Files
twblue/src/locales/it/LC_MESSAGES/twblue.po

3778 lines
96 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-23 16:02+Hora de verano central (Mxico)\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-04 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Chris Leo Mameli <llajta2012@gmail.com>\n"
"Language-Team: Christian Leo Mameli\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../src\controller\attach.py:23
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src\controller\buffersController.py:90
#: ../src\controller\mainController.py:1483
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "Impossibile aggiornare questo buffer:"
#: ../src\controller\buffersController.py:94
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Questa azione non è supportata per questo buffer"
#: ../src\controller\buffersController.py:133
#: ../src\controller\buffersController.py:1059 ../src\wxUI\buffers\base.py:24
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:251 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\controller\buffersController.py:134
#: ../src\controller\buffersController.py:1060
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Scrivi il tweet qui"
#: ../src\controller\buffersController.py:332
#: ../src\controller\buffersController.py:836
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s Elementi recuperati"
#: ../src\controller\buffersController.py:354
#: ../src\controller\buffersController.py:777
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Impossivile eliminare. Questo buffer non è una Cronologia;"
#: ../src\controller\buffersController.py:481
msgid "Reply to %s"
msgstr "Rispondi a %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:481
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: ../src\controller\buffersController.py:508
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Messaggio diretto a %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:508
#: ../src\controller\mainController.py:1202
msgid "New direct message"
msgstr "Nuovo messaggio diretto"
#: ../src\controller\buffersController.py:535
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Aggiungi il tuo commento al tweet"
#: ../src\controller\buffersController.py:535
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:127
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
#: ../src\controller\buffersController.py:606
msgid "Opening URL..."
msgstr "Collegamento alla pagina..."
#: ../src\controller\buffersController.py:641
msgid "User details"
msgstr "Dettagli utente"
#: ../src\controller\buffersController.py:711
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: ../src\controller\buffersController.py:792
msgid "Mention to %s"
msgstr "Menziona a %s"
#: ../src\controller\buffersController.py:792 ../src\wxUI\buffers\people.py:15
msgid "Mention"
msgstr "Menziona"
#: ../src\controller\mainController.py:262
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: ../src\controller\mainController.py:294
msgid "Home"
msgstr "Cronologia Principale"
#: ../src\controller\mainController.py:298
msgid "Mentions"
msgstr "Menzioni"
#: ../src\controller\mainController.py:302
msgid "Direct messages"
msgstr "Messaggi diretti"
#: ../src\controller\mainController.py:306
msgid "Sent direct messages"
msgstr "Messaggi Diretti inviati"
#: ../src\controller\mainController.py:310
msgid "Sent tweets"
msgstr "Tweet inviati"
#: ../src\controller\mainController.py:315
#: ../src\controller\mainController.py:1334
msgid "Likes"
msgstr "Mi piace"
#: ../src\controller\mainController.py:319
#: ../src\controller\mainController.py:1339
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#: ../src\controller\mainController.py:323
#: ../src\controller\mainController.py:1344
msgid "Friends"
msgstr "Following"
#: ../src\controller\mainController.py:327
#: ../src\controller\mainController.py:1349
msgid "Blocked users"
msgstr "Utenti bloccati"
#: ../src\controller\mainController.py:331
#: ../src\controller\mainController.py:1354
msgid "Muted users"
msgstr "Utenti silenziati"
#: ../src\controller\mainController.py:335
#: ../src\controller\mainController.py:1359
msgid "Events"
msgstr "Notifiche"
#: ../src\controller\mainController.py:338
msgid "Timelines"
msgstr "Cronologie di..."
#: ../src\controller\mainController.py:342
#: ../src\controller\mainController.py:799
msgid "Timeline for {}"
msgstr "Cronologia di {}"
#: ../src\controller\mainController.py:345
msgid "Likes timelines"
msgstr "Cronologie Favorite"
#: ../src\controller\mainController.py:349
#: ../src\controller\mainController.py:814
msgid "Likes for {}"
msgstr "A {} Piace"
#: ../src\controller\mainController.py:354
msgid "Followers' Timelines"
msgstr "Cronologie dei followers"
#: ../src\controller\mainController.py:358
#: ../src\controller\mainController.py:831
msgid "Followers for {}"
msgstr "Followers di {}"
#: ../src\controller\mainController.py:363
msgid "Friends' Timelines"
msgstr "Cronologie degli amici"
#: ../src\controller\mainController.py:367
#: ../src\controller\mainController.py:848
msgid "Friends for {}"
msgstr "Amici di {}"
#: ../src\controller\mainController.py:372 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#: ../src\controller\mainController.py:377
#: ../src\controller\mainController.py:1370
msgid "List for {}"
msgstr "Lista per {}"
#: ../src\controller\mainController.py:380
msgid "Searches"
msgstr "Ricerca"
#: ../src\controller\mainController.py:384
#: ../src\controller\mainController.py:446
msgid "Search for {}"
msgstr "Cerca per {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:394
#: ../src\controller\mainController.py:894
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Argomenti di tendenza per %s"
#: ../src\controller\mainController.py:465
#: ../src\controller\mainController.py:989
#: ../src\controller\mainController.py:1008
#: ../src\controller\mainController.py:1027
#: ../src\controller\mainController.py:1046
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous "
"session shortcut."
msgstr ""
"Nessuna sessione focalizzata attualmente. Focalizzare una sessione con "
"l'apposito comando."
#: ../src\controller\mainController.py:469
msgid "Empty buffer."
msgstr "Svuota Elenco"
#: ../src\controller\mainController.py:476
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} Non trovato."
#: ../src\controller\mainController.py:509
#: ../src\controller\mainController.py:524
#: ../src\controller\mainController.py:551
msgid "Select the user"
msgstr "Seleziona l'utente"
#: ../src\controller\mainController.py:867
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "Conversazione con {0}"
#: ../src\controller\mainController.py:911
#: ../src\controller\mainController.py:930
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Non ci sono coordinate in questo Tweet"
#: ../src\controller\mainController.py:913
#: ../src\controller\mainController.py:932
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Nessun risultato per la ricerca in questo tweet"
#: ../src\controller\mainController.py:915
#: ../src\controller\mainController.py:934
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
#: ../src\controller\mainController.py:1037
#: ../src\controller\mainController.py:1056
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s di %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1039
#: ../src\controller\mainController.py:1058
#: ../src\controller\mainController.py:1079
#: ../src\controller\mainController.py:1100
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Vuoto"
#: ../src\controller\mainController.py:1071
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: Questo account non è connesso a Twitter."
#: ../src\controller\mainController.py:1077
#: ../src\controller\mainController.py:1098
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s di %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1092
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: Questo account non è connesso a Twitter."
#: ../src\controller\mainController.py:1193
msgid "One mention from %s "
msgstr "Una menzione da %s "
#: ../src\controller\mainController.py:1282
#: ../src\controller\mainController.py:1291
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Un tweet da %s"
#: ../src\controller\mainController.py:1364
msgid "This list is already opened"
msgstr "Questa lista è già aperta"
#: ../src\controller\mainController.py:1423
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Attivata la lettura automatica per i nuovi tweet in questo buffer;"
#: ../src\controller\mainController.py:1426
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Disattivata la lettura automatica per questo buffer;"
#: ../src\controller\mainController.py:1432
msgid "Session mute on"
msgstr "Session mute on"
#: ../src\controller\mainController.py:1435
msgid "Session mute off"
msgstr "Sessione mute off"
#: ../src\controller\mainController.py:1442
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Disattivato"
#: ../src\controller\mainController.py:1445
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Attivato"
#: ../src\controller\mainController.py:1463
msgid "Copied"
msgstr "Copiato"
#: ../src\controller\mainController.py:1486
msgid "Updating buffer..."
msgstr "Buffer aggiornato..."
#: ../src\controller\mainController.py:1489
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "{0} Elementi recuperati"
#: ../src\controller\messages.py:47
msgid "Translated"
msgstr "Tradotto"
#: ../src\controller\messages.py:54
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Nessun URL da accorciare."
#: ../src\controller\messages.py:58 ../src\controller\messages.py:65
msgid "URL shortened"
msgstr "URL accorciato."
#: ../src\controller\messages.py:71
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Nessun URL da espandere"
#: ../src\controller\messages.py:75 ../src\controller\messages.py:82
msgid "URL expanded"
msgstr "URL espanso"
#: ../src\controller\messages.py:93
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s di %d caratteri"
#: ../src\controller\messages.py:97
msgid "%s - %s characters"
msgstr "%s - %s Caratteri"
#: ../src\controller\messages.py:114
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Impossibile caricare l'audio"
#: ../src\controller\settings.py:124 ../src\controller\settings.py:183
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102
msgid "Ask"
msgstr "Richiesta"
#: ../src\controller\settings.py:126 ../src\controller\settings.py:185
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102
msgid "Retweet without comments"
msgstr "Retweet senza commenti"
#: ../src\controller\settings.py:128 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:102
msgid "Retweet with comments"
msgstr "Retweet con commenti"
#: ../src\controller\settings.py:160
msgid "Account settings for %s"
msgstr "Impostazioni Account per %s"
#: ../src\controller\user.py:25
msgid "Information for %s"
msgstr "Informazioni per %s"
#: ../src\controller\user.py:55 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:126
msgid "Discarded"
msgstr "Scartato"
#: ../src\controller\user.py:84
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Nome utente: @%s\n"
#: ../src\controller\user.py:85
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:87
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Localizzazione: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:89
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:91
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Descrizione: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:92 ../src\controller\user.py:107
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../src\controller\user.py:93 ../src\controller\user.py:108
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src\controller\user.py:94
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Protetta: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:99
msgid "You follow {0}. "
msgstr "Stai seguendo {0}. "
#: ../src\controller\user.py:102
msgid "{0} is following you."
msgstr "{0} ti sta seguendo."
#: ../src\controller\user.py:106
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Followers: %s\n"
" Following: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:109
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "Verificato: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:110
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"
#: ../src\controller\user.py:111
msgid "Likes: %s"
msgstr "Mi Piace: %s"
#: ../src\controller\userActionsController.py:75
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Non è possibile ignorare i messaggi diretti"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53
msgid "Attaching..."
msgstr "Allegando..."
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75
msgid "&Resume"
msgstr "&Riassumi"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:76
msgid "Resume"
msgstr "Riassumi"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:105
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:93
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:139
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:94
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:99
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:150
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppato"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:101
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38
msgid "&Record"
msgstr "&Registra"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:135 ../src\sound.py:122
msgid "Playing..."
msgstr "Riproduzione"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:143
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:153
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34
msgid "&Play"
msgstr "Ri&produci"
#: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:158
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Ricodifica audio ..."
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d giorno, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d giorni, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d ora, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d ore, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d minuto, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d minuti, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s secondo"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s secondi"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19
msgid "Transferred"
msgstr "Trasferito"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24
msgid "Total file size"
msgstr "Dimensioni totali del file"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29
msgid "Transfer rate"
msgstr "Velocità di trasferimento"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34
msgid "Time left"
msgstr "Tempo rimasto"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28
msgid "Attach audio"
msgstr "Allega audio"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40
msgid "&Add an existing file"
msgstr "&Allega un file esistente"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41
msgid "&Discard"
msgstr "&Scarta"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43
msgid "Upload to"
msgstr "Carica"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48
msgid "Attach"
msgstr "Allega"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50
msgid "&Cancel"
msgstr "&annulla"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Selezionare il file audio da caricare"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4
msgid "Audio tweet."
msgstr "Audio tweet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "Il Buffer per la Cronologia dell'utente specifico è stato creato."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6
msgid "Buffer destroied."
msgstr "Buffer eliminato."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Direct message received."
msgstr "Messaggio diretto ricevuto"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8
msgid "Direct message sent."
msgstr "Messaggi diretto inviato"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Error."
msgstr "Errore"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Tweet liked."
msgstr "Tweet marcati con Mi Piace."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "Un Buffer segnato come Mi Piace è stato aggiornato."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Geotweet."
msgstr "GeoTweet."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Boundary reached."
msgstr "Boundary reached."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14
msgid "List updated."
msgstr "Lista aggiornata."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Too many characters."
msgstr "Troppi caratteri"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Mention received."
msgstr "Menzione ricevuta."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17
msgid "New event."
msgstr "Nuovo evento"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} TwBlue è pronto."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Mention sent."
msgstr "Menzione Inviata"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "Tweet retweettati."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21
msgid "Search buffer updated."
msgstr "Buffer della Ricerca aggiornato."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22
msgid "Tweet received."
msgstr "Tweet ricevuto."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Tweet sent."
msgstr "Tweet inviato"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "Il buffer degli argomenti di tendenza è stato aggiornato."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "Nuovo tweet nel buffer della Cronologia utente specifico."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26
msgid "New follower."
msgstr "Nuovo follower."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Volume changed."
msgstr "Volume modificato."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Tutorial dei suoni"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Premi Invio per ascoltare il suono dell'evento selezionato"
#: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "parola errata: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26
msgid "Misspelled word"
msgstr "Parola errata"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora tutto"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44
msgid "Replace all"
msgstr "Sostituisci tutto"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected "
"language in {0}"
msgstr ""
"Errore. Non ci sono i dizionari disponibili per la lingua selezionata in {0}"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79
msgid "Spell check complete."
msgstr "Controllo ortografico completato."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38
msgid "You have to start writing"
msgstr "Inizia a scrivere"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "Nessun risultato nel tuo Database utenti"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Il completamento automatico funziona solo per gli utenti."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Aggiornamento del database... Si può ora chiudere questa finestra. Un "
"messaggio vi informerà Quando il processo termina."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "Gestisci autocompletamento per gli utenti nel database"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "Modificazione del {0} database degli utenti"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Add user"
msgstr "Aggiungi utente"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16
msgid "Remove user"
msgstr "Rimuovi utente"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Add user to database"
msgstr "Aggiungi utente al database"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37
msgid "Twitter username"
msgstr "Nome utente Twitter"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
msgid "The user does not exist"
msgstr "Questo utente non esiste su Twitter"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:299
msgid "Error!"
msgstr "Errore"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "Impostazioni autocompletamento utenti"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Aggiungi utenti dall'elenco followers"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Aggiungi utenti dall'elenco dei following"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15
msgid "Manage database..."
msgstr "Gestisci database..."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "Done"
msgstr "Fatto!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27
msgid "{0}'s database of users has been updated."
msgstr "Il {0} database di TWBlue per gli utenti è stato aggiornato."
#: ../src\extra\translator\translator.py:10
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:11
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:12
msgid "Amharic"
msgstr "Amarico"
#: ../src\extra\translator\translator.py:13
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:14
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno\""
#: ../src\extra\translator\translator.py:15
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:16
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:17
msgid "Belarusian"
msgstr "BieloRusso"
#: ../src\extra\translator\translator.py:18
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:19
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:20
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: ../src\extra\translator\translator.py:21
msgid "Burmese"
msgstr "Birmano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:22
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:23
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src\extra\translator\translator.py:24
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:25
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: ../src\extra\translator\translator.py:26
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: ../src\extra\translator\translator.py:27
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: ../src\extra\translator\translator.py:28
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:29
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:30
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:31
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:32
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:33
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:34
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:35
msgid "Filipino"
msgstr "Filippino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:36
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:37
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:38
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:39
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:40
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:41
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:42
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:43
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:44
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../src\extra\translator\translator.py:45
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:46
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:47
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:48
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:49
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:50
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:51
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:52
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazako"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirghizistan"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Latvian"
msgstr "Léttone"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Malay"
msgstr "Malese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Oriya"
msgstr " Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Sinhalese"
msgstr "Singalese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Tajik"
msgstr "Tagiko"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeko"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Welsh"
msgstr "Gallese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "autodetect"
msgstr "Rilevamento automatico"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25
msgid "Translate message"
msgstr "Traduci messaggio"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28
msgid "Source language"
msgstr "Lingua d'origine"
#: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31
msgid "Target language"
msgstr "Lingua di destinazione"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:317
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:326
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "always"
msgstr "Sempre"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Nessun tentativo"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "random"
msgstr "Casualmente"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "Qualche volta"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Impossibile duplicare"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "block"
msgstr "Blocca"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "crash"
msgstr "Crash"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "feature"
msgstr "caratteristica"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "major"
msgstr "Maggiore"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "minor"
msgstr "Minore"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "text"
msgstr "Testo"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "trivial"
msgstr "Trivial"
#: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32
msgid "tweak"
msgstr "tweak"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25
msgid "Report an error"
msgstr "Riporta un errore"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28
msgid "Select a category"
msgstr "Seleziona una categoria"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Descrivi brevemente ciò che è accaduto. Sarete in grado di spiegare a fondo "
"in un secondo momento"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "È possibile descrivere il bug in dettaglio quì:"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Quante volte si verifica questo bug?"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Selezionare il livello di importanza del bug"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69
msgid ""
"I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me "
"and fix the bug quickly"
msgstr ""
"Sono a conoscenza che il {0} sistema di bug otterrà il mio nome utente "
"Twitter per contattarmi e fissare il bug rapidamente"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72
msgid "Send report"
msgstr "Invia rapporto"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\filters.py:39
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20
msgid "Cancel"
msgstr "annulla"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "È necessario compilare entrambi i campi"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"you if it is necessary."
msgstr ""
"Contrassegnare la casella di controllo per fornirci il tuo nome utente "
"Twitter per contattarvi se necessario."
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Grazie per aver segnalato il bug! ;Nelle future versioni, si può essere in "
"grado di trovare nella lista delle modifiche. ;Hai segnalato il numero bug%i"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89
msgid "reported"
msgstr "segnalato"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid "Error while reporting"
msgstr "Errore nel segnalare"
#: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Qualcosa di inaspettato si è verificato durante il tentativo di riportare il "
"bug. ;Per favore, riprova più tardi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "Scorri verso l'alto"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "Scorri verso il basso "
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "Vai al buffer precedente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "Vai al buffer successivo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "Focalizza la sessione successiva"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "Focalizza la sessione precedente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "Mostra o nascondi GUI"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "Nuovo tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "Invia un messaggio diretto"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Like a tweet"
msgstr "Mi Piace il tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "Non Mi piace il tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "Apri una finestra per selezionare un'azione"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "See user details"
msgstr "Dettagli utente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "Show tweet"
msgstr "Visualizza Tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Open user timeline"
msgstr "Apri una specifica Cronologia per l'utente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Destroy buffer"
msgstr "Elimina buffer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "Interagisci con il tweet attualmente focalizzato."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid "Open URL"
msgstr "Apri URL"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Aumenta Volume 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Diminuisce Volume 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "Vai alla prima voce nel buffer attuale"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "Vai all'ultima voce nel buffer attuale"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "Salta 20 voci in alto nel buffer attuale"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "Salta 20 voci in basso nel buffer attuale"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica Profilo"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "Elimina un tweet o un messaggio diretto"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "Svuota Elenco"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Repeat last item"
msgstr "Ripeti l'ultima voce"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Add to list"
msgstr "Aggiungi alla lista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Remove from list"
msgstr "Rimuovi dalla lista"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "Mutes/unmutes il buffer corrente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "Mute/unmute la sessione corrente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Attiva o disattiva la Lettura automatica per i nuovi tweet nel buffer "
"selezionato"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "Search on twitter"
msgstr "Ricerca in Twitter"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "Trova del testo nel buffer attualmente focalizzato"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "Visualizza il modificatore comandi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Mostra le liste di un utente"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "load previous items"
msgstr "Carica gli elementi precedenti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Get geolocation"
msgstr "Localizzazione"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "Visualizza la localizzazione del Tweet in una finestra"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "Crea un buffer per gli argomenti di tendenza"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48
msgid "View conversation"
msgstr "Visualizza conversazione"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49
msgid "Check and download updates"
msgstr "Controlla e scarica aggiornamenti"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open "
"lists in buffers."
msgstr ""
"Apre il gestore lista, che consente di creare, modificare, eliminare e "
"aprire liste nei buffer."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "Apri le impostazioni generali"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "Apri le impostazioni Account"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53
msgid "Try to play an audio file"
msgstr "Prova ad avviare un audio."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "Aggiorna il buffer e recupera i possibili elementi persi."
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Modifica comando"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Seleziona il comando da modificare:"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "Comando"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20
msgid "Execute action"
msgstr "Esegui"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:350
#: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:45
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Modifica comando"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:50
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:57
msgid "Key"
msgstr "Key"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:62 ../src\wxUI\dialogs\filters.py:37
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "È necessario utilizzare il tasto Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:75 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Comando non valido"
#: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "You must provide a character for the keystroke"
#: ../src\languageHandler.py:97
msgid "User default"
msgstr "Utente predefinito"
#: ../src\sessionmanager\session.py:190
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s Errore. Motivo: %s"
#: ../src\sessionmanager\session.py:196
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s Operazione riuscita."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:7
msgid "Session manager"
msgstr "Gestisci sessione."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10
msgid "Accounts list"
msgstr "Elenco Account"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16
msgid "New account"
msgstr "Nuovo Account"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Remove account"
msgstr "Rimuovi account"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "Account Error"
msgstr "Errore!"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41
msgid "You need to configure an account."
msgstr "È necessario configurare un account."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid "Authorization"
msgstr "Autorizzazione"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"La richiesta di autorizzazione per l'account di Twitter verrà aperto nel "
"browser. Questa operazione verrà richiesta solo una volta. Vuoi continuare?"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51
msgid "Authorized account %d"
msgstr "Account autorizzato %d"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid "Invalid user token"
msgstr "Chiave di autorizzazione utente non valido"
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Il tuo token di accesso non è valido o l'autorizzazione non è riuscita. "
"Riprova."
#: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo account?"
#: ../src\sound.py:138
msgid "Stopped."
msgstr "Arrestato."
#: ../src\twitter\compose.py:38 ../src\twitter\compose.py:91
#: ../src\twitter\compose.py:100
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: ../src\twitter\compose.py:48
msgid "Dm to %s "
msgstr "Dm a %s "
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr "{0}. Tweet citato da @{1}: {2}"
#: ../src\twitter\compose.py:102 ../src\twitter\compose.py:104
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../src\twitter\compose.py:105
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s followers, %s following, %s tweets. Ultimo tweet %s. Iscritto "
"a Twitter %s"
#: ../src\twitter\compose.py:109
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Hai bloccato %s"
#: ../src\twitter\compose.py:111
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Hai sbloccato %s"
#: ../src\twitter\compose.py:114
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) ti sta seguendo"
#: ../src\twitter\compose.py:116
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Stai seguendo %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:118
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Non stai più seguendo %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:121
msgid "You've liked: %s, %s"
msgstr "Ti Piace questo tweet: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:123
msgid "%s(@%s) has liked: %s"
msgstr "A %s(@%s) gli piace: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:125
msgid "You've unliked: %s, %s"
msgstr "Non ti piace %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:126
msgid "%s(@%s) has unliked: %s"
msgstr "A %s(@%s) non gli piace: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:128
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Hai creato la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:130
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Hai eliminato la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:132
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Hai aggiornato la lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:134
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Hai aggiunto %s(@%s) alla lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:135
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista%s"
#: ../src\twitter\compose.py:137
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Hai rimosso %s(@%s) dalla lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:138
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) ti ha rimosso dalla lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:140
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Ti sei iscritto alla lista %s, creata da %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:141
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) ti ha aggiunto alla lista %s"
#: ../src\twitter\compose.py:143
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Hai annullato l'iscrizione dalla lista %s, creata da %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:144
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Sei stato cancellato dalla lista %s, creata da %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:146
msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s"
msgstr "Hai retweettato con un retweet da %s(@%s): %s"
#: ../src\twitter\compose.py:147
msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s"
msgstr "%s(@%s) Ha rituittato un tuo retweet: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:149
msgid "@{0} quoted your tweet: {1}"
msgstr "@{0} Cita il tuo tweet: {1}"
#: ../src\twitter\compose.py:151
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src\twitter\compose.py:157
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
#: ../src\twitter\compose.py:161
msgid "private"
msgstr "Privato"
#: ../src\twitter\compose.py:162
msgid "public"
msgstr "Pubblico"
#: ../src\twitter\utils.py:128
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "Spiacente, non sei autorizzato a visualizzare questo stato."
#: ../src\twitter\utils.py:130
msgid "No status found with that ID"
msgstr "Nessuno stato trovato per quel ID"
#: ../src\twitter\utils.py:132
msgid "Error code {0}"
msgstr "codice di errore {0}"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid "New version for %s"
msgstr "Nuova versione di %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:9
msgid ""
"There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"La nuova versione %s è disponibile. Desìderi scaricarla ora?\n"
"\n"
" %s versione: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Download in Progress"
msgstr "Download in corso"
#: ../src\update\wxUpdater.py:17
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Download della nuova versione..."
#: ../src\update\wxUpdater.py:27
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "Aggiornamento... %s di %s"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: ../src\update\wxUpdater.py:30
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"La nuova versione TW blu è stata scaricata e installata. Premere OK per "
"avviare l'applicazione."
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10
#: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: ../src\wxUI\buffers\base.py:27
msgid "Direct message"
msgstr "Messaggio diretto"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:13
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src\wxUI\buffers\events.py:15
msgid "Remove event"
msgstr "Rimuovere evento"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19
msgid "Login"
msgstr "Connetti"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13
msgid "Log in automatically"
msgstr "Login automatico"
#: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21
msgid "Logout"
msgstr "Disconnetti"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8
msgid "Trending topic"
msgstr "Tendenze"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Tweet riguardo questa tendenza"
#: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90
msgid "Search topic"
msgstr "Cerca argomento"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention "
"to the poster with your comments and a link to the original tweet?"
msgstr ""
"Questo retweet ha superato i 140 caratteri. Preferisci pubblicarlo come una "
"menzione all'autore del post con i vostri commenti e un link per il tweet "
"originale?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Vuoi aggiungere un commento a questo tweet?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12
msgid ""
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as "
"well."
msgstr "Vuoi eliminare il tweet? Questo sarà cancellato anche da Twitter."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
msgid "Delete"
msgstr "Elimina Tweet"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "Sei sicuro di voler chiudere {0}?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr " {0} Riavviare perché le modifiche abbiano effetto."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19
msgid "Restart {0} "
msgstr "Riavvia {0}"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare questo utente dal database? Questo utente non "
"apparirà nei risultati di completamento automatico."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "Inserire il nome del cliente"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:211
msgid "Add client"
msgstr "Aggiungi client"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Svuotare questo buffer? I tweet saranno rimossi dall'elenco, ma non da "
"Twitter"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31
msgid "Empty buffer"
msgstr "Svuota Elenco"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Attention"
msgstr "Attenzione"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo buffer?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38
msgid "That user does not exist"
msgstr "Questo utente non esiste su Twitter"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr "Una Cronologia per questo utente è già presente."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41
msgid "Existing timeline"
msgstr "Cronologia già esistente"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
msgstr ""
"Questo utente non ha tweets. Non è possibile aprire una Cronologia per "
"questo utente"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
msgid ""
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter "
"policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Questo è un account twitter protetto. Non è possibile aprire una Cronologia "
"utilizzando l'API Streaming. I Tweet dell'utente non verranno aggiornati a "
"causa di una politica di Twitter. Vuoi continuare?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50
msgid ""
"This is a protected user account, you need to follow this user to view their "
"tweets or likes."
msgstr ""
"Questo è un account utente protetto, è necessario seguire l'utente per "
"visualizzare i suoi tweet o preferiti."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to "
"the project. This will help us pay for the server, the domain and some other "
"things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will "
"give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. "
"Would you like to donate now?"
msgstr ""
"Se ti piace {0} ricorda che abbiamo bisogno del vostro aiuto per andare "
"avanti. Aiutaci facendo una donazione per il progetto. Questo ci aiuterà a "
"pagare il server, il dominio e alcune altre cose per garantire che {0} Sarà "
"attivamente sostenuto. La vostra donazione ci darà i mezzi per continuare lo "
"sviluppo di {0}, e mantenere {0} free. Vuoi fare una donazione adesso?"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53
msgid "We need your help"
msgstr "Abbiamo bisogno del tuo aiuto"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Questo utente non ha tweets. {0} non può creare una Cronologia per questo "
"utente"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Questo utente non ha tweets preferiti. {0} non può creare una Cronologia per "
"questo utente"
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Non stai seguendo questo utente . {0} non è possibile creare una Cronologia."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"Questo utente non è tra gli amici. {0} non è possibile creare una Cronologia."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geo data for this tweet"
msgstr "Informazioni geografiche per questo tweet."
#: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70
msgid "Geolocation data: {0}"
msgstr "Geolocalizzazione data: {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9
msgid "Add an attachment"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Allega"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
msgid "Title"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18
#, fuzzy
msgid "Add attachments"
msgstr "Aggiungi client"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19
msgid "&Photo"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20
#, fuzzy
msgid "Remove attachment"
msgstr "Rimuovi client"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:176 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "File di immagine (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:117
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:176 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Seleziona l'immagine da caricare"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43
#, fuzzy
msgid "please provide a description"
msgstr "Descrizione Immagine"
#: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "Conferma prima di uscire da {0}"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "Riproduci un suono {0} all'avvio"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "Avvisa con un messaggio {0} all'avvio"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr ""
"Utilizza i comandi per l'interfaccia invisibile nell'interfaccia grafica"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Attiva SAPI5 quando non viene eseguito un altro lettore di schermo"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "Nascondi Interfaccia grafica all'avvio"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr "Lettura completa dei tweet (Può ridurre le prestazioni del client)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36
msgid "Keymap"
msgstr "Keymap"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:41
#, fuzzy
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "Avvisa con un messaggio {0} all'avvio"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:51
msgid "Proxy server: "
msgstr "Proxy server: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:57
msgid "Port: "
msgstr "Port: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:63
msgid "User: "
msgstr "Utente"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:69
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81
msgid "Autocompletion settings..."
msgstr "impostazioni di autocompletamento..."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:83
msgid "Relative timestamps"
msgstr "Mostra tempo di ricezione trascorso"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:86
msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Chiamate API quando viene avviato il flusso (Una chiamata API equivale a 200 "
"tweetts, due chiamate API equivale a 400 tweets,"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:93
msgid "Items on each API call"
msgstr "Elementi per ogni chiamata API "
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the "
"oldest at the end"
msgstr ""
"Inverti elenco: I nuovi tweets verranno mostrate in cima all'elenco, i "
"precedenti alla fine"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101
msgid "Retweet mode"
msgstr "Retweet mode"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank "
"for unlimited)"
msgstr ""
"Numero di voci per buffer per la cache nel database (0 per disabilitare "
"caching, vuoto per un numero illimitato)"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:117
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120
msgid "Show/hide"
msgstr "Mostra/Nascondi"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:121
msgid "Move up"
msgstr "Aumenta"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:122
msgid "Move down"
msgstr "Abbassa"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:189
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:192
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:197
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:134
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:144
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:164
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:190
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:162
msgid "Select a buffer first."
msgstr "Selezionare un buffer."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:145
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "Il buffer è nascosto."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:148
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "Il buffer è già in cima alla lista."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:168
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "Il buffer è già in fondo all'elenco."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:335
msgid "Ignored clients"
msgstr "Ignora clients"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:212
msgid "Remove client"
msgstr "Rimuovi client"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:236
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:244
msgid "Session mute"
msgstr "sessione mute"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo di uscita"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:253
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo di input"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:261
msgid "Sound pack"
msgstr "Pacchetto audio"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:276
msgid ""
"If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is "
"invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will "
"upload annonymously."
msgstr ""
"Se avete un account SndUp, inserisci la tua API Key quì. Se l'API Key è "
"sbagliata, {0} non si carica. Se non è presente una API key, {0} si "
"caricherà anonimamente"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291
msgid "Disconnect your Pocket account"
msgstr "Scollegare il tuo account Pocket"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:293
msgid "Connect your Pocket account"
msgstr "Collega il tuo account di Pocket"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
msgid "Pocket Authorization"
msgstr "Autorizzazione Pocket"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:296
msgid ""
"The authorization request will be opened in your browser. You only need to "
"do this once. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La richiesta di autorizzazione si aprirà nel browser. Questa operazione "
"verrà richiesta solo una volta. Vuoi continuare?"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:299
msgid "Error during authorization. Try again later."
msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:311
msgid "{0} preferences"
msgstr "{0} Preferenze"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:322
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:331
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:339
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:343
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
#: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:348
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:10
#, fuzzy
msgid "Create a filter for this buffer"
msgstr "Crea un buffer per gli argomenti di tendenza"
#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:11
msgid "Contains"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:12
msgid "Doesn't contain"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:17
msgid "word"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:26
msgid "Use this term as a regular expression"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:28
msgid "Load tweets in the following languages"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:29
msgid "Ignore tweets in the following languages"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\filters.py:30
msgid "Don't filter by language"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10
msgid "Find in current buffer"
msgstr "Trova nel buffer corrente"
#: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11
msgid "String"
msgstr "Stringa"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10
msgid "Lists manager"
msgstr "Gestione liste"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13
msgid "mode"
msgstr "Modalità"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61
msgid "Create a new list"
msgstr "Crea nuova lista"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21
msgid "Open in buffer"
msgstr "Apri nel buffer"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Visualizzazione delle liste per %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52
msgid "Subscribe"
msgstr "Iscriviti"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Disiscriviti"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Nome (massimo 20 caratteri)"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Modifica elenco %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Seleziona una lista per aggiungere l'utente"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Seleziona una lista per rimuovere l'utente"
#: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa lista?"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:72
msgid "&Long tweet"
msgstr "&Long tweet"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134
msgid "&Upload image..."
msgstr "&Carica immagine..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:294
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:356
msgid "Check &spelling..."
msgstr "Controllo &ortografico..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196
msgid "&Attach audio..."
msgstr "A&llega audio..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197
msgid "Sh&orten URL"
msgstr "Accorcia &URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:138
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:295
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:357
msgid "&Expand URL"
msgstr "&Espandi URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:297
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:359
msgid "&Translate..."
msgstr "&Traduci..."
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:187
#, fuzzy
msgid "Auto&complete users"
msgstr "&completamento automatico per gli utenti"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:143
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202
msgid "Sen&d"
msgstr ""
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:145
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:298
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:360
#, fuzzy
msgid "C&lose"
msgstr "Chiudi"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:185
#, fuzzy
msgid "&Recipient"
msgstr "Destinatario"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:237
msgid "&Mention to all"
msgstr "Menziona a &tutti"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:246
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet -% i caratteri "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:263
msgid "Image description"
msgstr "Descrizione Immagine"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:274
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweet"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:279
msgid "Likes: "
msgstr "Mi piace: "
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:284
msgid "Source: "
msgstr "Lingua d'origine"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:342
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../src\wxUI\dialogs\message.py:344
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:12
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Ricerca in Twitter"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13 ../src\wxUI\view.py:18
msgid "&Search"
msgstr "&Ricerca"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:20
msgid "Tweets"
msgstr "Tweet"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21
msgid "Users"
msgstr "Utente"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:28
msgid "&Language for results: "
msgstr "&Lingua per i risultati:"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:31
msgid "any"
msgstr "Qualsiasi"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37
msgid "Results &type: "
msgstr "Results &type: "
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:58
msgid "Mixed"
msgstr "Misto"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:59
msgid "Recent"
msgstr "Recenti"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:38 ../src\wxUI\dialogs\search.py:60
msgid "Popular"
msgstr "Popolari"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:43 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: ../src\wxUI\dialogs\search.py:45 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15
msgid "&Go to URL"
msgstr "&Vai all'URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "Visualizza tendenze"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "Tendenze per"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14
msgid "City"
msgstr "Città"
#: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16
msgid "&Location"
msgstr "&Localizzazione, esterno"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8
msgid "Update your profile"
msgstr "Aggiorna il tuo profilo"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10
msgid "&Name (20 characters maximum)"
msgstr "&Nome (massimo 20 caratteri)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21
msgid "&Website"
msgstr "Sito &web"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
msgstr "&Descrizione (massimo 160 caratteri)"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32
msgid "Upload a &picture"
msgstr "Carica una &foto"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 ../src\wxUI\view.py:16
msgid "&Update profile"
msgstr "Aggiorna il &profilo"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75
msgid "Upload a picture"
msgstr "Carica una foto"
#: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77
msgid "Discard image"
msgstr "Scartare immagine"
#: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "Selezionare URL"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:73
msgid "&User"
msgstr "&Utente"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&completamento automatico per gli utenti"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19
msgid "&Follow"
msgstr "&Segui"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20
msgid "U&nfollow"
msgstr "&Non seguire"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:55
msgid "&Mute"
msgstr "&Mute"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22
msgid "Unmu&te"
msgstr "U&nmute"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23
msgid "&Block"
msgstr "&Blocca"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24
msgid "Unbl&ock"
msgstr "&Sblocca"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25
msgid "&Report as spam"
msgstr "Segnala come spa&m"
#: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26
msgid "&Ignore tweets from this client"
msgstr "&Ignora tweet da questo client"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Cronologia di %s"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18
msgid "Buffer type"
msgstr "Tipo di Buffer"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19
msgid "&Tweets"
msgstr "&Tweet"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20
msgid "&Likes"
msgstr "Mi &piace"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21
msgid "&Followers"
msgstr "&Followers"
#: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22
msgid "F&riends"
msgstr "Followin&g"
#: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:29
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:28
msgid "Re&ply"
msgstr "&Rispondi"
#: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:30
msgid "&Like"
msgstr "&Mi Piace"
#: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:31
msgid "&Unlike"
msgstr "&Non Mi Piace"
#: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49
msgid "&Open URL"
msgstr "C&ollegamento alla pagina..."
#: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51
msgid "&Play audio"
msgstr "A&vvia audio"
#: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:32
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Visualizza Tweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55
#: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copia negli appunti"
#: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57
#: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:35
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina Tweet"
#: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84
msgid "&User actions..."
msgstr "&Azioni utente..."
#: ../src\wxUI\menus.py:37
msgid "&Show direct message"
msgstr "Visualizza me&ssaggio diretto"
#: ../src\wxUI\menus.py:63
msgid "&Show event"
msgstr "&Mostra evento"
#: ../src\wxUI\menus.py:73
msgid "Direct &message"
msgstr "&Messaggio diretto"
#: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:44
msgid "&View lists"
msgstr "&Visualizza liste"
#: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:45
msgid "Show user &profile"
msgstr "Visualizza il profilo &utente"
#: ../src\wxUI\menus.py:80
msgid "&Show user"
msgstr "&Visualizza utente"
#: ../src\wxUI\menus.py:92
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&Tweet su questa tendenza"
#: ../src\wxUI\menus.py:94
msgid "&Show item"
msgstr "&Visualizza voci"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22
msgid "&Global settings"
msgstr "Impostazioni &generali"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21
msgid "Account se&ttings"
msgstr "Impos&tazioni Account "
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36
msgid "Update &profile"
msgstr "Aggiorna il &profilo"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37
msgid "&Show / hide"
msgstr "&Mostra/ Nascondi"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:62
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentazione"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39
msgid "Check for &updates"
msgstr "Controlla &aggiornamenti"
#: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: ../src\wxUI\view.py:15
msgid "&Manage accounts"
msgstr "Gestisci &accounts"
#: ../src\wxUI\view.py:17
msgid "&Hide window"
msgstr "&Nascondi la finestra"
#: ../src\wxUI\view.py:19
msgid "&Lists manager"
msgstr "Gestione &liste"
#: ../src\wxUI\view.py:20
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Modifica comandi"
#: ../src\wxUI\view.py:23
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:72
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: ../src\wxUI\view.py:33
msgid "View &address"
msgstr "Visualizza &indirizzo"
#: ../src\wxUI\view.py:34
msgid "View conversa&tion"
msgstr "Visualizza &conversazione"
#: ../src\wxUI\view.py:39
msgid "&Actions..."
msgstr "Scegli &Azione..."
#: ../src\wxUI\view.py:40
msgid "&View timeline..."
msgstr "&Visualizza la Cronologia..."
#: ../src\wxUI\view.py:41
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "Messaggio &diretto"
#: ../src\wxUI\view.py:42
msgid "&Add to list"
msgstr "Aggiungi alla &lista"
#: ../src\wxUI\view.py:43
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Rimuovi dalla lista"
#: ../src\wxUI\view.py:46
msgid "V&iew likes"
msgstr "&Visualizza tweet marcati con Mi Piace"
#: ../src\wxUI\view.py:50
msgid "&Update buffer"
msgstr "&aggiorna buffer"
#: ../src\wxUI\view.py:51
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "Nuovo buffer per argomenti di &tendenza..."
#: ../src\wxUI\view.py:52
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "Trova del testo nel buffer attualmente focalizzato"
#: ../src\wxUI\view.py:53
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Carica le voci precedenti"
#: ../src\wxUI\view.py:56
msgid "&Autoread"
msgstr "Lettu&ra automatica"
#: ../src\wxUI\view.py:57
msgid "&Clear buffer"
msgstr "Ripulisci l'elen&co"
#: ../src\wxUI\view.py:58
msgid "&Destroy"
msgstr "&Elimina"
#: ../src\wxUI\view.py:63
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Tutorial dei suoni"
#: ../src\wxUI\view.py:64
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "Cosa c'è di &nuovo in questa versione?"
#: ../src\wxUI\view.py:65
msgid "&Check for updates"
msgstr "Controlla &aggiornamenti"
#: ../src\wxUI\view.py:66
msgid "&Report an error"
msgstr "Riporta un &errore"
#: ../src\wxUI\view.py:67
msgid "{0}'s &website"
msgstr "{0} Sito &Web di TW Blue"
#: ../src\wxUI\view.py:68
msgid "About &{0}"
msgstr "A proposito di &{0}"
#: ../src\wxUI\view.py:71
msgid "&Application"
msgstr "&Applicazione"
#: ../src\wxUI\view.py:74
msgid "&Buffer"
msgstr "&Buffer"
#: ../src\wxUI\view.py:75
msgid "&Help"
msgstr "A&iuto"
#: ../src\wxUI\view.py:158
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../src\wxUI\view.py:181
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../src\wxUI\view.py:181
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "La tua versione di {0} è aggiornata"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Invia"
#~ msgid "Spelling correction"
#~ msgstr "Correzione ortografica"
#~ msgid "Shorten URL"
#~ msgstr "Accorcia URL"
#~ msgid "Expand URL"
#~ msgstr "Espandi URL"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Invia"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "Non disponibile"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Ricerca"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Aggiorna il profilo"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "Segui"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mute"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blocca"
#~ msgid "Report as spam"
#~ msgstr "Segnala come spam"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "Favoriti"
#~ msgid "Favourites timeline for {}"
#~ msgstr "Cronologia Favoriti di {0}"
#~ msgid "Tweet favourited."
#~ msgstr "Tweet preferiti."
#~ msgid "Mark as favourite"
#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#~ msgid "Remove from favourites"
#~ msgstr "Rimuovi dai favoriti"
#~ msgid "You've added to favourites: %s, %s"
#~ msgstr "Hai aggiunto ai preferiti: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) ha segnato come preferito: %s"
#~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
#~ msgstr " Hai rimosso dai preferiti: %s, %s"
#~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
#~ msgstr "%s(@%s) è stato rimosso dai preferiti: %s"
#~ msgid "Favourites: "
#~ msgstr "Preferiti: "
#~ msgid "Add to &favourites"
#~ msgstr "&Aggiungi ai preferiti"
#~ msgid "Remove from favo&urites"
#~ msgstr "&Rimuovi dai favoriti"
#~ msgid "V&iew favourites"
#~ msgstr "Visualizza &preferiti"
#~ msgid "Opening media..."
#~ msgstr "Apertura contenuto multimediale..."
#~ msgid "Add a new ignored client"
#~ msgstr "Aggiunto un nuovo client ignorato"
#~ msgid "Do you really want to delete this timeline?"
#~ msgstr "Eliminare la Cronologia?"
#~ msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings"
#~ msgstr "Autocomplete users\\342\\200\\231 Impostazioni"
#~ msgid "Set the autocomplete function"
#~ msgstr "Imposta la funzione di completamento automatico"
#~ msgid "Relative times"
#~ msgstr "Mostra tempo di ricezione trascorso"
#~ msgid ""
#~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
#~ "two API calls equals 400 tweets, etc):"
#~ msgstr ""
#~ "Chiamate API quando viene avviato il flusso (Una chiamata API equivale a "
#~ "200 tweetts, due chiamate API equivale a 400 tweets,"
#~ msgid ""
#~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
#~ "lists while the oldest at the end"
#~ msgstr ""
#~ "Inverti elenco: I nuovi tweets verranno mostrate in cima all'elenco, i "
#~ "precedenti alla fine"
#~ msgid ""
#~ "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code "
#~ "from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only "
#~ "need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "La richiesta di autorizzazione verrà aperta nel browser. Copia il codice "
#~ "da Dropbox ed incolla nel campo editazione che apparirà. Questa "
#~ "operazione verrà richiesta solo una volta."
#~ msgid "Enter the code here."
#~ msgstr "Inserire il codice qui."
#~ msgid "Verification code"
#~ msgstr "Codice di verifica"
#~ msgid "Error during authorisation. Try again later."
#~ msgstr "Errore durante l'autorizzazione. Riprovare più tardi."
#~ msgid "TW Blue preferences"
#~ msgstr "Preferenze"
#~ msgid "Show other buffers"
#~ msgstr "Visualizza"
#~ msgid "JPG images"
#~ msgstr "Immagini JPG"
#~ msgid "GIF images"
#~ msgstr "Immagini GIF"
#~ msgid "PNG Images"
#~ msgstr "Immagini PNG"
#~ msgid "Select an URL"
#~ msgstr "Seleziona un indirizzo"
#~ msgid "Manage accounts"
#~ msgstr "Gestisci accounts"
#~ msgid "This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "Questo account non è registrato in twitter."
#~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter."
#~ msgstr "{0}: Questo account non è connesso a twitter."
#~ msgid "Global mute off"
#~ msgstr "Silenzia tutto off"
#~ msgid "User-defined buffer created."
#~ msgstr "Buffer per l'utente definito creato."
#~ msgid "User-defined buffer destroied."
#~ msgstr "Buffer per l'utente definito è stato eliminato"
#~ msgid "Someone's favourites have been updated."
#~ msgstr "I preferiti di qualcuno son stati aggiornati"
#~ msgid "Mension received."
#~ msgstr "Menzione ricevuta."
#~ msgid "A search buffer has been updated."
#~ msgstr "Una ricerca è stata aggiornata"
#~ msgid "A trending topic buffer has been updated."
#~ msgstr "Aggiornamento nel buffer argomenti di tendenza"
#~ msgid "New tweet in user-defined buffer."
#~ msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale di un utente definito"
#~ msgid "Mis-spelled word: %s"
#~ msgstr "Mis-spelled word: %s"
#~ msgid "Mis-spelled word"
#~ msgstr "Mis-spelled word"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finito"
#~ msgid "The spelling review has finished."
#~ msgstr "Correzione di ortografia terminata"
#~ msgid "Start account automatically"
#~ msgstr "Connetti account automaticamente all'avvio"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
#~ "Twitter as well."
#~ msgstr ""
#~ "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio? Verrà eliminato anche da "
#~ "Twitter."
#~ msgid "Show followers"
#~ msgstr "Visualizza followers"
#~ msgid "Show friends"
#~ msgstr "Visualizza following"
#~ msgid "Show favourites"
#~ msgstr "Visualizza preferiti"
#~ msgid "Show blocked users"
#~ msgstr "Mostra gli utenti bloccati"
#~ msgid "Show muted users"
#~ msgstr "Mostra utenti silenziati"
#~ msgid "Show events"
#~ msgstr "Visualizza notifiche"
#~ msgid ""
#~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code "
#~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW "
#~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do "
#~ "it once."
#~ msgstr ""
#~ "Una richiesta di autorizzazione verrà visualizzata nel tuo browser. "
#~ "Copiare il codice fornito da Dropbox nella casella di testo che "
#~ "apparirà ed incolla su TW Blue. Questo codice è necessario per continuare."
#~ msgid "Authorisation"
#~ msgstr "Autorizzazione"
#~ msgid "Change to the next account"
#~ msgstr "Passa al successivo account"
#~ msgid "Change to the previous account"
#~ msgstr "Passa al precedente account"
#~ msgid "Remove buffer"
#~ msgstr "Elimina Elenco"
#~ msgid ""
#~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
#~ "follower"
#~ msgstr "Apri il link nel tweet corrente, o ulteriori informazioni"
#~ msgid "Go to the first element on the list"
#~ msgstr "Vai al primo elemento dell'elenco"
#~ msgid "Go to the last element on the list"
#~ msgstr "Vai all'ultimo elemento dell'elenco"
#~ msgid "Move 20 elements up on the current list"
#~ msgstr "Salta 20 elementi in alto nell'elenco corrente"
#~ msgid "Move 20 elements down on the current list"
#~ msgstr "Salta 20 elementi in basso nell'elenco corrente"
#~ msgid "Remove a tweet or direct message"
#~ msgstr "Rimuovi un tweet o un messaggio diretto"
#~ msgid "Globally mute/unmute the current account"
#~ msgstr "mute/unmute l'account corrente"
#~ msgid "load previous items to any buffer"
#~ msgstr "Carica voci precedenti per tutti i buffer"
#~ msgid ""
#~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be "
#~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
#~ "autorhise a new account now?"
#~ msgstr ""
#~ "La richiesta per l'autorizzazione a Twitter necessaria per continuare "
#~ "sarà aperto sul tuo browser. Desìderi autorizzare un nuovo account?"
#~ msgid "Authorised account %d"
#~ msgstr "Autorizza l'Account %d"
#~ msgid ""
#~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "La tua chiave di accesso non è valido o l'autorizzazione non è riuscita. "
#~ "Riprova."
#~ msgid ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
#~ "Twitter on %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s (@%s). %s followers, %s Amici, %s tweets. Ultimo tweet %s. Iscritto a "
#~ "Twitter da %s"
#~ msgid ""
#~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK "
#~ "to do it now."
#~ msgstr ""
#~ "L'applicazione richiede di essere riavviata per salvare le modifiche. "
#~ "Premi OK per farlo ora."
#~ msgid ""
#~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an "
#~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field "
#~ "which will appear. You only need to do this once."
#~ msgstr ""
#~ "Dropbox si aprirà nel tuo browser. Dopo la connessione a Dropbox viene "
#~ "generato un codice di autorizzazione. Incollare nell'apposito campo "
#~ "editazione. Questa operazione verrà eseguita una volta sola."
#~ msgid "View &trending topics"
#~ msgstr "Visualizza &tendenze"
#~ msgid "&Unfollow"
#~ msgstr "Non seg&uire"
#~ msgid "U&nmute"
#~ msgstr "&Unmute"
#~ msgid "Unb&lock"
#~ msgstr "Sb&locca"
#~ msgid "&Timeline"
#~ msgstr "Linea &temporale"
#~ msgid "&Autoread tweets for this buffer"
#~ msgstr "Leggi &automaticamente tweets per questo buffer"
#~ msgid "&Remove buffer"
#~ msgstr "&Elimina Elenco"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Ferma la registrazione"
#~ msgid "The tweet may contain a playable audio"
#~ msgstr "Il tweet contiene un audio riproducibile"
#~ msgid "A timeline has been created"
#~ msgstr "Creata nuova Linea temporale"
#~ msgid "A timeline has been deleted"
#~ msgstr "Linea temporale cancellata"
#~ msgid "You've received a direct message"
#~ msgstr "Hai ricevuto un messaggio diretto"
#~ msgid "You've sent a direct message"
#~ msgstr "Hai inviato un messaggio diretto"
#~ msgid "A bug has happened"
#~ msgstr "Segnalazione errore"
#~ msgid "You've added a tweet to your favourites"
#~ msgstr "Hai aggiunto un tweet ai tuoi preferiti"
#~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
#~ msgstr "Il tweet contiene coordinate per determinare la localizzazione"
#~ msgid "There are no more tweets to read"
#~ msgstr "Non ci sono altri tweet da leggere"
#~ msgid "A list has a new tweet"
#~ msgstr "Una lista ha un nuovo tweet"
#~ msgid "You can't add any more characters on the tweet"
#~ msgstr "Non è possibile aggiungere altri caratteri al tweet"
#~ msgid "You've been mentioned "
#~ msgstr "Sei stato menzionato"
#~ msgid "A new event has happened"
#~ msgstr "Nuovo evento "
#~ msgid "You've replied"
#~ msgstr "Hai risposto"
#~ msgid "You've sent a tweet"
#~ msgstr "Hai inviato un tweet"
#~ msgid "There's a new tweet in a timeline"
#~ msgstr "Nuovo tweet nella linea temporale"
#~ msgid "You have a new follower"
#~ msgstr "Hai un nuovo seguitore"
#~ msgid "You've turned the volume up or down"
#~ msgstr "Volume regolato"
#~ msgid ""
#~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i "
#~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the "
#~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
#~ msgstr ""
#~ "Sembra che attualmente il pacchetto dei suoni usato richiede un "
#~ "aggiornamento. %i I fail sono ancora necessari per utilizzare questa "
#~ "funzione. Assicurati di ottenere i suoni mancanti necessari o contatta lo "
#~ "sviluppatore per il pacchetto."
#~ msgid "See the users list"
#~ msgstr "Visualizza la lista degli utenti"
#~ msgid "Do you really want to delete this message?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?"
#~ msgid "Unable to play audio."
#~ msgstr "Impossibile riprodurre audio."
#~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa Linea temporale?"
#~ msgid "&Mention"
#~ msgstr "&Menziona"
#~ msgid "Announce"
#~ msgstr "Notifica"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from "
#~ "the list"
#~ msgstr ""
#~ "Sei sicuro di voler svuotare questo buffer? It's items will be removed "
#~ "from the list"
#~ msgid "Do you really want to delete this search term?"
#~ msgstr "Eliminare la ricerca? "
#~ msgid "ask before exiting TwBlue?"
#~ msgstr "Richiedere conferma prima di uscire da TwBlue?"
#~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
#~ msgstr "Attiva automaticamente all'avvio l'interfaccia invisibile"
#~ msgid "Global mute"
#~ msgstr "Silenzia tutto"
#~ msgid "friends"
#~ msgstr "Following"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Favoriti"
#~ msgid "You've muted to %s"
#~ msgstr "Silenziato a %s"
#~ msgid "You've unmuted to %s"
#~ msgstr "Hai de-silenziato %s"
#~ msgid "This list is arready opened."
#~ msgstr "Questa lista è già aperta."
#~ msgid "List for %s"
#~ msgstr "Modifica elenco %s"
#~ msgid "Uploading..."
#~ msgstr "Caricando..."
#~ msgid "Men&tion all"
#~ msgstr "Menziona &Tutti"
#~ msgid "This user does not exist on Twitter"
#~ msgstr "Questo utente non esiste su Twitter"
#~ msgid "S&witch account"
#~ msgstr "&Passa a un altro account"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "Preferen&ze"
#~ msgid "About &TW Blue"
#~ msgstr "&Informazioni su TW Blue"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any "
#~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Si è verificato un errore durante il tentativo di aggiornare. Probabili "
#~ "problemi Sia sul nostro server o sui server DNS. Provare più tardi."
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Inviati"
#~ msgid "%s favourites from %s"
#~ msgstr "%s preferiti da %s"
#~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
#~ msgstr "Streams scollegati. TW Blu tenterà di riconnettersi immediatamente."
#~ msgid "Reconnecting streams..."
#~ msgstr "Riconnessione streams..."
#~ msgid "search users for %s"
#~ msgstr "Cerca utente per %s"
#~ msgid "Do you really want to close TW Blue?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler uscire daTW Blue?"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Chiusura in corso..."
#~ msgid "Error while adding to favourites."
#~ msgstr "Errore durante l'aggiunta ai preferiti."
#~ msgid "Error while removing from favourites."
#~ msgstr "Errore durante la rimozione dai preferiti."
#~ msgid "Individual timeline"
#~ msgstr "Linea Temporale individuale"
#~ msgid "List of favourites"
#~ msgstr "Lista dei favoriti"
#~ msgid "Existing list"
#~ msgstr "Elenco esistente"
#~ msgid ""
#~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create "
#~ "another."
#~ msgstr "C'è già una lista di preferiti per questo utente."
#~ msgid ""
#~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for "
#~ "this user."
#~ msgstr ""
#~ "Questo utente non ha preferenze. Non è possibile creare una lista di "
#~ "preferiti per questo utente."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentazione"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduzione"
#~ msgid "Move up one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Vai al tweet precedente"
#~ msgid "Move down one tweet in the conversation"
#~ msgstr "Vai al tweet successivo"
#~ msgid "Show the graphical interface"
#~ msgstr "Mostra l'interfaccia grafica"
#~ msgid "Reply to a tweet"
#~ msgstr "Rispondi"
#~ msgid "Empty the buffer removing all the elements"
#~ msgstr "Svuota il buffer rimuovendo tutti gli elementi"
#~ msgid "Listen the current message"
#~ msgstr "Ascolta il messaggio corrente"
#~ msgid "Get location of any tweet"
#~ msgstr "Localizza tutti i tweet"
#~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un buffer per la visualizzazione di tendenze per un luogo desiderato"
#~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
#~ msgstr "Selezionare un account twitter per avviare TW Blue"
#~ msgid "Remove session"
#~ msgstr "Rimuovi sessione"
#~ msgid "One tweet from %s in the list %s"
#~ msgstr " Un tweet da %s nella lista %s"
#~ msgid "One direct message"
#~ msgstr "Un messaggio diretto"
#~ msgid "About a week ago"
#~ msgstr "Circa una settimana fa"
#~ msgid "About {} weeks ago"
#~ msgstr "Circa {} settimane fa"
#~ msgid "A month ago"
#~ msgstr "Un mese fa"
#~ msgid "About {} months ago"
#~ msgstr "Circa {} mesi fa"
#~ msgid "About a year ago"
#~ msgstr "Circa un anno fa"
#~ msgid "About {} years ago"
#~ msgstr "Circa {} anni fa"
#~ msgid "About 1 day ago"
#~ msgstr "Un giorno fa"
#~ msgid "About {} days ago"
#~ msgstr "Circa {} giorni fa"
#~ msgid "just now"
#~ msgstr "Adesso"
#~ msgid "{} seconds ago"
#~ msgstr "{} secondi fa"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgstr "Un minuto fa"
#~ msgid "{} minutes ago"
#~ msgstr "{} minuti fa"
#~ msgid "About 1 hour ago"
#~ msgstr "Un'ora fa"
#~ msgid "About {} hours ago"
#~ msgstr "Circa {} ore fa"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Gennaio"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Febbraio"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzo"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Aprile"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Giugno"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Luglio"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Settembre"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Ottobre"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembre"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Dicembre"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Domenica"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lunedì"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Martedì"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Mercoledì"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Giovedì"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Venerdì"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sabato"
#~ msgid "sun"
#~ msgstr "Dom"
#~ msgid "mon"
#~ msgstr "Lu"
#~ msgid "tue"
#~ msgstr "Ma"
#~ msgid "wed"
#~ msgstr "Me"
#~ msgid "thu"
#~ msgstr "Gio"
#~ msgid "fri"
#~ msgstr "Ve"
#~ msgid "sat"
#~ msgstr "Sab"
#~ msgid "jan"
#~ msgstr "Gen"
#~ msgid "feb"
#~ msgstr "feb"
#~ msgid "mar"
#~ msgstr "Mar"
#~ msgid "apr"
#~ msgstr "Apr"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "Mag"
#~ msgid "jun"
#~ msgstr "Giu"
#~ msgid "jul"
#~ msgstr "Lug"
#~ msgid "aug"
#~ msgstr "Ago"
#~ msgid "sep"
#~ msgstr "Set"
#~ msgid "oct"
#~ msgstr "Ott"
#~ msgid "nov"
#~ msgstr "Nov"
#~ msgid "dec"
#~ msgstr "dic"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgid "Your TW Blue version is up to date"
#~ msgstr "La tua versione di TW Blue è aggiornata"
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Errore durante la connessione. Riprovare più tardi."
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "Ouner"
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Visualizza membri"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Visualizza gli Iscritti"