Files
twblue/src/locales/ru/LC_MESSAGES/twblue.po
2021-07-05 16:04:19 +02:00

4138 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.85\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34+Hora estndar romance\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 16:03+0200\n"
"Last-Translator: Artem Plaksin <admin@maniyax.ru>\n"
"Language-Team: Alexander Jaszyn <a.jaszyn@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,334,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../src\controller\attach.py:23
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#: ../src\controller\buffers\baseBuffers.py:95
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:306 ../src\controller\settings.py:282
msgid "Home"
msgstr "Ваша лента"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:310 ../src\controller\settings.py:283
msgid "Mentions"
msgstr "Упоминания"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:314
msgid "Direct messages"
msgstr "Личные сообщения"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:318 ../src\controller\settings.py:285
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Отправленные личные сообщения"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:322 ../src\controller\settings.py:286
msgid "Sent tweets"
msgstr "Отправленные твиты"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:326
#: ../src\controller\mainController.py:1363 ../src\controller\settings.py:287
msgid "Likes"
msgstr "Понравившиеся"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:330
#: ../src\controller\mainController.py:1368 ../src\controller\settings.py:288
msgid "Followers"
msgstr "Читающие"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:334
#: ../src\controller\mainController.py:1373 ../src\controller\settings.py:289
msgid "Friends"
msgstr "Читаемые"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:338
#: ../src\controller\mainController.py:1378 ../src\controller\settings.py:290
msgid "Blocked users"
msgstr "Заблокированные пользователи"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:69
#: ../src\controller\mainController.py:342
#: ../src\controller\mainController.py:1383 ../src\controller\settings.py:291
msgid "Muted users"
msgstr "Отключенные пользователи"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:75
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "Лента твитов {username}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:77
msgid "{username}'s likes"
msgstr "Понравившееся {username}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:79
msgid "{username}'s followers"
msgstr "Читающие {username}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:81
msgid "{username}'s friends"
msgstr "Список читаемых {username}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:83
msgid "Unknown buffer"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:86
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1242
#: ../src\controller\messages.py:205 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:304 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Твит"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:87
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1243
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Напишите текст твита здесь"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:194
msgid "New tweet in {0}"
msgstr "Новый твит в {0}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:197
msgid "{0} new tweets in {1}."
msgstr "@{0} процитировал ваш твит: {1}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:232
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:676
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:910
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1061
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1126
msgid "%s items retrieved"
msgstr "Показано %s элементов "
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:264
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:840
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Этот буфер не является лентой и его невозможно удалить."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:402
msgid "Reply to {arg0}"
msgstr "Ответ {arg0}"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:404
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:405
msgid "Reply to %s"
msgstr "Ответ %s"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:451
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Личное сообщение для %s"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:451
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:725
msgid "New direct message"
msgstr "Новое личное сообщение"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:500
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Напишите ваш комментарий к этому твиту"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:500
msgid "Quote"
msgstr "Комментарий к твиту"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:572
msgid "Opening URL..."
msgstr "Открытие ссылки"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:607
msgid "User details"
msgstr "Профиль"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:634
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:987
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr "Открыть в браузере"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:688
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:855
msgid "Mention to %s"
msgstr "Упоминание %s"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:688
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:855
#: ../src\wxUI\buffers\people.py:16
msgid "Mention"
msgstr "Упомянуть"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:728
msgid "{0} new direct messages."
msgstr "Новое личное сообщение"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:731
msgid "This action is not supported in the buffer yet."
msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере"
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:741
msgid ""
"Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages "
"buffer instead."
msgstr ""
"Невозможно получить больше элементов в данном буфере, используйте буфер "
"личных сообщений вместо этого."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:983
msgid "{0} new followers."
msgstr "{0} новых читателей."
#: ../src\controller\buffers\twitterBuffers.py:1266
msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
msgstr "Это действие пока не поддерживается в буфере."
#: ../src\controller\mainController.py:273
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ../src\controller\mainController.py:345
msgid "Timelines"
msgstr "Ленты"
#: ../src\controller\mainController.py:349
#: ../src\controller\mainController.py:860
#: ../src\controller\mainController.py:1559
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Лента твитов {}"
#: ../src\controller\mainController.py:352
msgid "Likes timelines"
msgstr "Понравившиеся ленты"
#: ../src\controller\mainController.py:356
#: ../src\controller\mainController.py:879
#: ../src\controller\mainController.py:1561
msgid "Likes for {}"
msgstr "Понравившиеся {}"
#: ../src\controller\mainController.py:359
msgid "Followers' Timelines"
msgstr "Ленты читающих"
#: ../src\controller\mainController.py:363
#: ../src\controller\mainController.py:898
#: ../src\controller\mainController.py:1563
msgid "Followers for {}"
msgstr "Читающие {}"
#: ../src\controller\mainController.py:366
msgid "Friends' Timelines"
msgstr "Ленты читаемых"
#: ../src\controller\mainController.py:370
#: ../src\controller\mainController.py:917
#: ../src\controller\mainController.py:1565
msgid "Friends for {}"
msgstr "Читаемые {}"
#: ../src\controller\mainController.py:373 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#: ../src\controller\mainController.py:378
#: ../src\controller\mainController.py:1399
msgid "List for {}"
msgstr "Список {}"
#: ../src\controller\mainController.py:381
msgid "Searches"
msgstr "Результаты поиска"
#: ../src\controller\mainController.py:385
#: ../src\controller\mainController.py:444
msgid "Search for {}"
msgstr "Поиск {}"
#: ../src\controller\mainController.py:391
#: ../src\controller\mainController.py:959
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Тренды по %s"
#: ../src\controller\mainController.py:461
#: ../src\controller\mainController.py:477
#: ../src\controller\mainController.py:1059
#: ../src\controller\mainController.py:1078
#: ../src\controller\mainController.py:1097
#: ../src\controller\mainController.py:1116
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr "Сессия не в фокусе. Перейдите, пожалуйста, к интересующей сессии."
#: ../src\controller\mainController.py:465
msgid "Empty buffer."
msgstr "Пустой буфер "
#: ../src\controller\mainController.py:472
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} не найден."
#: ../src\controller\mainController.py:482
msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
msgstr "Фильтрация в данном буфере невозможна"
#: ../src\controller\mainController.py:535
#: ../src\controller\mainController.py:552
#: ../src\controller\mainController.py:580
msgid "Select the user"
msgstr "Выберите пользователя"
#: ../src\controller\mainController.py:809 ../src\controller\messages.py:236
msgid "MMM D, YYYY. H:m"
msgstr "MMM D, YYYY. H:m"
#: ../src\controller\mainController.py:934
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Беседа с {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:975
#: ../src\controller\mainController.py:994
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Координаты отсутствуют"
#: ../src\controller\mainController.py:977
#: ../src\controller\mainController.py:996
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Отсутствуют координаты"
#: ../src\controller\mainController.py:979
#: ../src\controller\mainController.py:998
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr ""
"Ошибка. Координаты не найдены. Попробуйте, пожалуйста, немного позднее."
#: ../src\controller\mainController.py:1107
#: ../src\controller\mainController.py:1126
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s из %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1109
#: ../src\controller\mainController.py:1128
#: ../src\controller\mainController.py:1153
#: ../src\controller\mainController.py:1178
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Пусто"
#: ../src\controller\mainController.py:1141
#: ../src\controller\mainController.py:1145
#: ../src\controller\mainController.py:1166
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Этот аккаунт не вошел в твиттер."
#: ../src\controller\mainController.py:1151
#: ../src\controller\mainController.py:1176
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s из %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1170
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Этот аккаунт не вошел в твиттер"
#: ../src\controller\mainController.py:1388
msgid "Events"
msgstr "События"
#: ../src\controller\mainController.py:1393
msgid "This list is already opened"
msgstr "Список уже открыт"
#: ../src\controller\mainController.py:1423
#: ../src\controller\mainController.py:1439
msgid ""
"An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
msgstr ""
"При попытке подключиться к серверу произошла ошибка. Пожалуйста, попробуйте "
"позже."
#: ../src\controller\mainController.py:1475
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере включено"
#: ../src\controller\mainController.py:1478
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере выключено"
#: ../src\controller\mainController.py:1485
msgid "Session mute on"
msgstr "Звуки для сессии отключены"
#: ../src\controller\mainController.py:1488
msgid "Session mute off"
msgstr "Звуки для сессии включены"
#: ../src\controller\mainController.py:1496
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Звуки в буфере отключены"
#: ../src\controller\mainController.py:1499
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Звуки в буфере включены"
#: ../src\controller\mainController.py:1522
msgid "Copied"
msgstr "Скопировано"
#: ../src\controller\mainController.py:1549
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Невозможно обновить этот буфер"
#: ../src\controller\mainController.py:1552
msgid "Updating buffer..."
msgstr "Обновление буфера..."
#: ../src\controller\mainController.py:1555
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "Показано {0} элементов "
#: ../src\controller\mainController.py:1572
msgid "Invalid buffer"
msgstr "Недопустимый буфер"
#: ../src\controller\mainController.py:1576
msgid "This tweet doesn't contain images"
msgstr "Этот твит не содержит изображений"
#: ../src\controller\mainController.py:1579
msgid "Picture {0}"
msgstr "Изображение {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:1580
msgid "Select the picture"
msgstr "Выберите изображение"
#: ../src\controller\mainController.py:1596
msgid "Unable to extract text"
msgstr "Не удаётся распознать текст."
#: ../src\controller\messages.py:54
msgid "Translated"
msgstr "Переведено"
#: ../src\controller\messages.py:61
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "В сообщении нет ссылки"
#: ../src\controller\messages.py:65 ../src\controller\messages.py:73
msgid "URL shortened"
msgstr "Ссылка сокращена"
#: ../src\controller\messages.py:80
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "В сообщении нет ссылки"
#: ../src\controller\messages.py:84 ../src\controller\messages.py:92
msgid "URL expanded"
msgstr "Ссылка развёрнута"
#: ../src\controller\messages.py:104
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s из %d символов"
#: ../src\controller\messages.py:108
msgid "%s - %s characters"
msgstr "%s - %s символов"
#: ../src\controller\messages.py:262
msgid "View item"
msgstr "&просмотреть обьект"
#: ../src\controller\settings.py:75
msgid "Direct connection"
msgstr "Прямое подключение"
#: ../src\controller\settings.py:145 ../src\controller\settings.py:207
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Ask"
msgstr "Вопрос"
#: ../src\controller\settings.py:147 ../src\controller\settings.py:209
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Ретвитнуть без комментария"
#: ../src\controller\settings.py:149 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Ретвитнуть с комментарием"
#: ../src\controller\settings.py:184
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Параметры аккаунта %s"
#: ../src\controller\settings.py:284
msgid "Direct Messages"
msgstr "Личные сообщения"
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:91
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
msgid "That user does not exist"
msgstr "Пользователь не существует"
#: ../src\controller\user.py:30
msgid "User has been suspended"
msgstr "Аккаунт этого пользователя был заморожен"
#: ../src\controller\user.py:36
msgid "Information for %s"
msgstr "Информация о %s"
#: ../src\controller\user.py:66 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:124
msgid "Discarded"
msgstr "Отменено"
#: ../src\controller\user.py:95
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Имя пользователя: @%s\n"
#: ../src\controller\user.py:96
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Имя: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:98
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Откуда: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:100
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Сайт: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:102
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Кратко о себе: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../src\controller\user.py:105
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Защищённый аккаунт: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:110
msgid "You follow {0}. "
msgstr "Вы читаете {0}. "
#: ../src\controller\user.py:113
msgid "{0} is following you."
msgstr "{0} читает вас."
#: ../src\controller\user.py:117
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Читающих: %s\n"
" Читаемых: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:120
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Проверен: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:121
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Твитов: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:122
msgid "Likes: %s"
msgstr "Понравившихся: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Вы не можете игнорировать личные сообщения"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:54
msgid "Attaching..."
msgstr "Добавление"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:71
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73
msgid "&Resume"
msgstr "&Продолжить"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:74
msgid "Resume"
msgstr "&Продолжить"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "&Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:137
msgid "&Stop"
msgstr "Остановить"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:92
msgid "Recording"
msgstr "Запись"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:97
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:148
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "&Record"
msgstr "Записать"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:133 ../src\sound.py:146
msgid "Playing..."
msgstr "Воспроизводится"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:141
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "&Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:156
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Перекодирование аудио ..."
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:84
msgid "Error in file upload: {0}"
msgstr "Ошибка при загрузке файла: {0}"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d день"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d дней"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d час"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d часов"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d минута"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d минут"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s секунда"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s секунд"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:14
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:20
msgid "Transferred"
msgstr "Передано"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:25
msgid "Total file size"
msgstr "Общий размер файла"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:30
msgid "Transfer rate"
msgstr "Скорость передачи"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:35
msgid "Time left"
msgstr "Оставшееся время"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28
msgid "Attach audio"
msgstr "Добавить аудио"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "&Add an existing file"
msgstr "Добавить существующий файл"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "&Discard"
msgstr "Очистить"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Загрузить в"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Добавить"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
msgid "&Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Файлы (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Выберите аудио файл, который хотите загрузить"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Audio tweet."
msgstr "Аудиотвит."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Создан буфер для ленты пользователя."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Буфер удалён."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Direct message received."
msgstr "Личное сообщение получено."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Direct message sent."
msgstr "Личное сообщение отправлено."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Error."
msgstr "Ошибка."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Tweet liked."
msgstr "Твит отмечен как понравившийся."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Буфер Понравившиеся обновлён."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Geotweet."
msgstr "Твит с геолокацией."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "Твит содержит один или более изображений"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Boundary reached."
msgstr "Достигнута граница."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "List updated."
msgstr "Список обновлён."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
msgid "Too many characters."
msgstr "Слишком много символов."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention received."
msgstr "Упоминание получено."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "New event."
msgstr "Новое событие."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "{0} is ready."
msgstr "Добро пожаловать в {0} !"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Mention sent."
msgstr "Упоминание отправлено."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Твит ретвитнут."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Поиск обновлён."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Tweet received."
msgstr "Твит получен."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "Tweet sent."
msgstr "Твит отправлен."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Тренды обновлены."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Новый твит в ленте пользователя."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:29
msgid "New follower."
msgstr "Новый читатель."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:30
msgid "Volume changed."
msgstr "Громкость изменена."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Гид по звукам"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Нажмите клавишу Enter, чтобы прослушать звук для выбранного события"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:57
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Слово с ошибкой: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:27
msgid "Misspelled word"
msgstr "Слово с ошибкой"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:32
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:37
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "&Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "I&gnore all"
msgstr "&Игнорировать все"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:45
msgid "R&eplace all"
msgstr "З&аменить все"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:46
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr "&Добавить в личный словарь"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr "Ошибка. В программе {0} отсутствуют словари для выбранного языка."
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:82
msgid "Spell check complete."
msgstr "Проверка орфографии завершена"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:21
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:39
msgid "You have to start writing"
msgstr "Вы должны начать писать"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:48
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Пользователя нет в базе данных"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:33
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Автозаполнение работает только для пользователей."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:27
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Обновление базы данных ... Вы можете закрыть это окно сейчас. Вам будет "
"сообщено, когда процесс завершится."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Управление базой автозаполнения"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Редактирование базы данных {0} "
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Добавить пользователя"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Удалить пользователя"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Добавить пользователя в базу данных"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Имя в твиттере"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
msgid "The user does not exist"
msgstr "Пользователь не существует"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Настройки автозаполнения "
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Добавить пользователей из буфера читающих"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Добавить пользователей из буфера читаемых"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
msgid "Manage database..."
msgstr "Редактировать базу данных"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "{0}'s database of users has been updated."
msgstr "{0}'s База данных пользователей была обновлена."
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5
msgid "Detect automatically"
msgstr "Автоматическое определение"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Bihari"
msgstr "Бихари"
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Burmese"
msgstr "Бирманский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Cherokee"
msgstr "Чероки"
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Китайский (Упрощённый)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Китайский (традиционный)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "Dhivehi"
msgstr "Дивехи"
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "Filipino"
msgstr "Филиппинский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Guarani"
msgstr "Гуарани"
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктитут"
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Kurdish"
msgstr "Курдский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Киргизский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Laothian"
msgstr "Лаосский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Maltese"
msgstr "Мальтийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхи"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Nepali"
msgstr "Непальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Pashto"
msgstr "Пушту"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Persian"
msgstr "Фарси"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Sindhi"
msgstr "Синдхи"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Sinhalese"
msgstr "Сингальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Tajik"
msgstr "Таджикский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбекский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Uighur"
msgstr "Уйгурский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Welsh"
msgstr "Валлийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Yiddish"
msgstr "Идиш"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:44
msgid "Translate message"
msgstr "Перевести сообщение"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:47
msgid "Target language"
msgstr "Язык перевода"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:368
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Ошибка возникает всегда"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "не пробовал"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "Ошибка возникает часто"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "Ошибка возникает иногда"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Ошибка возникла один раз"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "Программа отказывалась работать"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "Программа падала"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "Опция была недоступна"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "Важная"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "Незначительная"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Ошибка связана с переводом программы"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "Мелкая"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "Не удавалось настроить программу"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Выберите категорию"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr "Кратко опишите, что произошло. Вы сможете подробно объяснить это позже"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Здесь вы можете описать ошибку подробнее"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "&как часто возникает данная ошибка?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "На сколько эта ошибка важна"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
msgid ""
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
"and fix the bug quickly"
msgstr ""
"Я знаю, что разработчики получат информацию о моём имени пользователя в "
"твиттере и свяжутся со мной "
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Отправить отчет"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:83
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:22
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Вы должны заполнить оба поля"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"&Отметьте, пожалуйста, флажок, позволяющий нам узнать ваше имя пользователя "
"в твиттере. Мы не будем рассылать спам или публиковать ваши данные. Имя "
"пользователя будет использовано для связи с вами, если это потребуется. "
"Благодарим за понимание."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Большое спасибо за сообщение об этой ошибке! Мы исправим её в новых "
"версиях программы. Номер ошибки - %i"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "Передано"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Ошибка при отправлении отчёта"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Что-то неожиданное произошло при попытке сообщить об ошибке. Пожалуйста, "
"повторите попытку позже"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Наверх в текущем буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Вниз в текущем буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Предыдущий буфер"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Следующий буфер"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Показать следующую сессию"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Показать предыдущую сессию"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Показать / скрыть интерфейс"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Новый твит"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126
msgid "Retweet"
msgstr "Ретвит"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Отправить личное сообщение"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Like a tweet"
msgstr "Нравится"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Like/unlike a tweet"
msgstr "Оценить твит"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "Не нравится"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Открыть меню действий"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Просмотреть профиль"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Показать твит"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Открыть ленту пользователя"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Удалить буфер"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Работать с твитом в фокусе"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть ссылку"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "View in Twitter"
msgstr "Посмотреть в Твиттере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Увеличить громкость на 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Уменьшить громкость на 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Перейти к первому элементу"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Перейти к последнему элементу"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Перейти на 20 элементов вверх"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Перейти на 20 элементов вниз"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Edit profile"
msgstr "Редактировать профиль"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Удалить твит или личное сообщение"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Очистить этот буфер"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Repeat last item"
msgstr "Повторить последний элемент"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Add to list"
msgstr "Добавить в список"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Remove from list"
msgstr "Удалить из списка"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Отключение / включение звука в текущем буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Выключить/включить звуки сессии"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Включить / отключить авточтение твитов в текущем буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Search on twitter"
msgstr "Искать в твиттере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Найти строку в буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Показать редактор горячих клавиш"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Показать списки конкретного пользователя"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "load previous items"
msgstr "Загрузить предыдущие элементы"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Get geolocation"
msgstr "узнать местоположение"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Показывать геолокацию в диалоговом окне"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Просмотр популярных тем"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50
msgid "View conversation"
msgstr "Просмотр беседы"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51
msgid "Check and download updates"
msgstr "Проверить наличие обновлений"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
"lists in buffers."
msgstr ""
"Открыть меню, позволяющее создавать, редактировать, удалять и открывать "
"списки в буферах."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Открыть основные настройки"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54
msgid "Opens the list manager"
msgstr "Открывает менеджер списков"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Открыть настройки аккаунта"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:56
msgid "Try to play an audio file"
msgstr "Попытка воспроизведения аудио"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:57
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "Обновить буфер и загрузить возможно утерянные элементы."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:58
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr ""
"Распознать текст, представленный на изображении, и отобразить результат в "
"окне."
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Выберите горячую клавишу для редактирования"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Горячая клавиша"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:130
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr "Действие"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:396
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:38
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Редактирование"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
msgid "Control"
msgstr "Контрол"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52
msgid "Alt"
msgstr "Альт"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53
msgid "Shift"
msgstr "Шифт"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54
msgid "Windows"
msgstr "Виндовс"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60
msgid "Key"
msgstr "Клавиша"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:81
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Вы должны использовать клавишу \"виндовс\""
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Неправильная комбинация клавиш"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Вы должны указать букву при создании горячей клавиши"
#: ../src\languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../src\main.py:105
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
#: ../src\main.py:122
msgid ""
"{0} is already running. Close the other instance before starting this one. "
"If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}. If "
"you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
"{0} уже запущен. Закройте другой экземпляр, прежде чем запускать этот. Если "
"вы уверены, что {0} не активен, попробуйте удалить файл по адресу {1}. Если "
"вы не знаете, как это сделать, обратитесь к разработчикам {0}."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:8
msgid "Session manager"
msgstr "Управление сессиями"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:11
msgid "Accounts list"
msgstr "Список аккаунтов"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:13
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17
msgid "New account"
msgstr "Добавить аккаунт"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 ../src\sessionmanager\wxUI.py:64
msgid "Remove account"
msgstr "Удалить аккаунт"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:19
msgid "Global Settings"
msgstr "Основные настройки"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:42
msgid "Account Error"
msgstr "Ошибка при создании аккаунта"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:42
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Вам нужно настроить учетную запись."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:48
msgid "Authorization"
msgstr "Авторизация"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:48
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Сейчас будет открыта страница, где вы сможете разрешить доступ к своей "
"учётной записи в twitter. Это нужно сделать единожды. Желаете продолжить?"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:52
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Авторизованный аккаунт %d"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:58
msgid "Invalid user token"
msgstr "Неверный маркер"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:58
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Не удалось получить разрешение на доступ. Попробуйте, пожалуйста, ещё раз."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:64
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Вы желаете удалить этот аккаунт?"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:39 ../src\sessions\twitter\compose.py:89
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:152
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:161
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:97 ../src\sessions\twitter\compose.py:99
msgid "Dm to %s "
msgstr "Личное сообщение для %s "
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:141
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr "{0}. Процитированный твит от @{1}: {2}"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:163
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:165
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:166
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s читателей, %s читаемых, %s твитов. Последний твит был %s. "
"Регистрация в Twitterе %s"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:170
msgid "No description available"
msgstr "Описание отсутствует"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:174
msgid "private"
msgstr "Личный"
#: ../src\sessions\twitter\compose.py:175
msgid "public"
msgstr "Публичный"
#: ../src\sessions\twitter\session.py:169
msgid "There are no more items to retrieve in this buffer."
msgstr "В этом буфере больше нет элементов для извлечения."
#: ../src\sessions\twitter\session.py:215
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s неудалось. Причина: %s"
#: ../src\sessions\twitter\session.py:221
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s успешно."
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:225
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Извините, но вы не авторизованы и не можете увидеть это сообщение."
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:227
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Сообщение не найдено."
#: ../src\sessions\twitter\utils.py:229
msgid "Error code {0}"
msgstr "Код ошибки {0}"
#: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:6
msgid "Authorising account..."
msgstr "Авторизация аккаунта..."
#: ../src\sessions\twitter\wxUI.py:9
msgid "Enter your PIN code here"
msgstr "Введите PIN код здесь."
#: ../src\sound.py:159
msgid "Stopped."
msgstr "Остановлено"
#: ../src\update\wxUpdater.py:10
msgid "New version for %s"
msgstr "Новая версия %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:10
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"Доступна новая версия клиента %s, дата выхода - %s. Хотите загрузить её?\n"
"\n"
"\n"
" Версия %s: %s\n"
"\n"
"Изменения:\n"
"%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:18
msgid "Download in Progress"
msgstr "Загрузка"
#: ../src\update\wxUpdater.py:18
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Обновление загружается"
#: ../src\update\wxUpdater.py:28
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Обновлено... %s из %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:31
msgid "Done!"
msgstr "Готово"
#: ../src\update\wxUpdater.py:31
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr "Обновление загружено и установлено. Нажмите ok, чтобы продолжить."
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:11
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:10
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:31
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Личное сообщение"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Удалить событие"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Войти в выбранную учётную запись"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Log in automatically"
msgstr "Входить автоматически"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Выйти из учётной записи"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Тренды"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Твитнуть о тренде"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:96
msgid "Search topic"
msgstr "Поиск в теме"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
"Этот ретвит больше ста сорока символов. Вы можете опубликовать свой твит и в "
"вашем твите появится ссылка на ретвит. Хотите продолжить?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Желаете добавить комментарий к этому твиту?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
msgid ""
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить этот твит? Он также будет удален из Твиттера."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:148
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Вы действительно хотите закрыть {0}?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Exit"
msgstr "Выйти"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr " {0} должен быть перезапущен, чтобы изменения вступили в силу."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid "Restart {0} "
msgstr "Перезагрузка {0} "
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить этого пользователя из базы данных? Он больше "
"не появится в списке автозаполнения."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "Введите имя клиента : "
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246
msgid "Add client"
msgstr "Добавить клиент"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, но "
"будут удалены из списка."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Empty buffer"
msgstr "Пустой буфер"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот буфер?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
msgid "Attention"
msgstr "Внимание!"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr "Лента пользователя уже существует. Невозможно открыть еще одну."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "Existing timeline"
msgstr "Существующая лента"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
msgstr "У пользователя ещё нет твитов. Невозможно открыть его ленту."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
msgid ""
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Лента этого пользователя защищена, Это значит, что ее нельзя открыть в "
"данном приложении. Твиты этого пользователя не будут обновляться, согласно "
"политике Твиттера."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:94
msgid "Warning"
msgstr "Внимание!"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
msgid ""
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or likes."
msgstr ""
"Учётная запись защищена. Вы должны начать читать этого пользователя, чтобы "
"просматривать его твиты или понравившиеся ему записи."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Если вам нравится {0}, помогите нам в его развитии. Внесите пожертвование "
"для проекта. Это поможет нам оплачивать сервер, домен и другие расходы по "
"поддержанию {0}. Благодаря вашему пожертвованию, у нас будут средства на "
"развитие {0}, и {0} сможет оставаться бесплатным. Хотите внести "
"пожертвование сейчас?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid "We need your help"
msgstr "Нам нужна ваша помощь"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr "У пользователя ещё нет твитов. Невозможно создать ленту."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Пользователь ещё ничего не оценил как понравившееся. Невозможно создать "
"ленту."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
msgstr "Этого пользователя ещё никто не читает. Невозможно создать ленту."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
msgstr "Пользователь ещё никого не читает. Невозможно создать ленту."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geo data for this tweet"
msgstr "Местоположение для этого твита"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geolocation data: {0}"
msgstr "Узнать местоположение"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
msgid "Information"
msgstr "Информация "
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing "
"Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"TWBlue было определено , что вы используете windows 10 и список "
"клавиатурных команд по умолчанию был заменен на горячие клавиши для Windows "
"10. Это значит, что некоторые сочетания клавиш могут отличаться. Чтобы "
"посмотреть все доступные комбинации клавиш, откройте редактор горячих клавиш "
"нажав Альт +Win+K."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76
msgid "You have been blocked from viewing this content"
msgstr "Вы были заблокированы от просмотра этого содержимого"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79
msgid ""
"You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid "
"conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline."
msgstr ""
"Один из пользователей, чья лента была открыта в клиенте, заблокировал вас и "
"вы больше не можете просматривать содержимое его твитов. Воизбежание ошибок "
"сессии, клиент удалит данную ленту."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82
msgid ""
"TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from "
"Twitter."
msgstr ""
"TWBlue не может показать ленту данного пользователя, так как его аккаунт был "
"заблокирован Твиттером."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Вы действительно желаете удалить этот фильтр?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88
msgid "This filter already exists. Please use a different title"
msgstr "Такой фильтр уже существует. Пожалуйста, используйте другое название"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:94
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
"{0} неожиданно закончил свою работу при последнем запуске. Если проблема не "
"устранена, пожалуйста, сообщите об этом разработчикам {0}."
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9
msgid "Add an attachment"
msgstr "Прикрепить вложение"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18
msgid "Add attachments"
msgstr "Добавить вложения"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19
msgid "&Photo"
msgstr "Фото"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20
msgid "Remove attachment"
msgstr "Удалить вложение"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:81
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Файлы изображений (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:81
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Выберите картинку, которую желаете загрузить"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43
msgid "please provide a description"
msgstr "Опишите это изображение"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:16
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "Запускать {0} при старте Windows."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:24
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Показывать диалог перед выходом {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr "Отключение Стриминга"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:30
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr "Интервал обновления буфера, в минутах"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Воспроизводить звук при запуске {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Произносить приветствие при запуске {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:40
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr "Использовать горячие клавиши невидимого интерфейса в окне программы"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:42
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Активировать sapi5, когда не один скринридер не запущен"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:44
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Скрывать интерфейс при старте"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr "Использование удлинителя твитов (может вызвать торможение клиента)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:48
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr ""
"Запоминать состояние для упоминаний всех пользователей и длинных твитов"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:51
msgid "Keymap"
msgstr "Клавиатурные команды"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:56
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "Проверять на наличие обновлений при запуске {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:66
msgid "Proxy type: "
msgstr "Тип Прокси: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:73
msgid "Proxy server: "
msgstr "Прокси-сервер: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79
msgid "Port: "
msgstr "Порт: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:85
msgid "User: "
msgstr "Пользователь: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "Настройки автозаполнения"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Относительное время"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:108
msgid "Items on each API call"
msgstr "Элементов при каждом вызове API"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:114
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Отображение твитов: Самые новые твиты будут показаны в начале списка, а "
"самые старые в конце"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:116
msgid "Retweet mode"
msgstr "Режим ретвита"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:122
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "Показывать имя пользователя twitter вместо полного имени."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:124
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Количество элементов для каждого буфера в кэше. 0 - отключить кэширование, "
"пустая строка - лемит не имеет значения."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:134
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr "Включить автоматический речевой вывод"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:136
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr "Включить автоматический брайлевский вывод"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:147
msgid "Show/hide"
msgstr "Показать/скрыть"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148
msgid "Move up"
msgstr "Вверх"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:149
msgid "Move down"
msgstr "Вниз"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:159
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:224
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:227
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:232
msgid "Show"
msgstr "Показывается"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:161
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:171
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:225
msgid "Hide"
msgstr "Скрыт"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:169
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:193
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Сначала выберите буфер"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:172
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:196
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Буфер скрыт, но его можно показать."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:175
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Буфер находится наверху списка."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:199
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Буфер находится на последней позиции в списке"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:240
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:381
msgid "Ignored clients"
msgstr "Игнорируемые клиенты"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:247
msgid "Remove client"
msgstr "Удалить клиент"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:271
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:282
msgid "Session mute"
msgstr "Выключение звуков сессии"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:284
msgid "Output device"
msgstr "Устройства воспроизведения"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291
msgid "Input device"
msgstr "Устройство записи"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:299
msgid "Sound pack"
msgstr "Звуковая схема"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:305
msgid "Indicate audio tweets with sound"
msgstr "Воспроизводить звук на твитах, содержащих аудио"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:307
msgid "Indicate geotweets with sound"
msgstr "Воспроизводить звук на твитах, содержащих геолокацию"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:309
msgid "Indicate tweets containing images with sound"
msgstr "Воспроизводить звук на твитах, содержащих изображения"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:332
msgid "Language for OCR"
msgstr "Язык результатов OCR"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338
msgid "API Key for SndUp"
msgstr "API ключ SndUp"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:353
msgid "{0} preferences"
msgstr "Параметры {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:364
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:373
msgid "Feedback"
msgstr "Вывод"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:377
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:385
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:389
msgid "Extras"
msgstr "Дополнительно"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:394
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:15
msgid "Create a filter for this buffer"
msgstr "Создать фильтр для этого буфера"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:16
msgid "Filter title"
msgstr "Название фильтра"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
msgid "Filter by word"
msgstr "Фильтровать по слову"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:26
msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
msgstr "Игнорировать твиты, содержащие следующее слово"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:27
msgid "Ignore tweets without the following word"
msgstr "Игнорировать твиты, несодержащие следующего слова"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:32
msgid "word"
msgstr "Слово"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:37
msgid "Allow retweets"
msgstr "Показывать ретвиты"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:38
msgid "Allow quoted tweets"
msgstr "Показывать процетированные твиты"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:39
msgid "Allow replies"
msgstr "Показывать ответы"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:47
msgid "Use this term as a regular expression"
msgstr "Использовать этот термин как регулярное выражение"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:49
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
msgid "Filter by language"
msgstr "Фильтровать по языку"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:50
msgid "Load tweets in the following languages"
msgstr "Загружать твиты на следующих языках"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:51
msgid "Ignore tweets in the following languages"
msgstr "Игнорировать твиты на следующих языках"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:52
msgid "Don't filter by language"
msgstr "Не фильтровать по языку"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:63
msgid "Supported languages"
msgstr "Поддерживаемые языки"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:68
msgid "Add selected language to filter"
msgstr "Добавить выбранный язык к фильтру"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:72
msgid "Selected languages"
msgstr "Выбранные языки"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:74
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:132 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:131
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:122
msgid "Manage filters"
msgstr "Управление фильтрами"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:124
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:125
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:12
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Поиск в буфере"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:13
msgid "String"
msgstr "Строка"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Менеджер Списков"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Список"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Участников"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Создатель"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "Режим"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
msgid "Create a new list"
msgstr "Создать новый список"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Открыть в буфере"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Просмотр списков пользователя %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Название (максимум 20 символов)"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
msgid "Private"
msgstr "Личный"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Редактирование списка %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "В какой список вы хотите добавить пользователя?"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:130
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Из какого списка вы хотите удалить пользователя?"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:148
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Вы желаете удалить этот список?"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:254
msgid "&Long tweet"
msgstr "&Длинный твит"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:255
msgid "&Upload image..."
msgstr "Загрузить фото"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:194 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:357 ../src\wxUI\dialogs\message.py:430
msgid "Check &spelling..."
msgstr "Проверка орфографии"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:257
msgid "&Attach audio..."
msgstr "Добавить аудио"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258
msgid "Sh&orten URL"
msgstr "Со&кратить ссылку"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:358 ../src\wxUI\dialogs\message.py:431
msgid "&Expand URL"
msgstr "Ра&звернуть ссылку"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200 ../src\wxUI\dialogs\message.py:262
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:360 ../src\wxUI\dialogs\message.py:433
msgid "&Translate..."
msgstr "Перевести"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
msgid "Auto&complete users"
msgstr "&Автозаполнение пользователей"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264
msgid "Sen&d"
msgstr "Отправи&ть"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:361 ../src\wxUI\dialogs\message.py:434
msgid "C&lose"
msgstr "За&крыть"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184
msgid "&Recipient"
msgstr "П&олучатель"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:245
msgid "&Mention to all"
msgstr "Упомянуть всех"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:299
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Твит - Написано %i символов"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:316
msgid "Image description"
msgstr "Описание"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:327
msgid "Retweets: "
msgstr "Ретвиты:"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:332
msgid "Likes: "
msgstr "Понравившиеся"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:337
msgid "Source: "
msgstr "Клиент"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:342 ../src\wxUI\dialogs\message.py:420
msgid "Date: "
msgstr "Дата: "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:405
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:407
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Поиск в твиттере"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:14 ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21
msgid "Tweets"
msgstr "Твиты"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:22
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:29
msgid "&Language for results: "
msgstr "Язык результатов"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:31 ../src\wxUI\dialogs\search.py:55
msgid "any"
msgstr "Любой"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37
msgid "Results &type: "
msgstr "&Тип результатов:"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:63
msgid "Mixed"
msgstr "Смешанные"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:64
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:65
msgid "Popular"
msgstr "Популярные"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:43 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32
msgid "&OK"
msgstr "ОК"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:45 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:18
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:30 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:36
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:11
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:16
msgid "&Go to URL"
msgstr "&Перейти по ссылке"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:12
msgid "View trending topics"
msgstr "Просмотр трендов"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Trending topics by"
msgstr "Сортировать по"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:15
msgid "Country"
msgstr "Стране"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:16
msgid "City"
msgstr "Городу"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:22 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:17
msgid "&Location"
msgstr "Местоположение"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:9
msgid "Update your profile"
msgstr "Обновить свой профиль"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:11
msgid "&Name (50 characters maximum)"
msgstr "Имя (максимум 50 символов)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:22
msgid "&Website"
msgstr "Сайт"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:27
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Кратко о себе (максимум 160 символов)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33
msgid "Upload a &picture"
msgstr "Загрузить фото"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:34 ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Update profile"
msgstr "&Обновить профиль"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:76
msgid "Upload a picture"
msgstr "Загрузить фото"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:78
msgid "Discard image"
msgstr "Удалить фото"
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5
msgid "Select URL"
msgstr "Выбрать ссылку"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:83
msgid "&User"
msgstr "&Пользователь"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Автозаполнение"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "&Follow"
msgstr "&Начать читать"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "U&nfollow"
msgstr "П&ерестать читать"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:59
msgid "&Mute"
msgstr "&Отключить"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unmu&te"
msgstr "Вк&лючить"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "&Block"
msgstr "&Заблокировать"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Unbl&ock"
msgstr "Разбл&окировать"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Сообщить о спаме"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
msgid "&Ignore tweets from this client"
msgstr "Игнорировать твиты, которые отправляются из этого клиента"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Лента твитов %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "Тип буфера:"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
msgid "&Tweets"
msgstr "Твиты"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
msgid "&Likes"
msgstr "Понравившееся"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21
msgid "&Followers"
msgstr "Читающие"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22
msgid "F&riends"
msgstr "Чи&таемые"
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:30
msgid "&Retweet"
msgstr "&Ретвитнуть"
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\view.py:29
msgid "Re&ply"
msgstr "Отве&тить"
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Like"
msgstr "&Нравится"
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Unlike"
msgstr "н&е нравится"
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
msgid "&Open URL"
msgstr "&Открыть ссылку"
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\menus.py:86
msgid "&Open in Twitter"
msgstr "Открыть в &Твиттере"
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:37 ../src\wxUI\menus.py:55
msgid "&Play audio"
msgstr "Воспроизвести аудио"
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:57 ../src\wxUI\view.py:33
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Показать твит"
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:59
#: ../src\wxUI\menus.py:69 ../src\wxUI\menus.py:88 ../src\wxUI\menus.py:102
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена "
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:61
#: ../src\wxUI\menus.py:71 ../src\wxUI\view.py:37
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: ../src\wxUI\menus.py:27 ../src\wxUI\menus.py:45 ../src\wxUI\menus.py:90
msgid "&User actions..."
msgstr "&Действия"
#: ../src\wxUI\menus.py:39
msgid "&Show direct message"
msgstr "Показать личное сообщение"
#: ../src\wxUI\menus.py:67
msgid "&Show event"
msgstr "Показать событие"
#: ../src\wxUI\menus.py:77
msgid "Direct &message"
msgstr "Личное &сообщение"
#: ../src\wxUI\menus.py:79 ../src\wxUI\view.py:46
msgid "&View lists"
msgstr "&Просмотр списков"
#: ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\view.py:47
msgid "Show user &profile"
msgstr "&Показать профиль пользователя"
#: ../src\wxUI\menus.py:84
msgid "&Show user"
msgstr "Показать пользователя"
#: ../src\wxUI\menus.py:98
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "Твитнуть об этом тренде"
#: ../src\wxUI\menus.py:100
msgid "&Show item"
msgstr "Показать элемент"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:23
msgid "&Global settings"
msgstr "Основные настройки"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\view.py:22
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Настройки учётной записи"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "Update &profile"
msgstr "Обновить профиль"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38
msgid "&Show / hide"
msgstr "Показать / скрыть"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39 ../src\wxUI\view.py:71
msgid "&Documentation"
msgstr "&Документация"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "Check for &updates"
msgstr "Проверить обновления"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Управление аккаунтами"
#: ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Hide window"
msgstr "& Скрыть окно "
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Менеджер списков"
#: ../src\wxUI\view.py:21
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Редактировать горячие клавиши"
#: ../src\wxUI\view.py:24
msgid "E&xit"
msgstr "Вы&ход"
#: ../src\wxUI\view.py:28 ../src\wxUI\view.py:82
msgid "&Tweet"
msgstr "&Твит"
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View &address"
msgstr "Просмотреть адрес"
#: ../src\wxUI\view.py:35
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Просмотр беседы"
#: ../src\wxUI\view.py:36
msgid "Read text in picture"
msgstr "Читать текст, представленный на изображении"
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "&Actions..."
msgstr "Действия"
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&View timeline..."
msgstr "Показать ленту"
#: ../src\wxUI\view.py:43
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Личное сообщение"
#: ../src\wxUI\view.py:44
msgid "&Add to list"
msgstr "&Добавить в список"
#: ../src\wxUI\view.py:45
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Удалить из списка"
#: ../src\wxUI\view.py:48
msgid "V&iew likes"
msgstr "Просмотреть Понравившиеся"
#: ../src\wxUI\view.py:52
msgid "&Update buffer"
msgstr "Обновить буфер"
#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Новый буфер для трендов"
#: ../src\wxUI\view.py:54
msgid "Create a &filter"
msgstr "Создать новый фильтр"
#: ../src\wxUI\view.py:55
msgid "&Manage filters"
msgstr "&Управление фильтрами"
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Найти строку в этом буфере"
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Загрузить предыдущие элементы"
#: ../src\wxUI\view.py:60
msgid "&Autoread"
msgstr "Авточтение"
#: ../src\wxUI\view.py:61
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Очистить буфер"
#: ../src\wxUI\view.py:62
msgid "&Destroy"
msgstr "Закрыть и удалить"
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&Перемотать назад на 5 секунд"
#: ../src\wxUI\view.py:67
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "Пер&емотать вперёд на 5 секунд"
#: ../src\wxUI\view.py:72
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Гид по звукам"
#: ../src\wxUI\view.py:73
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Что нового в этой версии?"
#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Проверить обновления"
#: ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Report an error"
msgstr "&Сообщить об ошибке"
#: ../src\wxUI\view.py:76
msgid "{0}'s &website"
msgstr "Сайт {0}"
#: ../src\wxUI\view.py:77
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr "Получить звуковые схемы для TWBlue"
#: ../src\wxUI\view.py:78
msgid "About &{0}"
msgstr "О &{0}"
#: ../src\wxUI\view.py:81
msgid "&Application"
msgstr "&Приложение"
#: ../src\wxUI\view.py:84
msgid "&Buffer"
msgstr "&Буфер"
#: ../src\wxUI\view.py:85
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудио"
#: ../src\wxUI\view.py:86
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: ../src\wxUI\view.py:172
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../src\wxUI\view.py:203
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: ../src\wxUI\view.py:203
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "У вас установлена самая последняя версия {0} "
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Пусто"
#~ msgid "One mention from %s "
#~ msgstr "Одно упоминание от %s "
#~ msgid "One tweet from %s"
#~ msgstr "Один твит от %s"
#~ msgid "You've blocked %s"
#~ msgstr "Вы заблокировали %s"
#~ msgid "You've unblocked %s"
#~ msgstr "Вы разблокировали %s"
#~ msgid "%s(@%s) has followed you"
#~ msgstr "%s(@%s) теперь читает вас"
#~ msgid "You've followed %s(@%s)"
#~ msgstr "Вы начали читать %s(@%s)"
#~ msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
#~ msgstr "Вы перестали читать %s (@%s)"
#~ msgid "You've liked: %s, %s"
#~ msgstr "Вам понравилось: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has liked: %s"
#~ msgstr "Пользователю %s(@%s) понравилось: %s"
#~ msgid "You've unliked: %s, %s"
#~ msgstr "Вам не понравилось: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has unliked: %s"
#~ msgstr "Пользователю %s(@%s) не понравилось: %s"
#~ msgid "You've created the list %s"
#~ msgstr "Вы создали список %s"
#~ msgid "You've deleted the list %s"
#~ msgstr "Вы удалили список %s"
#~ msgid "You've updated the list %s"
#~ msgstr "Вы обновили список %s"
#~ msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
#~ msgstr "Вы добавили %s(@%s) в список %s"
#~ msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
#~ msgstr "Пользователь %s(@%s) добавил вас в список %s"
#~ msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
#~ msgstr "Пользователь %s(@%s) был удалён из списка %s"
#~ msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
#~ msgstr "Пользователь %s(@%s) удалил вас из списка %s"
#~ msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
#~ msgstr "Вы подписались на список %s, который создал пользователь %s(@%s)"
#~ msgid "%s(@%s) has subscribed you to the list %s"
#~ msgstr "Пользователь %s(@%s) подписал вас на список %s"
#~ msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
#~ msgstr "Вы отписались от списка %s, который создал пользователь %s(@%s)"
#~ msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
#~ msgstr "Вы отписаны от списка %s,который создал пользователь %s(@%s)"
#~ msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
#~ msgstr "Вы ретвитнули ретвит %s(@%s): %s"
#~ msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) Ретвитнул ваш ретвит: %s"
#~ msgid ""
#~ "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
#~ msgstr ""
#~ "Количество вызовов Api. (1 вызов равен 200 твитам, 2 вызова - 400 твитам, "
#~ "и т.д.):"
#~ msgid "Unable to upload the audio"
#~ msgstr "Невозможно загрузить аудио"
#~ msgid "Waiting for account authorisation..."
#~ msgstr "Ожидание авторизации аккаунта..."
#~ msgid "autodetect"
#~ msgstr "автоопределение"
#~ msgid ""
#~ "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
#~ "\n"
#~ " %s version: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Changes:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Доступна новая %s версия клиента. Вы желаете загрузить её?\n"
#~ "\n"
#~ " %s version: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Changes:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Start {0} after logging in windows"
#~ msgstr "Запускать {0} после входа в windows"
#~ msgid ""
#~ "If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is "
#~ "invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will "
#~ "upload annonymously."
#~ msgstr ""
#~ "Если у вас есть учётная запись SndUp, введите свой API Key здесь. При "
#~ "неверно указанном API Key загрузка аудио будет невозможна. "
#~ msgid "Disconnect your Pocket account"
#~ msgstr "Удалить из программы учётную запись pocket"
#~ msgid "Connect your Pocket account"
#~ msgstr "Подключить к учётной записи pocket"
#~ msgid "Pocket Authorization"
#~ msgstr "Авторизация в pocket"
#~ msgid ""
#~ "The authorization request will be opened in your browser. You only need "
#~ "to do this once. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Внимание! Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. "
#~ "Вам не потребуется авторизовываться каждый раз. Желаете продолжить?"
#~ msgid "Error during authorization. Try again later."
#~ msgstr "Ошибка при авторизации. Повторите попытку позже."
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Сервисы"
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "Содержит"
#~ msgid "Doesn't contain"
#~ msgstr "Не содержит"
#~ msgid ""
#~ "You have successfully logged into Twitter with {0}. You can close this "
#~ "window now."
#~ msgstr ""
#~ "Вы успешно вошли в твиттер используя {0}. Теперь можно закрыть это окно."
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "Отправить"
#~ msgid "Spelling correction"
#~ msgstr "Проверка орфографии"
#~ msgid "Shorten URL"
#~ msgstr "Сократить ссылку"
#~ msgid "Expand URL"
#~ msgstr "Развернуть ссылку"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Отправить"
#, fuzzy
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "Недоступно"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Обновить профиль"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Начать читать"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Выключить звук"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Заблокировать"
#~ msgid "Report as spam"
#~ msgstr "Сообщить о спаме"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "Избранное"
#~ msgid "Favourites timeline for {}"
#~ msgstr "Ленты избранного "
#~ msgid "Tweet favourited."
#~ msgstr "Твит добавлен в избранное "
#~ msgid "Mark as favourite"
#~ msgstr "Добавить в избранное"
#~ msgid "Remove from favourites"
#~ msgstr "Удалить из избранного"
#~ msgid "You've added to favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Вы добавили в избранное: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) добавил в избранное: %s "
#~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Выудалили из избранного: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) удалил из избранного: %s"
#~ msgid "Favourites: "
#~ msgstr "Избранное:"
#~ msgid "Add to &favourites"
#~ msgstr "&Добавить в избранное"
#~ msgid "Remove from favo&urites"
#~ msgstr "&Удалить из избранного"
#~ msgid "V&iew favourites"
#~ msgstr "&Показать избранное"
#~ msgid "Opening media..."
#~ msgstr "Воспроизведение"
#~ msgid "Add a new ignored client"
#~ msgstr "Добавить клиент для игнорирования"
#~ msgid "Do you really want to delete this timeline?"
#~ msgstr "Вы желаете удалить буфер или ленту?"
#~ msgid "Set the autocomplete function"
#~ msgstr "автозаполнение"
#~ msgid "Relative times"
#~ msgstr "Относительное время"
#~ msgid ""
#~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
#~ "two API calls equals 400 tweets, etc):"
#~ msgstr "Количество вызовов Api. 1 вызов равен 200 твитам."
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
#~ "lists while the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Отображение твитов: Самые новые твиты будут показаны в начале списка, "
#~ "а самые старые в конце"
#~ msgid "Verification code"
#~ msgstr "Код"
#~ msgid "Error during authorisation. Try again later."
#~ msgstr "Ошибка при авторизации. Повторите попытку позже."
#~ msgid "TW Blue preferences"
#~ msgstr "Настройки TW Blue"
#~ msgid "Show other buffers"
#~ msgstr "Показать"
#~ msgid "JPG images"
#~ msgstr "Изображения в формате JPG"
#~ msgid "GIF images"
#~ msgstr "Изображения в формате GIF"
#~ msgid "PNG Images"
#~ msgstr "Изображения в формате PNG "
#~ msgid "Select an URL"
#~ msgstr "Выберите ссылку "
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "Этот аккаунт не подключён к твиттеру."
#~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "{0}: Не произведён вход в твиттер под этой учётной записью"
#~ msgid "Global mute off"
#~ msgstr "Режим тишины выключен"
#~ msgid "User-defined buffer created."
#~ msgstr "Определённый пользователем буфер создан."
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
#~ msgstr "Определённый пользователем буфер удалён."
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
#~ msgstr "Чьё-то избранное было обновлено"
#~ msgid "Mension received."
#~ msgstr "Получино упоминание."
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
#~ msgstr "Список популярных тем обновлён"
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
#~ msgstr "Новый твит в созданном вами буфере."
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
#~ msgstr "Найдены ошибки в %s словах"
#~ msgid "Mis-spelled word"
#~ msgstr "Грамматическая ошибка"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Готово"
#~ msgid "The spelling review has finished."
#~ msgstr "Орфография проверена."
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Вы желаете удалить это сообщение? Оно также будет удалено и из твиттера."
#~ msgid "Show followers"
#~ msgstr "Показать читающих"
#~ msgid "Show friends"
#~ msgstr "Показать читаемых"
#~ msgid "Show favourites"
#~ msgstr "Показать избранное"
#~ msgid "Show blocked users"
#~ msgstr "Показать заблокированных пользователей"
#~ msgid "Show muted users"
#~ msgstr "Показать приглушённых пользователей"
#~ msgid "Show events"
#~ msgstr "Показать события"
#~ msgid ""
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
#~ "it once."
#~ msgstr ""
#~ "Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вы должны "
#~ "войти в свой dropbox, после чего скопировать цифровой код, который "
#~ "будет отображен на странице. Вставьте этот код в окно клиента. Вы должны "
#~ "сделать это только один раз."
#~ msgid "Authorisation"
#~ msgstr "Авторизация"
#~ msgid "Change to the next account"
#~ msgstr "Следующий аккаунт"
#~ msgid "Change to the previous account"
#~ msgstr "Предыдущий аккаунт"
#~ msgid "Remove buffer"
#~ msgstr "Удалить буфер"
#~ msgid ""
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
#~ "follower"
#~ msgstr "Открыть ссылку в текущем твите или информацию о пользователе"
#~ msgid "Go to the first element on the list"
#~ msgstr "Перейти к первому элементу в списке"
#~ msgid "Go to the last element on the list"
#~ msgstr "Перейти к последнему элементу в списке"
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
#~ msgstr "Перейти на 20 элементов вверх"
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
#~ msgstr "Перейти на 20 элементов вниз"
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
#~ msgstr "Удалить твит или личное сообщение"
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
#~ msgstr ""
#~ "включить / выключить режим тишины для этого аккаунта; (глобальное "
#~ "отключение всех звуков TW Blue)"
#~ msgid "load previous items to any buffer"
#~ msgstr "загружает предыдущие элементы в любом буфере"
#~ msgid ""
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Возникла ошибка при авторизации. Кроме того, ключ доступа приложения "
#~ "может быть неправильным. Попробуйте, пожалуйста, ещё раз."
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
#~ "Twitter on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s читающих, %s читаемых, %s твитов. Дата последнего твита %s. "
#~ "Регистрация в твиттере %s"
#~ msgid ""
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
#~ "to do it now."
#~ msgstr ""
#~ "Программа должна быть перезагружена, чтобы изменения вступили в силу. "
#~ "Нажмите OK, чтобы сделать это сейчас."
#~ msgid ""
#~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
#~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field "
#~ "which will appear. You only need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "Сейчас откроется авторизационная страница dropbox. На ней вы увидите код, "
#~ "который будет нужно вставить в поле в этом окне. Это одноразовая "
#~ "процедура."
#~ msgid "View &trending topics"
#~ msgstr "Просмотр трендов"
#~ msgid "&Unfollow"
#~ msgstr "&Удалить из читаемых"
#~ msgid "U&nmute"
#~ msgstr "&Включить звук"
#~ msgid "Unb&lock"
#~ msgstr "&Разблокировать"
#~ msgid "&Timeline"
#~ msgstr "&Лента"
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
#~ msgstr "&Авточтение твитов этого буфера"
#~ msgid "&Remove buffer"
#~ msgstr "&Удалить буфер"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Остановить запись"
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "Твит может содержать воспроизводимое аудио"
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "Лента была создана"
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Лента была удалена"
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Вы получили личное сообщение"
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Вы отправили личное сообщение"
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Произошла ошибка"
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Вы добавили твит в избранное"
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "В твите указано местоположение"
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "Отсутствуют твиты для чтения"
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "Новый твит в листе"
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "Вы не можете добавить больше символов к твиту"
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Вас упомянули"
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Новое событие"
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Вы ответили"
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Вы отправили твит"
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Новый твит в ленте"
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "У вас есть новый читатель"
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Громкость изменена"
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Похоже, требуется новый звуковой пакет. Нужно загрузи ть ещё %I файлов "
#~ "для корректной работы. Произведите, пожалуйста, обновление пакета."
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Просмотр списка пользователей"
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?"
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Воспроизведение невозможно."
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Вы желаете удалить эту ленту избранного?"
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "Упоминание "
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Объявление"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, "
#~ "но будут удалены из списка. "
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить этот результат поиска?"
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "Спрашивать перед выходом"
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Автозапуск невидимого интерфейса"
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Режим полной тишины"
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Читаемые"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Избранное"
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "%s был приглушён."
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "Вы будете вновь слышать твиты от %s "
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Этот список уже открыт"
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "Список %s"
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Загрузка"
#~ msgid "Men&tion all"
#~ msgstr "Упомянуть всех"
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Пользователя не существует"
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "П&ереключиться на другой аккаунт"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Настройки"
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "&О программе"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка при поиске обновления. Это может быть связано с какой-"
#~ "либо проблемы на нашем сервере или на серверах DNS. Пожалуйста, "
#~ "повторите попытку позже."
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Отправленные"
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s избранных твитов пользователя %s"
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Ошибка потока. TW Blue будет пытаться возобновить соединение."
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Повторное подключение к потоку"
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "Поиск пользователей %s"
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "Вы действительно хотите выйти из TW Blue?"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Выход"
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Ошибка при добавлении в избранное."
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Ошибка при удалении из избранного."
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Лента твитов"
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Список избранного"
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Существующий лист"
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr "Список избранного для данного пользователя уже открыт. "
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr "Пользователь ничего не добавил в избранное."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Документация"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Перевод"
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Подняться на один твит в беседе"
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Переместится вниз на один твит в беседе"
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Показать графический интерфейс"
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Ответ на твит"
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Удалить все элементы из буфера"
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Прослушать текущее сообщение"
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Получить местоположение любого твита"
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr "Создает буфер для отображения трендов в указанном месте"
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Выберите аккаунт, который вы хотите использовать"
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Удалить сессию"
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr "Один твит от %s в списке %s"
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Одно личное сообщение"
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Неделю назад"
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "{} Недель назад"
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Месяц назад"
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "{} Месяцев назад"
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Год назад"
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "{} Лет назад"
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "День назад"
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "{} Дней назад"
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "Сейчас"
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "{} Секунд назад"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Минуту назад"
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "{} Минут назад"
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Около часа назад"
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "{} Часов назад"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Января"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Февраля"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Марта"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Апреля"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Июня"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Июня"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Августа"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Сентября"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Октября"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Ноября"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Декабря"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Воскресенье"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Понедельник"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Вторник"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Среда"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Четверг"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Пятница"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Суббота"
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "Воскресенье"
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "Понедельник"
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "Вторник"
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "Среда"
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "СР"
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "Пятница"
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "СБ"
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "Январь"
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "Февраль"
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "Март"
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "Апрель"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "Май"
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "Июнь"
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "Июль"
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "Август"
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "Сентябрь"
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "Октябрь"
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "Ноябрь"
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "Декабрь"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y %I:%M:%S %p"
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "Вы используете самую последнюю версию клиента"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Ошибка соединения. Попробуйте еще раз позже."
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Список участников"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Просмотреть подписчиков"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Теперь вы читаете твиты от %s"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s был отмечен, как спамер."
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s был заблокирован."
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Информация о пользователе"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "Вы разблокировали %s"