió a legfrissebb"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Hiba kapcsolódás közben. . Próbálja újra később."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Elemek megtekintése"