Files
twblue/src/locales/ar/LC_MESSAGES/twblue.po

3617 lines
101 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-17 10:33-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 13:23-0500\n"
"Last-Translator: Manuel Cortez <manuel@manuelcortez.net>\n"
"Language: ar\n"
"Language-Team: Mohammed Al Shara <mohammed@atexplorer.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : "
"n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: src/languageHandler.py:61
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Amharic"
msgstr "الأمهارية"
#: src/languageHandler.py:62
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Aragonese"
msgstr "اليابانية"
#: src/languageHandler.py:63
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: src/languageHandler.py:64
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: src/languageHandler.py:65
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: src/languageHandler.py:66
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "italian"
msgstr "الإيطالية"
#: src/languageHandler.py:67
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Turkey"
msgstr "ميزة"
#: src/languageHandler.py:68
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/languageHandler.py:69
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Catala"
msgstr "Catalan"
#: src/languageHandler.py:70
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Vasque"
msgstr "Basque"
#: src/languageHandler.py:71
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "polish"
msgstr "البولندية"
#: src/languageHandler.py:72
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: src/languageHandler.py:73
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: src/languageHandler.py:74
msgctxt "languageName"
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr ""
#: src/languageHandler.py:75
#, fuzzy
msgctxt "languageName"
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: src/languageHandler.py:99
msgid "User default"
msgstr "الإفتراضي للمستخدم"
#: src/main.py:120
msgid "https://twblue.es/donate"
msgstr "https://twblue.es/donate"
#: src/main.py:137
msgid ""
"{0} is already running. Close the other instance before starting this "
"one. If you're sure that {0} isn't running, try deleting the file at {1}."
" If you're unsure of how to do this, contact the {0} developers."
msgstr ""
#: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:136 src/sound.py:147
msgid "Playing..."
msgstr "جاري التشغيل"
#: src/sound.py:160
msgid "Stopped."
msgstr "تم الإيقاف."
#: src/controller/mainController.py:277
msgid "Ready"
msgstr "جاهز"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:70
#: src/controller/mainController.py:337 src/controller/settings.py:338
msgid "Home"
msgstr "الصفحة الرئيسية"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:70
#: src/controller/mainController.py:339 src/controller/settings.py:339
msgid "Mentions"
msgstr "الإشارات"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:70
#: src/controller/mainController.py:341
msgid "Direct messages"
msgstr "الرسائل الخاصة"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:70
#: src/controller/mainController.py:343 src/controller/settings.py:341
msgid "Sent direct messages"
msgstr "الرسائلُ الخاصة المُرسَلة"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:70
#: src/controller/mainController.py:345 src/controller/settings.py:342
msgid "Sent tweets"
msgstr "التغريدات"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:70
#: src/controller/mainController.py:347 src/controller/mainController.py:1384
#: src/controller/settings.py:343
msgid "Likes"
msgstr "إعجابات"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:70
#: src/controller/mainController.py:349 src/controller/mainController.py:1389
#: src/controller/settings.py:344
msgid "Followers"
msgstr "المتابِعون"
#: src/controller/mainController.py:351
#, fuzzy
msgid "Following"
msgstr "إل&غاء المتابعة"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:70
#: src/controller/mainController.py:353 src/controller/mainController.py:1399
#: src/controller/settings.py:346
msgid "Blocked users"
msgstr "المستخدمون المحظورون"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:70
#: src/controller/mainController.py:355 src/controller/mainController.py:1404
#: src/controller/settings.py:347
msgid "Muted users"
msgstr "المستخدمون الذين كُتمت تنبيهاتهم"
#: src/controller/mainController.py:356
msgid "Timelines"
msgstr "السياقات الزمنية"
#: src/controller/mainController.py:359 src/controller/mainController.py:877
#: src/controller/mainController.py:1576
msgid "Timeline for {}"
msgstr "السياق الزمني ل{}"
#: src/controller/mainController.py:360
msgid "Likes timelines"
msgstr "السياقات الزمنية للإعجابات"
#: src/controller/mainController.py:363 src/controller/mainController.py:896
#: src/controller/mainController.py:1578
msgid "Likes for {}"
msgstr "قائمة الإعجابات ل{}"
#: src/controller/mainController.py:364
#, fuzzy
msgid "Followers timelines"
msgstr "السياقات الزمنية للمُتابِعين"
#: src/controller/mainController.py:367 src/controller/mainController.py:915
#: src/controller/mainController.py:1580
msgid "Followers for {}"
msgstr "المتابِعون ل{}"
#: src/controller/mainController.py:368
#, fuzzy
msgid "Following timelines"
msgstr "السياقات الزمنية للمُتابِعين"
#: src/controller/mainController.py:371 src/controller/mainController.py:934
#: src/controller/mainController.py:1582
msgid "Friends for {}"
msgstr "قائمة الأصدقاء ل{}"
#: src/controller/mainController.py:372 src/wxUI/dialogs/lists.py:13
msgid "Lists"
msgstr "القوائم"
#: src/controller/mainController.py:375 src/controller/mainController.py:1416
msgid "List for {}"
msgstr "قائمة ل{}"
#: src/controller/mainController.py:376
msgid "Searches"
msgstr "عمليات البحث"
#: src/controller/mainController.py:379 src/controller/mainController.py:426
#: src/controller/mainController.py:431
msgid "Search for {}"
msgstr "البحث عن {}"
#: src/controller/mainController.py:381 src/controller/mainController.py:976
#: src/controller/mainController.py:1584
#, python-format
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "المواضيع المتداولة ل %s"
#: src/controller/mainController.py:448 src/controller/mainController.py:464
#: src/controller/mainController.py:1074 src/controller/mainController.py:1093
#: src/controller/mainController.py:1112 src/controller/mainController.py:1131
msgid ""
"No session is currently in focus. Focus a session with the next or "
"previous session shortcut."
msgstr "لا توجد جلسة مختارة. يرجى إستخدام مفاتيح التنقل بين الجلسات لتحديد جلسة."
#: src/controller/mainController.py:452
msgid "Empty buffer."
msgstr "سياق زمني فارغ"
#: src/controller/mainController.py:459
msgid "{0} not found."
msgstr "{0} لم يتم العثور عليه"
#: src/controller/mainController.py:469
#, fuzzy
msgid "Filters cannot be applied on this buffer"
msgstr "هذا الإجراء غير ممكن في هذه الصفحة"
#: src/controller/mainController.py:747
msgid "Add an user alias"
msgstr ""
#: src/controller/mainController.py:755
msgid "Alias has been set correctly for {}."
msgstr ""
#: src/controller/mainController.py:823 src/controller/messages.py:328
#, fuzzy
msgid "MMM D, YYYY. H:m"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: src/controller/mainController.py:951
msgid "Conversation with {0}"
msgstr "محادثة مع {0}"
#: src/controller/mainController.py:992 src/controller/mainController.py:1009
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "لا توجد إحداثيات في هذه التغريدة"
#: src/controller/mainController.py:994 src/controller/mainController.py:1013
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr "حدث خطء في فكة تشفيرة الإحداثيات. يرجى المحاولة مرة أخرى لاحقا."
#: src/controller/mainController.py:998
msgid "Unable to find address in OpenStreetMap."
msgstr ""
#: src/controller/mainController.py:1011
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "لا توجد نتائج للإحداثيات التي في هذه التغريدة"
#: src/controller/mainController.py:1122 src/controller/mainController.py:1141
#, python-format
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s من %s"
#: src/controller/mainController.py:1124 src/controller/mainController.py:1143
#: src/controller/mainController.py:1168 src/controller/mainController.py:1193
#, python-format
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s فارغة"
#: src/controller/mainController.py:1156 src/controller/mainController.py:1160
#: src/controller/mainController.py:1181
msgid "{0}: This account is not logged into Twitter."
msgstr "{0}: هذا الحساب لم يقم بتسجيل الدخول لتويتر."
#: src/controller/mainController.py:1166 src/controller/mainController.py:1191
#, python-format
msgid "%s. %s, %s of %s"
msgstr "%s. %s, %s الخاصة %s"
#: src/controller/mainController.py:1185
msgid "{0}: This account is not logged into twitter."
msgstr "{0}: هذا الحساب لم يقم بتسجيل الدخول لتويتر."
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:70
#: src/controller/mainController.py:1394 src/controller/settings.py:345
msgid "Friends"
msgstr "الأصدقاء"
#: src/controller/mainController.py:1410
msgid "This list is already opened"
msgstr "هذه القائمة تم فتحها من قبل"
#: src/controller/mainController.py:1440 src/controller/mainController.py:1456
#, fuzzy
msgid "An error happened while trying to connect to the server. Please try later."
msgstr "شيء غير متوقع حدث في أثناء الإبلاغ عن العطل. الرجاء المحاولة ثانيا لاحقا."
#: src/controller/mainController.py:1492
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة مفعلة لهذه الصفحة."
#: src/controller/mainController.py:1495
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة معطلة لهذه الصفحة."
#: src/controller/mainController.py:1502
msgid "Session mute on"
msgstr "تشغيل الوضع الصامت للجلسة"
#: src/controller/mainController.py:1505
msgid "Session mute off"
msgstr "تعطيل الوضع الصامت للجلسة"
#: src/controller/mainController.py:1513
msgid "Buffer mute on"
msgstr "تشغيل الوضع الصامت لهذه الصفحة."
#: src/controller/mainController.py:1516
msgid "Buffer mute off"
msgstr "تعطيل الوضع الصامت لهذه الصفحة."
#: src/controller/mainController.py:1536
msgid "Copied"
msgstr "تم النسخ"
#: src/controller/mainController.py:1566
msgid "Unable to update this buffer."
msgstr "غير قادر على تحديث هذه الصفحة"
#: src/controller/mainController.py:1569
msgid "Updating buffer..."
msgstr "تحديث الصفحة"
#: src/controller/mainController.py:1572
msgid "{0} items retrieved"
msgstr "(0) من العناصر جُلبت"
#: src/controller/mainController.py:1591 src/controller/mainController.py:1611
msgid "Invalid buffer"
msgstr "صفحة غير صالحة"
#: src/controller/mainController.py:1602
msgid "Picture {0}"
msgstr "صورة {0}"
#: src/controller/mainController.py:1603
msgid "Select the picture"
msgstr "اختر الصورة"
#: src/controller/mainController.py:1622
msgid "Unable to extract text"
msgstr "غير قادر على إستخلاص أي نص"
#: src/controller/messages.py:50
msgid "Translated"
msgstr "تمت ترجمته"
#: src/controller/messages.py:57
#, python-format
msgid "%s - %s of %d characters"
msgstr "%s - %s من %d characters%s - %s من 140 أحرف"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:436 src/controller/messages.py:269
#, python-format
msgid "Direct message to %s"
msgstr "رسالة خاصة ل%s"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:87
#: src/controller/buffers/twitter/trends.py:43
#: src/controller/buffers/twitter/trends.py:134 src/controller/messages.py:297
#: src/wxUI/buffers/base.py:25 src/wxUI/buffers/events.py:15
#: src/wxUI/buffers/trends.py:18
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:309
#: src/wxUI/sysTrayIcon.py:35
msgid "Tweet"
msgstr "تغريدة"
#: src/controller/messages.py:355
#, fuzzy
msgid "View item"
msgstr "عرض القوائم"
#: src/controller/messages.py:381
#, fuzzy
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "إنسخ إلى لوحة النسخ"
#: src/controller/settings.py:77
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "الإفتراضي للمستخدم"
#: src/controller/settings.py:77
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v4"
msgstr ""
#: src/controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v4 with DNS support"
msgstr ""
#: src/controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v5"
msgstr ""
#: src/controller/settings.py:77
msgid "SOCKS v5 with DNS support"
msgstr ""
#: src/controller/settings.py:155 src/controller/settings.py:269
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:121
msgid "Ask"
msgstr "اسأال"
#: src/controller/settings.py:157 src/controller/settings.py:271
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:121
msgid "Retweet without comments"
msgstr "إعادة التغريد دون إضافة تعليق"
#: src/controller/settings.py:159 src/wxUI/dialogs/configuration.py:121
msgid "Retweet with comments"
msgstr "إعادة التغريد مع تعليق"
#: src/controller/settings.py:203
#, python-format
msgid "Account settings for %s"
msgstr "إعدادات الحساب لب%s"
#: src/controller/settings.py:213 src/wxUI/dialogs/configuration.py:247
msgid "Edit template for tweets. Current template: {}"
msgstr ""
#: src/controller/settings.py:222 src/wxUI/dialogs/configuration.py:249
msgid "Edit template for direct messages. Current template: {}"
msgstr ""
#: src/controller/settings.py:231 src/wxUI/dialogs/configuration.py:251
msgid "Edit template for sent direct messages. Current template: {}"
msgstr ""
#: src/controller/settings.py:240 src/wxUI/dialogs/configuration.py:253
msgid "Edit template for persons. Current template: {}"
msgstr ""
#: src/controller/settings.py:340
msgid "Direct Messages"
msgstr "رسائل خاصة"
#: src/controller/user.py:29 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:39
msgid "That user does not exist"
msgstr "هذا المستخدم غير موجود"
#: src/controller/user.py:29 src/controller/user.py:31
#: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:80
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:47
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:39 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:51
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:58 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:61
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:64 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:67
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:77 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:80
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:83 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:89
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:92 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:95
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: src/controller/user.py:31
msgid "User has been suspended"
msgstr "المستخدم موقوف"
#: src/controller/user.py:37
#, python-format
msgid "Information for %s"
msgstr "معلومات عن %s"
#: src/controller/user.py:67 src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:127
msgid "Discarded"
msgstr "تم التراجع"
#: src/controller/user.py:95
#, python-format
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "إسم المستخدم: @%s\n"
#: src/controller/user.py:96
#, python-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "الإسم: %s\n"
#: src/controller/user.py:98
#, python-format
msgid "Location: %s\n"
msgstr "المكان: %s\n"
#: src/controller/user.py:100
#, python-format
msgid "URL: %s\n"
msgstr "رابط لصفحة: %s\n"
#: src/controller/user.py:104
#, python-format
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "السيرة الذاتية: %s\n"
#: src/controller/user.py:105 src/controller/user.py:120
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: src/controller/user.py:106 src/controller/user.py:121
msgid "No"
msgstr "لا"
#: src/controller/user.py:107
#, python-format
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "حساب محمي: %s\n"
#: src/controller/user.py:110
msgid "Relationship: "
msgstr ""
#: src/controller/user.py:112
msgid "You follow {0}. "
msgstr "أنت تتابع {0}. "
#: src/controller/user.py:115
msgid "{0} is following you."
msgstr "{0} يتابعك"
#: src/controller/user.py:119
#, python-format
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"المتابعين : %s\n"
" الإصدقاء: %s\n"
#: src/controller/user.py:122
#, python-format
msgid "Verified: %s\n"
msgstr "معرف: %s\n"
#: src/controller/user.py:123
#, python-format
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "التغريدات: %s\n"
#: src/controller/user.py:124
#, python-format
msgid "Likes: %s"
msgstr "الإعجابات: %s"
#: src/controller/userActionsController.py:74
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "لا يمكن تجاهل الرسائل الخاصة"
#: src/controller/userAliasController.py:31
#, fuzzy
msgid "Edit alias for {}"
msgstr "قائمة ل{}"
#: src/controller/userSelector.py:10
#, fuzzy
msgid "Select user"
msgstr "اختر المستخدم"
#: src/controller/buffers/base/base.py:91
#: src/controller/buffers/mastodon/base.py:91
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "هذا الإجراء غير ممكن في هذه الصفحة"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:76
#, fuzzy
msgid "{username}'s timeline"
msgstr "إفتح سياق المستخدم"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:78
msgid "{username}'s likes"
msgstr ""
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:80
msgid "{username}'s followers"
msgstr ""
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:82
msgid "{username}'s friends"
msgstr ""
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:84
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer"
msgstr "غير معروف"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:88
#: src/controller/buffers/twitter/trends.py:44
#: src/controller/buffers/twitter/trends.py:135
msgid "Write the tweet here"
msgstr "اكتب التغريدة هنا"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:194
#, fuzzy
msgid "New tweet in {0}"
msgstr "تغريدة جديدة"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:197
#, fuzzy
msgid "{0} new tweets in {1}."
msgstr "@{0} إقتبس تغريدتك: {1} "
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:236
#: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:88
#: src/controller/buffers/twitter/people.py:177
#, python-format
msgid "%s items retrieved"
msgstr "تم جلب %s عناصر"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:268
#: src/controller/buffers/twitter/people.py:80
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "هذه الصفحة ليست سياق زمني ولا يمكن حذفها"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:410
msgid "Reply to {arg0}"
msgstr "الرد على {arg0}"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:412
#: src/keystrokeEditor/constants.py:11 src/wxUI/buffers/base.py:27
msgid "Reply"
msgstr "الرد"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:413
#, python-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "الرد على %s"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:436
#: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:124
msgid "New direct message"
msgstr "رسالة خاصة جديدة"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:452
#, fuzzy
msgid "This action is not supported on protected accounts."
msgstr "هذا الإجراء غير ممكن في هذه الصفحة"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:469
msgid "Quote"
msgstr "اقتباس"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:469
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "أَضفْ تعليقك للتغريدة"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:533
msgid "Opening URL..."
msgstr "فتح رابط"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:570
msgid "User details"
msgstr "تفاصيل المستخدم"
#: src/controller/buffers/twitter/base.py:591
msgid "Opening item in web browser..."
msgstr ""
#: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:93
#: src/controller/buffers/twitter/people.py:98 src/wxUI/buffers/people.py:17
msgid "Mention"
msgstr "إشارة"
#: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:93
#: src/controller/buffers/twitter/people.py:98
#, python-format
msgid "Mention to %s"
msgstr "أَشِرْ ل%s"
#: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:127
#, fuzzy
msgid "{0} new direct messages."
msgstr "رسالة خاصة جديدة"
#: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:130
#, fuzzy
msgid "This action is not supported in the buffer yet."
msgstr "هذا الإجراء غير ممكن في هذه الصفحة"
#: src/controller/buffers/twitter/directMessages.py:146
msgid ""
"Getting more items cannot be done in this buffer. Use the direct messages"
" buffer instead."
msgstr ""
#: src/controller/buffers/twitter/people.py:250
#, fuzzy
msgid "{0} new followers."
msgstr "متابِع جديد"
#: src/controller/buffers/twitter/trends.py:150
#, fuzzy
msgid "This action is not supported in the buffer, yet."
msgstr "هذا الإجراء غير ممكن في هذه الصفحة"
#: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:57
msgid "Attaching..."
msgstr "جاري الإرفاق"
#: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:74
msgid "Pause"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:76
msgid "&Resume"
msgstr "&مواصلة"
#: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:77
msgid "Resume"
msgstr "متابعة"
#: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:79
#: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:106
#: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:37
msgid "&Pause"
msgstr "إي&قاف مؤقّت"
#: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:94
#: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:140
msgid "&Stop"
msgstr "&إيقاف"
#: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:95
msgid "Recording"
msgstr "جاري التسجيل"
#: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:100
#: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:151
msgid "Stopped"
msgstr "تم إيقافه"
#: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:102
#: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:39
msgid "&Record"
msgstr "&تسجيل"
#: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:144
#: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:154
#: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:35
msgid "&Play"
msgstr "ت&شغيل"
#: src/extra/AudioUploader/audioUploader.py:159
msgid "Recoding audio..."
msgstr "جاري تسجيل الصوت"
#: src/extra/AudioUploader/transfer.py:82
#: src/extra/AudioUploader/transfer.py:88
#, fuzzy
msgid "Error in file upload: {0}"
msgstr "خطء رقم {0}"
#: src/extra/AudioUploader/utils.py:29 src/update/utils.py:29
#, python-format
msgid "%d day, "
msgstr "%d يوم"
#: src/extra/AudioUploader/utils.py:31 src/update/utils.py:31
#, python-format
msgid "%d days, "
msgstr "%d أيام"
#: src/extra/AudioUploader/utils.py:33 src/update/utils.py:33
#, python-format
msgid "%d hour, "
msgstr "%d ساعة"
#: src/extra/AudioUploader/utils.py:35 src/update/utils.py:35
#, python-format
msgid "%d hours, "
msgstr "%d ساعات"
#: src/extra/AudioUploader/utils.py:37 src/update/utils.py:37
#, python-format
msgid "%d minute, "
msgstr "%d دقيقة"
#: src/extra/AudioUploader/utils.py:39 src/update/utils.py:39
#, python-format
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d دقائق"
#: src/extra/AudioUploader/utils.py:41 src/update/utils.py:41
#, python-format
msgid "%s second"
msgstr "%s ثانية"
#: src/extra/AudioUploader/utils.py:43 src/update/utils.py:43
#, python-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s ثواني"
#: src/extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:15
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:35
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:171
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:255
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: src/extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "تم نقله"
#: src/extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "الحجم الكلي للملف"
#: src/extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "سرعة التحميل"
#: src/extra/AudioUploader/wx_transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "الوقت المتبقي"
#: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:29
msgid "Attach audio"
msgstr "إرفق مقطع صوتي"
#: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:41
msgid "&Add an existing file"
msgstr "أ&ضِف ملفا موجودا"
#: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:42
msgid "&Discard"
msgstr "تراجع"
#: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:44
msgid "Upload to"
msgstr "إرفع إلى"
#: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:49
msgid "Attach"
msgstr "إرفق"
#: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:51
msgid "&Cancel"
msgstr "إل&غاء"
#: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:76
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "إختر الملف الصوتي الذي تريد رفعه"
#: src/extra/AudioUploader/wx_ui.py:76
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "الملفات الصوتية (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:7
msgid "Audio tweet."
msgstr "تغريدة تتضمّن مقطعا صوتيا"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:8
msgid "User timeline buffer created."
msgstr "تم إنشاء صفحة بالسياق الزمني للمستخدم."
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:9
msgid "Buffer destroied."
msgstr "تم حذف الصفحة."
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:10
msgid "Direct message received."
msgstr "رسالة خاصة مُتَسلَّمة"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:11
msgid "Direct message sent."
msgstr "الرسائل الخاصة المُرسَلة"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:12
msgid "Error."
msgstr "خطأ"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:13
msgid "Tweet liked."
msgstr "تمّ تسجيل الإعجاب بالتغريدة"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:14
msgid "Likes buffer updated."
msgstr "تمّ تحديث صفحة الإعجابات"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:15
msgid "Geotweet."
msgstr "إحداثيات التغريدة"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:16
msgid "Tweet contains one or more images"
msgstr "تحتوي التغريدة على صورة أو أكثر"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:17
msgid "Boundary reached."
msgstr "تم الوصول إلى النهاية"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:18
msgid "List updated."
msgstr "القائمة مُحدّثة"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:19
msgid "Too many characters."
msgstr "عدد الأحرف كبير جدا"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:20
msgid "Mention received."
msgstr "إشارة مُتسلّمة"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:21
msgid "New event."
msgstr "حدث جديد"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:22
msgid "{0} is ready."
msgstr "{0} جاهز"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:23
msgid "Mention sent."
msgstr "إشارة مُرسَلة"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:24
msgid "Tweet retweeted."
msgstr "لقد قمتَ بإعادة التغريد"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:25
msgid "Search buffer updated."
msgstr "تم تحديث صفحة البحث."
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:26
msgid "Tweet received."
msgstr "تم إستلام التغريدة"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:27
msgid "Tweet sent."
msgstr "تغريدة مُرسَلة"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:28
msgid "Trending topics buffer updated."
msgstr "تم تحديث صفحة المواضيع المشهورة."
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:29
msgid "New tweet in user timeline buffer."
msgstr "تغريدة جديدة في صفحة السياق الزمني للمستخدم."
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:30
msgid "New follower."
msgstr "متابِع جديد"
#: src/extra/SoundsTutorial/soundsTutorial_constants.py:31
msgid "Volume changed."
msgstr "تم تغيير علو الصوت"
#: src/extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:9
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "مُعَلِم الأصوات"
#: src/extra/SoundsTutorial/wx_ui.py:12
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "إضغط مفتاح الدخول لسماع الصوت"
#: src/extra/SpellChecker/spellchecker.py:60
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "خطء إملائي في الكلمة: %s"
#: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:28
msgid "Misspelled word"
msgstr "كلمة فيها خطء إملائي"
#: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:33
msgid "Context"
msgstr "السياق"
#: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:38
msgid "Suggestions"
msgstr "إقتراحات"
#: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:43
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:44
#, fuzzy
msgid "I&gnore all"
msgstr "تجاهل الكل"
#: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:45
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "استبدل"
#: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:46
#, fuzzy
msgid "R&eplace all"
msgstr "استبدل الكل"
#: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:47
msgid "&Add to personal dictionary"
msgstr ""
#: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:80
msgid ""
"An error has occurred. There are no dictionaries available for the "
"selected language in {0}"
msgstr "لقد حدث خطأ. لا يوجد قاموس للغة المختارة في {0}"
#: src/extra/SpellChecker/wx_ui.py:83
msgid "Spell check complete."
msgstr "انتهاء التدقيق الإملائي"
#: src/extra/autocompletionUsers/completion.py:39
#: src/extra/autocompletionUsers/completion.py:57
msgid "You have to start writing"
msgstr "يجب أن تبدء في الكتابة"
#: src/extra/autocompletionUsers/completion.py:49
#: src/extra/autocompletionUsers/completion.py:66
msgid "There are no results in your users database"
msgstr "لا توجد نتائج في قاعدة البيانات الخاصة بك."
#: src/extra/autocompletionUsers/completion.py:51
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "خاصية التعبئة التلقائية لا تعمل إلى مع المستخدمون"
#: src/extra/autocompletionUsers/scan.py:54
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell "
"you when the process finishes."
msgstr ""
"يتم الآن تحديث قاعدة البيانات. بإمكانك إغلاق هذه الشاشة. سوف تظهر لك "
"رسالة تخبرك عندما تنتهي هذه العملية."
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:9
msgid "Manage Autocompletion database"
msgstr "إدارة قاعدة بيانات التعبئة التلقائية"
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:12
msgid "Editing {0} users database"
msgstr "تحرير قاعدة بيانات المستخدمين ل {0} "
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13
msgid "Username"
msgstr "إسم المستخدم"
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:13
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:151
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:16
msgid "Add user"
msgstr "أضِف مستخدما"
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:17
msgid "Remove user"
msgstr "احذف مستخدما"
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
msgid "Twitter username"
msgstr "إسم مستخدم تويتر"
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:38
msgid "Add user to database"
msgstr "إضف المستخدم إلى قاعدة البيانات"
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44
msgid "The user does not exist"
msgstr "المستخدم غير موجود"
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_manage.py:44
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:45
msgid "Error!"
msgstr "خطأ"
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:8
msgid "Autocomplete users' settings"
msgstr "إعدادات الإكمال التلقائي للمستخدم"
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:11
#, fuzzy
msgid "Add followers to database"
msgstr "إضف المستخدم إلى قاعدة البيانات"
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:12
#, fuzzy
msgid "Add friends to database"
msgstr "إضف المستخدم إلى قاعدة البيانات"
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:26
#, fuzzy
msgid "Updating autocompletion database"
msgstr "إدارة قاعدة بيانات التعبئة التلقائية"
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:37
msgid ""
"This process will retrieve the users you selected from Twitter, and add "
"them to the user autocomplete database. Please note that if there are "
"many users or you have tried to perform this action less than 15 minutes "
"ago, TWBlue may reach a limit in Twitter API calls when trying to load "
"the users into the database. If this happens, we will show you an error, "
"in which case you will have to try this process again in a few minutes. "
"If this process ends with no error, you will be redirected back to the "
"account settings dialog. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:37
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:36 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:86
msgid "Attention"
msgstr "تنبيه"
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:43
msgid "TWBlue has imported {} users successfully."
msgstr ""
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:43
msgid "Done"
msgstr "تمّ"
#: src/extra/autocompletionUsers/wx_scan.py:47
msgid "Error adding users from Twitter. Please try again in about 15 minutes."
msgstr ""
#: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7
msgid "Detect automatically"
msgstr "اكتشف تلقائيا"
#: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:41
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
#: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:43
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:44
msgid "English"
msgstr "الإنجليزية"
#: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:48
msgid "Finnish"
msgstr "الينيقي"
#: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:49
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:52
msgid "German"
msgstr "الألمانيةGerman"
#: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:58
msgid "Hungarian"
msgstr "هنجاري"
#: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:68
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"
#: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:63
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:64
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:85
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:86
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:89
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:96
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: src/extra/ocr/OCRSpace.py:7 src/extra/translator/translator.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: src/extra/translator/translator.py:22
msgid "Afrikaans"
msgstr "الإفريقية"
#: src/extra/translator/translator.py:23
msgid "Albanian"
msgstr "الألبانية"
#: src/extra/translator/translator.py:24
msgid "Amharic"
msgstr "الأمهارية"
#: src/extra/translator/translator.py:25
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: src/extra/translator/translator.py:26
msgid "Armenian"
msgstr "الأرمينية"
#: src/extra/translator/translator.py:27
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/extra/translator/translator.py:28
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/extra/translator/translator.py:29
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: src/extra/translator/translator.py:30
msgid "Bengali"
msgstr "بنغالي"
#: src/extra/translator/translator.py:31
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: src/extra/translator/translator.py:32
msgid "Bulgarian"
msgstr "بللغاري"
#: src/extra/translator/translator.py:33
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
#: src/extra/translator/translator.py:34
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/extra/translator/translator.py:35
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: src/extra/translator/translator.py:36
msgid "Chinese"
msgstr "الصينية"
#: src/extra/translator/translator.py:37
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "الصينية المبسطة"
#: src/extra/translator/translator.py:38
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "الصينية التقليدية "
#: src/extra/translator/translator.py:39
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
#: src/extra/translator/translator.py:40
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: src/extra/translator/translator.py:42
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: src/extra/translator/translator.py:45
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/extra/translator/translator.py:46
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/extra/translator/translator.py:47
msgid "Filipino"
msgstr "الفلبينية"
#: src/extra/translator/translator.py:50
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/extra/translator/translator.py:51
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: src/extra/translator/translator.py:53
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: src/extra/translator/translator.py:54
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/extra/translator/translator.py:55
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/extra/translator/translator.py:56
msgid "Hebrew"
msgstr "العبرية"
#: src/extra/translator/translator.py:57
msgid "Hindi"
msgstr "الهندية"
#: src/extra/translator/translator.py:59
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
#: src/extra/translator/translator.py:60
msgid "Indonesian"
msgstr "الإندونيسية"
#: src/extra/translator/translator.py:61
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/extra/translator/translator.py:62
msgid "Irish"
msgstr "الأيرلندلية"
#: src/extra/translator/translator.py:65
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/extra/translator/translator.py:66
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: src/extra/translator/translator.py:67
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/extra/translator/translator.py:69
msgid "Kurdish"
msgstr "الكردية"
#: src/extra/translator/translator.py:70
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kyrgyz"
#: src/extra/translator/translator.py:71
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
#: src/extra/translator/translator.py:72
msgid "Latvian"
msgstr "الاتيفية"
#: src/extra/translator/translator.py:73
msgid "Lithuanian"
msgstr "الثوانية"
#: src/extra/translator/translator.py:74
msgid "Macedonian"
msgstr "المسدونية"
#: src/extra/translator/translator.py:75
msgid "Malay"
msgstr "المالية"
#: src/extra/translator/translator.py:76
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/extra/translator/translator.py:77
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: src/extra/translator/translator.py:78
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/extra/translator/translator.py:79
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
#: src/extra/translator/translator.py:80
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: src/extra/translator/translator.py:81
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
#: src/extra/translator/translator.py:82
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/extra/translator/translator.py:83
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: src/extra/translator/translator.py:84
msgid "Persian"
msgstr "فارسي"
#: src/extra/translator/translator.py:87
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: src/extra/translator/translator.py:88
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: src/extra/translator/translator.py:90
msgid "Sanskrit"
msgstr "السنسكريتية"
#: src/extra/translator/translator.py:91
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: src/extra/translator/translator.py:92
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: src/extra/translator/translator.py:93
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalese"
#: src/extra/translator/translator.py:94
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: src/extra/translator/translator.py:95
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفية"
#: src/extra/translator/translator.py:97
msgid "Swahili"
msgstr "السواحيلي"
#: src/extra/translator/translator.py:98
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: src/extra/translator/translator.py:99
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: src/extra/translator/translator.py:100
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/extra/translator/translator.py:101
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/extra/translator/translator.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/extra/translator/translator.py:103
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/extra/translator/translator.py:104
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: src/extra/translator/translator.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأكرونية"
#: src/extra/translator/translator.py:107
msgid "Urdu"
msgstr "الأوردية"
#: src/extra/translator/translator.py:108
msgid "Uzbek"
msgstr "الأوباكستانية"
#: src/extra/translator/translator.py:109
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: src/extra/translator/translator.py:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "الفيتمينية"
#: src/extra/translator/translator.py:111
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/extra/translator/translator.py:112
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: src/extra/translator/wx_ui.py:29
msgid "Translate message"
msgstr "ترجم الرسالة"
#: src/extra/translator/wx_ui.py:32
msgid "Target language"
msgstr "اللغة الهدف"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:3
msgid "Go up in the current buffer"
msgstr "اذهب لأعلى القائمة الحالية"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:4
msgid "Go down in the current buffer"
msgstr "اذهب لأسفل القائمة الحالية"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:5
msgid "Go to the previous buffer"
msgstr "انتقل إلى التبويبة السابقة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:6
msgid "Go to the next buffer"
msgstr "انتقل إلى لتبويبة التالية"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:7
msgid "Focus the next session"
msgstr "إنتقل للجلسة التالية."
#: src/keystrokeEditor/constants.py:8
msgid "Focus the previous session"
msgstr "إنتقل للجلسة السابقة."
#: src/keystrokeEditor/constants.py:9
msgid "Show or hide the GUI"
msgstr "أظهِرْ أو أخفِ واجهةَ البرنامج"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:10
msgid "New tweet"
msgstr "تغريدة جديدة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:12 src/wxUI/buffers/base.py:26
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid "Retweet"
msgstr "إعادة التغريد"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:13
msgid "Send direct message"
msgstr "إرسل رسالة خاصة "
#: src/keystrokeEditor/constants.py:14
msgid "Like a tweet"
msgstr "الإعجاب بتغريدة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:15
#, fuzzy
msgid "Like/unlike a tweet"
msgstr "إلغاء الإعجاب بتغريدة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:16
msgid "Unlike a tweet"
msgstr "إلغاء الإعجاب بتغريدة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:17
msgid "Open the user actions dialogue"
msgstr "افتح صندوق الحوار لإجراءات المستخدم"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "إظهر تفاصيل المستخدم"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "إظهار التغريدة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "الخروج"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "إفتح سياق المستخدم"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:22
msgid "Destroy buffer"
msgstr "إحذف الصفحة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:23
msgid "Interact with the currently focused tweet."
msgstr "التفاعل مع التغريدة المختارة حاليا"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:24
msgid "Open URL"
msgstr "إفتح الرابط"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:25
#, fuzzy
msgid "View in Twitter"
msgstr "البحث في تويتر"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:26
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "زيادة علو الصوت %5"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:27
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "إنقاص علو الصوت %5"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:28
msgid "Jump to the first element of a buffer"
msgstr "القفز إلى أول عنصر في الصفحة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:29
msgid "Jump to the last element of the current buffer"
msgstr "القفز إلى آخر عنصر في الصفحة الحالية"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:30
msgid "Jump 20 elements up in the current buffer"
msgstr "القفز إلى 20 عنصر للأعلى في الصفحة الحالية"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:31
msgid "Jump 20 elements down in the current buffer"
msgstr "القفز إلى 20 عنصر أسفل في الصفحة الحالية"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:32
msgid "Edit profile"
msgstr "حرر ملفك الشخصي"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:33
msgid "Delete a tweet or direct message"
msgstr "إحذف تغريدة أو رسالة مباشرة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:34
msgid "Empty the current buffer"
msgstr "إفراغ السياق الزمني الحالي"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:35
msgid "Repeat last item"
msgstr "إعد العنصر الأخير"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:36
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "إنسخ إلى لوحة النسخ"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:37
msgid "Add to list"
msgstr "الإضافة إلى قائمة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:38
msgid "Remove from list"
msgstr "حذف من قائمة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:39
msgid "Mute/unmute the active buffer"
msgstr "كتم / إلغاء كتم الصفحة النَشِطة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:40
msgid "Mute/unmute the current session"
msgstr "كتم / إلغاء الكتم للجلسة الحالية"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:41
msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "تفعيل القراءة التلقائية للتغريدات الجديدة في الصفحة النَشِطة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:42
msgid "Search on twitter"
msgstr "البحث في تويتر"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:43
msgid "Find a string in the currently focused buffer"
msgstr "ابحث عن نصّ في الصفحة الحالية"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:44
msgid "Show the keystroke editor"
msgstr "أظهِرْ مُحرِّر مفاتيح الاختصار"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:45
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "إظهار القوائم لمستخدم محدد"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:46
msgid "load previous items"
msgstr "حمل العناصر السابقة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:47
msgid "Get geolocation"
msgstr "الحصول على إحداثيات الموقع"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:48
msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog"
msgstr "عرض صندوق حوار بإحداثيات موقع التغريدة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:49
msgid "Create a trending topics buffer"
msgstr "أنشِئ صفححةً بالمواضيع المتداولة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:50
msgid "View conversation"
msgstr "إعرض المحادثة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:51
msgid "Check and download updates"
msgstr "فحص وتحميل التحديثات الجديدة"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:52
msgid ""
"Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open"
" lists in buffers."
msgstr "تفتح مدير القوائم والذي يمكنك من إنشاء وتحرير وحذف وفتح القوائم والصفحات."
#: src/keystrokeEditor/constants.py:53
msgid "Opens the global settings dialogue"
msgstr "افتح صندوق حوار الخيارات"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:54
#, fuzzy
msgid "Opens the list manager"
msgstr "مدير القوائم"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:55
msgid "Opens the account settings dialogue"
msgstr "افتح صندوق حوار إعدادات الحساب"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:56
msgid "Try to play an audio file"
msgstr "حاول تشغيل مقطع صوتي"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:57
msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there."
msgstr "تقوم بتحديث الصفحة وتعيد بعض العناصر التي من الممكن أن تكون قد ضاعت بها."
#: src/keystrokeEditor/constants.py:58
msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog."
msgstr "تستخلص النص من الصورة وتعرض النتيجة في صندوق الحوار"
#: src/keystrokeEditor/constants.py:59
#, fuzzy
msgid "Adds an alias to an user"
msgstr "إختر القائمة لإضافة المستخدم لها"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:8
msgid "Keystroke editor"
msgstr "محرر مفاتيح الإختصار"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:12
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "إختر مفتاح الإختصار الذي تود تحريره"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:13 src/wxUI/dialogs/userActions.py:10
#: src/wxUI/dialogs/userActions.py:19 src/wxUI/dialogs/userActions.py:20
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:13
msgid "Keystroke"
msgstr "مفتاح الإختصار"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:18 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:135
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:20 src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:53
msgid "Edit"
msgstr "حرر"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:20 src/keystrokeEditor/wx_ui.py:50
#, fuzzy
msgid "Undefine keystroke"
msgstr "جاري تحرير مفتاح الإختصار"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:21
msgid "Execute action"
msgstr "ينفذ المهمة"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:22 src/wxUI/dialogs/configuration.py:421
#: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:25 src/wxUI/dialogs/utils.py:39
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:42
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:50
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to undefine this keystroke?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه القائمة؟"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "جاري تحرير مفتاح الإختصار"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:57
msgid "Control"
msgstr "مفتاح التحكم"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:58
msgid "Alt"
msgstr "مفتاح القائمة"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:59
msgid "Shift"
msgstr "مفتاح التبويبة"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:60
msgid "Windows"
msgstr "مفتاح الويندوز"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:66
msgid "Key"
msgstr "مفتاح"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:71 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:80
#: src/wxUI/dialogs/find.py:21 src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:23
#: src/wxUI/dialogs/utils.py:36
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:84
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "تحتاج إلى إستخدام مفتاح الويندوز"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:84 src/keystrokeEditor/wx_ui.py:87
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "مفتاح إختصار غير مقبول"
#: src/keystrokeEditor/wx_ui.py:87
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "يجب أن تختار حرفا لمفتاح الإختصار"
#: src/sessionmanager/wxUI.py:9
msgid "Session manager"
msgstr "مدير الجلسة"
#: src/sessionmanager/wxUI.py:12
msgid "Accounts list"
msgstr "قائمة الحسابات"
#: src/sessionmanager/wxUI.py:14
msgid "Account"
msgstr "حسابفك ربط حساب الدروب بوكس."
#: src/sessionmanager/wxUI.py:18
msgid "New account"
msgstr "حساب جديد"
#: src/sessionmanager/wxUI.py:19 src/sessionmanager/wxUI.py:65
msgid "Remove account"
msgstr "إحذف الحساب"
#: src/sessionmanager/wxUI.py:20
msgid "Global Settings"
msgstr "إعدادات عامة"
#: src/sessionmanager/wxUI.py:43
msgid "You need to configure an account."
msgstr "عليك أن تثبت حساب"
#: src/sessionmanager/wxUI.py:43
msgid "Account Error"
msgstr "خطء في الحساب"
#: src/sessionmanager/wxUI.py:49
msgid ""
"The request to authorize your Twitter account will be opened in your "
"browser. You only need to do this once. Would you like to continue?"
msgstr ""
"سوف يفتح متصفح للسماح للبرنامج بالدخول على حساب تويتر الخاص بك. أنت تحتاج"
" أن تفعل هذا مرة واحدة. هل ترغب بالمتابعة؟"
#: src/sessionmanager/wxUI.py:49
msgid "Authorization"
msgstr "التحقُّق"
#: src/sessionmanager/wxUI.py:53
#, python-format
msgid "Authorized account %d"
msgstr "تم التصريح للحساب %d"
#: src/sessionmanager/wxUI.py:59
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try "
"again."
msgstr "هناك مشكلة في التصريح. يرجى المحاولة مرة أخرى."
#: src/sessionmanager/wxUI.py:59
msgid "Invalid user token"
msgstr "مفتاح العبور ر غير صحيح"
#: src/sessionmanager/wxUI.py:65
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الحساب؟"
#: src/sessionmanager/wxUI.py:81
msgid ""
"TWBlue is unable to authenticate the account for {} in Twitter. It might "
"be due to an invalid or expired token, revoqued access to the "
"application, or after an account reactivation. Please remove the account "
"manually from your Twitter sessions in order to stop seeing this message."
msgstr ""
#: src/sessionmanager/wxUI.py:81
msgid "Authentication error for session {}"
msgstr ""
#: src/sessions/base.py:113
msgid ""
"An exception occurred while saving the {app} database. It will be deleted"
" and rebuilt automatically. If this error persists, send the error log to"
" the {app} developers."
msgstr ""
#: src/sessions/base.py:153
msgid ""
"An exception occurred while loading the {app} database. It will be "
"deleted and rebuilt automatically. If this error persists, send the error"
" log to the {app} developers."
msgstr ""
#: src/sessions/twitter/compose.py:25 src/sessions/twitter/compose.py:68
#: src/sessions/twitter/compose.py:133 src/sessions/twitter/compose.py:142
#: src/sessions/twitter/templates.py:26
msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s"
#: src/sessions/twitter/compose.py:76 src/sessions/twitter/compose.py:78
#, python-format
msgid "Dm to %s "
msgstr "رسالة خاصة إلى %s"
#: src/sessions/twitter/compose.py:117
msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}"
msgstr "{0}. إقتبس تغريدة من @{1}: {2}"
#: src/sessions/twitter/compose.py:144 src/sessions/twitter/compose.py:146
msgid "Unavailable"
msgstr "غير متوفر"
#: src/sessions/twitter/compose.py:147
#, python-format
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined "
"Twitter %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s متابعين, %s أصدقاء, %s تغريدات. آخر تغريدة %s. إنضم إلى "
"تويتر في %s"
#: src/sessions/twitter/compose.py:151
msgid "No description available"
msgstr "لا يوجد وصف"
#: src/sessions/twitter/compose.py:155
msgid "private"
msgstr "خاصة"
#: src/sessions/twitter/compose.py:156
msgid "public"
msgstr "عامة"
#: src/sessions/twitter/session.py:212 src/sessions/twitter/session.py:239
#, python-format
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "فشل %s بسبب %s"
#: src/sessions/twitter/session.py:218 src/sessions/twitter/session.py:242
#, python-format
msgid "%s succeeded."
msgstr "نجح %s"
#: src/sessions/twitter/session.py:452 src/sessions/twitter/session.py:535
#, fuzzy
msgid "Deleted account"
msgstr "حساب جديد"
#: src/sessions/twitter/templates.py:16
msgid "$display_name, $text $image_descriptions $date. $source"
msgstr ""
#: src/sessions/twitter/templates.py:17
msgid "$sender_display_name, $text $date"
msgstr ""
#: src/sessions/twitter/templates.py:18
msgid "Dm to $recipient_display_name, $text $date"
msgstr ""
#: src/sessions/twitter/templates.py:19
msgid ""
"$display_name (@$screen_name). $followers followers, $following "
"following, $tweets tweets. Joined Twitter $created_at."
msgstr ""
#: src/sessions/twitter/templates.py:54
#, fuzzy
msgid "Image description: {}."
msgstr "وصف الصورة"
#: src/sessions/twitter/utils.py:243
msgid "Sorry, you are not authorised to see this status."
msgstr "نأسف, ليس مصرح لك أن ترى هذه الحالة."
#: src/sessions/twitter/utils.py:245
msgid "No status found with that ID"
msgstr "لم يتم العثور على حالة بهذا الرمز."
#: src/sessions/twitter/utils.py:247
#, fuzzy
msgid "Error {0}"
msgstr "خطء رقم {0}"
#: src/sessions/twitter/utils.py:274
msgid "{user_1}, {user_2} and {all_users} more: {text}"
msgstr ""
#: src/sessions/twitter/wxUI.py:7
#, fuzzy
msgid "Authorising account..."
msgstr "حساب مرخص %d"
#: src/sessions/twitter/wxUI.py:10
#, fuzzy
msgid "Enter your PIN code here"
msgstr "إدخل الرمزهنا."
#: src/update/wxUpdater.py:14
#, python-format
msgid ""
"There's a new %s version available, released on %s. Would you like to "
"download it now?\n"
"\n"
" %s version: %s\n"
"\n"
"Changes:\n"
"%s"
msgstr ""
"الإصدار %s متوفر الآن, صدر في %s. هل ترغب بتحميله الآن\n"
"\n"
" %s الإصدار: %s\n"
"\n"
"المستجدات:\n"
"%s"
#: src/update/wxUpdater.py:14
#, python-format
msgid "New version for %s"
msgstr "إصدار جديد من %s"
#: src/update/wxUpdater.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "جاري التحميل"
#: src/update/wxUpdater.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "جاري تحميل الإصدار الجديد"
#: src/update/wxUpdater.py:32
#, python-format
msgid "Updating... %s of %s"
msgstr "جاري التحديث... %s من %s"
#: src/update/wxUpdater.py:35
msgid ""
"The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to "
"continue."
msgstr ""
"الإصدار الجديد من TW Blue تم تحميله وتنصيبه. اضغط على زر موافق لبدء تشغيل"
" التطبيق."
#: src/update/wxUpdater.py:35
msgid "Done!"
msgstr "تم الإنتهاء"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:7
msgid ""
"This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a "
"mention to the poster with your comments and a link to the original "
"tweet?"
msgstr ""
"إعادة التغريدة هذه أطول من 140 حرف. هل ترغب بنشرها كذكر لصاحبها مع تعليق"
" ورابط للتغريدة الأصلية؟"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:10
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "هل ترغب بإضافة تعليق إلى هذه التغريدة؟"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:13
msgid ""
"Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter "
"as well."
msgstr "هل ترغبُ فعلا في حذفِ هذه التغريدة؟ سيؤدي ذلك لحذفها من تويتر أيضا."
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:13 src/wxUI/dialogs/lists.py:149
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:16
msgid "Do you really want to close {0}?"
msgstr "هل تىغب حقا إغلاق {0}?"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:16
msgid "Exit"
msgstr "الخروج"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect."
msgstr "يجب إعادة تشغيل {0} كي تتفعل التغييرات."
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:20
msgid "Restart {0} "
msgstr "إعادة تشغيل {0} "
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user "
"will not appear in autocomplete results anymore."
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا المستخدم من قاعدة البيانات؟ لن يظهر "
"المستخدم في قائمة التعبئة التلقائية بعد هذا."
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:23
msgid "Confirm"
msgstr "تأكيد"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:26
msgid "Enter the name of the client : "
msgstr "أدخِل اسم التطبيق هنا"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:26 src/wxUI/dialogs/configuration.py:267
msgid "Add client"
msgstr "أضف تطبيق"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:32
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from"
" the list but not from Twitter"
msgstr ""
"هل أنت متأكد من رغبتك بإفراغ هذه الصفحة؟ ستزال التغريدات من هذه الصفحة "
"فقط وليس من تويتر"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:32
msgid "Empty buffer"
msgstr "إفراغ السياق الزمني"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:36
msgid "Do you really want to destroy this buffer?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذه الصفحة؟"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:42
msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another"
msgstr "يوجد سياق زمني لهذا المستخدم بالفعل، لا يمكن فتحُ آخر."
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:42
msgid "Existing timeline"
msgstr "السياق الزمني موجود مسبقا"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:45
msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them."
msgstr ""
"هذا المستخدم لا يوجد له أية تغريدات. وبالتالي لا يمكن فتح سياق زمني خاص "
"به."
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:48
msgid ""
"This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline "
"using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a "
"twitter policy. Do you want to continue?"
msgstr ""
"هذا مستخدم تويتر محمي مما يعني أنك لا تستطيع فتح سياقه الزمني بإستخدام "
"الواجهة البرمجية لتويتر.ولم يتحدث سياقه الزمني بسبب سياسة تويتر هذه. هل "
"تود المتابعة؟"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:48 src/wxUI/commonMessageDialogs.py:98
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:51
msgid ""
"This is a protected user account, you need to follow this user to view "
"their tweets or likes."
msgstr ""
"هذا حساب مستخدم محمي. تحتاج أن تتبع هذا المستخدم إذا أردت أن تشاهد "
"تغريداته وإعجاباته."
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:54
msgid ""
"If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating "
"to the project. This will help us pay for the server, the domain and some"
" other things to ensure that {0} will be actively maintained. Your "
"donation will give us the means to continue the development of {0}, and "
"to keep {0} free. Would you like to donate now?"
msgstr ""
"إذا كنت تحب {0} فأننا بحاجة لمساعدتك لإستمراريته. ساعدنا بتبرعك للمشروع."
" هذا سوف يساعدنا على دفع فواتير الخادم, فاتورة النطاق, وأشياء أخرى كي "
"يستمر تطوير {0} وكي يبقى مجانيا. هل ترغب أن تتبرع الآن؟"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:54
msgid "We need your help"
msgstr "نحن بحاجة لمساعدتك"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:58
msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أية تغريدات. لا يمكن فتح سياق زمني خاص به."
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:61
msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline."
msgstr ""
"هذا المستخدم لا يوجد له أية تغريدات مُفضّلة. لا يمكن ل{0} فتح سياق زمني "
"خاص بها"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:64
msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline."
msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أي مُتابعين. لا يمكن فتح سياق زمني له."
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:67
msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline."
msgstr "هذا المستخدم لا يوجد له أي أصدقاء. لا يمكن فتح سياق زمني له.."
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:71
msgid "Geolocation data: {0}"
msgstr "إحداثيات الموقع: {0}"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:71
msgid "Geo data for this tweet"
msgstr "معلومات جغرافية لهذه التغريدة"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:74
msgid ""
"TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the "
"default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard "
"shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by "
"pressing Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap."
msgstr ""
"اكتشف TWBlue أنّك تعمل على windows 10 وغيّر خارطة المفاتيح الافتراضية "
"إلى خارطة مفاتيح windows 10 ، وذلك يعني اختلافا في بعض مفاتيح الاختصار. "
"فضلا راجع محرّر مفاتيح الاختصار بالضغط على المفاتيح: Alt+Windows+K "
"لرؤية كافة مفاتيح الاختصار المتاحة لهذه الخارطة"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:74
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:77
msgid "You have been blocked from viewing this content"
msgstr "المحتوى محجوب ولا يمكن لك عرضه"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:80
msgid ""
"You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid "
"conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected "
"timeline."
msgstr ""
"أنت محظورٌ من عرض محتوى صفحة أحد الأشخاص. تفاديا للتعارُض مع كامل الجلسة؛"
" سيُزيل TWBlue الخطّ الزمني المتأثّر."
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:83
msgid ""
"TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from"
" Twitter."
msgstr "لا يمنك لTW Blue تحميل هذا الخط الزمني لكون هذا المستخدم موقوفا من تويتر"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:86
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه القائمة؟"
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:89
msgid "This filter already exists. Please use a different title"
msgstr ""
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:95
msgid "The configuration file is invalid."
msgstr ""
#: src/wxUI/commonMessageDialogs.py:98
msgid ""
"{0} quit unexpectedly the last time it was run. If the problem persists, "
"please report it to the {0} developers."
msgstr ""
#: src/wxUI/menus.py:8 src/wxUI/view.py:33
msgid "&Retweet"
msgstr "إعادة التغريد"
#: src/wxUI/menus.py:10 src/wxUI/menus.py:34 src/wxUI/view.py:32
msgid "Re&ply"
msgstr "الرد"
#: src/wxUI/menus.py:12 src/wxUI/view.py:34
msgid "&Like"
msgstr "إ&عجاب"
#: src/wxUI/menus.py:14 src/wxUI/view.py:35
msgid "&Unlike"
msgstr "&عدم الإعجاب"
#: src/wxUI/menus.py:16 src/wxUI/menus.py:36 src/wxUI/menus.py:52
msgid "&Open URL"
msgstr "&إفتح الرابط"
#: src/wxUI/menus.py:18 src/wxUI/menus.py:54 src/wxUI/menus.py:87
#, fuzzy
msgid "&Open in Twitter"
msgstr "البحث في تويتر"
#: src/wxUI/menus.py:20 src/wxUI/menus.py:38 src/wxUI/menus.py:56
msgid "&Play audio"
msgstr "&شغل مقطع صوتي"
#: src/wxUI/menus.py:22 src/wxUI/menus.py:58 src/wxUI/view.py:36
msgid "&Show tweet"
msgstr "إظهار التغريدة"
#: src/wxUI/menus.py:24 src/wxUI/menus.py:42 src/wxUI/menus.py:60
#: src/wxUI/menus.py:70 src/wxUI/menus.py:89 src/wxUI/menus.py:103
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&إنسخ إلى الحافظة"
#: src/wxUI/menus.py:26 src/wxUI/menus.py:44 src/wxUI/menus.py:62
#: src/wxUI/menus.py:72 src/wxUI/view.py:40
msgid "&Delete"
msgstr "حذف"
#: src/wxUI/menus.py:28 src/wxUI/menus.py:46 src/wxUI/menus.py:91
msgid "&User actions..."
msgstr "&إجراآت المستخدم"
#: src/wxUI/menus.py:40
msgid "&Show direct message"
msgstr "&إعرض الرسالة الخاصة"
#: src/wxUI/menus.py:68
msgid "&Show event"
msgstr "&إظهر الحدث"
#: src/wxUI/menus.py:78
msgid "Direct &message"
msgstr "رسالة خاصة"
#: src/wxUI/menus.py:80 src/wxUI/view.py:50
msgid "&View lists"
msgstr "عرض القوائم"
#: src/wxUI/menus.py:83 src/wxUI/view.py:51
msgid "Show user &profile"
msgstr "إظهار الملف الشخصي للمستخدم"
#: src/wxUI/menus.py:85
msgid "&Show user"
msgstr "&إظهر المستخدمين"
#: src/wxUI/buffers/trends.py:20 src/wxUI/menus.py:97
msgid "Search topic"
msgstr "موضوع البحث"
#: src/wxUI/menus.py:99
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "&التغريد حول هذا الموضوع"
#: src/wxUI/menus.py:101
msgid "&Show item"
msgstr "&إعرض العنصر"
#: src/wxUI/sysTrayIcon.py:36 src/wxUI/view.py:26
msgid "&Global settings"
msgstr "&الإعدادات العامة"
#: src/wxUI/sysTrayIcon.py:37 src/wxUI/view.py:25
msgid "Account se&ttings"
msgstr "إعدادات الحساب"
#: src/wxUI/sysTrayIcon.py:38
msgid "Update &profile"
msgstr "حدث &ملفك الشخصي"
#: src/wxUI/sysTrayIcon.py:39
msgid "&Show / hide"
msgstr "&الإظهار او الإخفاء"
#: src/wxUI/sysTrayIcon.py:40 src/wxUI/view.py:75
msgid "&Documentation"
msgstr "دليل المستخدم"
#: src/wxUI/sysTrayIcon.py:41
msgid "Check for &updates"
msgstr "فحص &التحديثات الجديدة"
#: src/wxUI/sysTrayIcon.py:42
msgid "&Exit"
msgstr "&الخروج"
#: src/wxUI/view.py:18
msgid "&Manage accounts"
msgstr "&إدر الحسابات"
#: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:35 src/wxUI/view.py:19
msgid "&Update profile"
msgstr "حدّث الملف الشخصي"
#: src/wxUI/view.py:20
msgid "&Hide window"
msgstr "إخفاء شاشة التطبيق"
#: src/wxUI/dialogs/search.py:13 src/wxUI/view.py:21
msgid "&Search"
msgstr "البحث"
#: src/wxUI/view.py:22
msgid "&Lists manager"
msgstr "مدير القوائم"
#: src/wxUI/view.py:23
msgid "Manage user aliases"
msgstr ""
#: src/wxUI/view.py:24
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "حرر مفاتيح الإختصار"
#: src/wxUI/view.py:27
msgid "E&xit"
msgstr "الخروج"
#: src/wxUI/view.py:31 src/wxUI/view.py:86
msgid "&Tweet"
msgstr "تغريدة"
#: src/wxUI/view.py:37
msgid "View &address"
msgstr "عرض &العنوان"
#: src/wxUI/view.py:38
msgid "View conversa&tion"
msgstr "عرض المحادثة"
#: src/wxUI/view.py:39
msgid "Read text in picture"
msgstr "اقرء النص الذي في الصورة"
#: src/wxUI/view.py:44
msgid "&Actions..."
msgstr "إجراءات"
#: src/wxUI/view.py:45
msgid "&View timeline..."
msgstr "&اعرِضِ السياق الزمني"
#: src/wxUI/view.py:46
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "رسالة خاصة"
#: src/wxUI/view.py:47
msgid "Add a&lias"
msgstr ""
#: src/wxUI/view.py:48
msgid "&Add to list"
msgstr "الإضافة إلى قائمة"
#: src/wxUI/view.py:49
msgid "R&emove from list"
msgstr "حذف من قائمة"
#: src/wxUI/view.py:52
msgid "V&iew likes"
msgstr "عرض قائمة الإعجابات"
#: src/wxUI/view.py:56
msgid "&Update buffer"
msgstr "تحديث السياق الزمني"
#: src/wxUI/view.py:57
msgid "New &trending topics buffer..."
msgstr "أظهِرْ صفحة جديدة للموضوعات المتداولة"
#: src/wxUI/view.py:58
#, fuzzy
msgid "Create a &filter"
msgstr "إنشء قائمة جديدة"
#: src/wxUI/view.py:59
#, fuzzy
msgid "&Manage filters"
msgstr "&إدر الحسابات"
#: src/wxUI/view.py:60
msgid "Find a string in the currently focused buffer..."
msgstr "ابحث عن نصّ في القائمة الحالية"
#: src/wxUI/view.py:61
msgid "&Load previous items"
msgstr "&تحميل العناصر السابقة"
#: src/wxUI/dialogs/userActions.py:22 src/wxUI/view.py:63
msgid "&Mute"
msgstr "كتم"
#: src/wxUI/view.py:64
msgid "&Autoread"
msgstr "&قراءة تلقائية"
#: src/wxUI/view.py:65
msgid "&Clear buffer"
msgstr "مسح التغريدات من الصفحة"
#: src/wxUI/view.py:66
msgid "&Destroy"
msgstr "إ&زالة"
#: src/wxUI/view.py:70
msgid "&Seek back 5 seconds"
msgstr "&تراجع للخلف خمس ثواني"
#: src/wxUI/view.py:71
msgid "&Seek forward 5 seconds"
msgstr "&تقدم للأمام خمس ثواني"
#: src/wxUI/view.py:76
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "مُعَلِم الأصوات"
#: src/wxUI/view.py:77
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "ما هو الجديد في هذا الإصدار"
#: src/wxUI/view.py:78
msgid "&Check for updates"
msgstr "فحص التحديثات الجديدة"
#: src/wxUI/view.py:79
msgid "&Report an error"
msgstr "إبلغ عن عطل"
#: src/wxUI/view.py:80
msgid "{0}'s &website"
msgstr "&website الخاص ب{0} "
#: src/wxUI/view.py:81
msgid "Get soundpacks for TWBlue"
msgstr ""
#: src/wxUI/view.py:82
msgid "About &{0}"
msgstr "عن &{0}"
#: src/wxUI/view.py:85
msgid "&Application"
msgstr "خيارات التطبيق"
#: src/wxUI/dialogs/userActions.py:11 src/wxUI/view.py:87
msgid "&User"
msgstr "المستخدم"
#: src/wxUI/view.py:88
msgid "&Buffer"
msgstr "الصفحة"
#: src/wxUI/view.py:89
msgid "&Audio"
msgstr "&صوت"
#: src/wxUI/view.py:90
msgid "&Help"
msgstr "المساعدة"
#: src/wxUI/view.py:176
msgid "Address"
msgstr "عنوان"
#: src/wxUI/view.py:207
msgid "Your {0} version is up to date"
msgstr "برنامجُ {0} مُحدّثٌ لآخر إصدار"
#: src/wxUI/view.py:207
msgid "Update"
msgstr "حَدِث"
#: src/wxUI/buffers/base.py:12 src/wxUI/buffers/people.py:12
#: src/wxUI/buffers/user_searches.py:11 src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:14
#: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:11 src/wxUI/dialogs/utils.py:32
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: src/wxUI/buffers/base.py:12
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:47
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: src/wxUI/buffers/base.py:12 src/wxUI/buffers/events.py:14
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#: src/wxUI/buffers/base.py:12
msgid "Client"
msgstr "برنامج التحكم"
#: src/wxUI/buffers/base.py:28
msgid "Direct message"
msgstr "رسالة خاصة"
#: src/wxUI/buffers/events.py:14
msgid "Event"
msgstr "حدث"
#: src/wxUI/buffers/events.py:16
msgid "Remove event"
msgstr "حذف الحدث"
#: src/wxUI/buffers/panels.py:12 src/wxUI/buffers/panels.py:20
msgid "Login"
msgstr "سجل الدخول"
#: src/wxUI/buffers/panels.py:14
msgid "Log in automatically"
msgstr "تسجيل الدخول تلقائيا"
#: src/wxUI/buffers/panels.py:22
msgid "Logout"
msgstr "سجل الخروج"
#: src/wxUI/buffers/trends.py:9
msgid "Trending topic"
msgstr "موضوع متداول"
#: src/wxUI/buffers/trends.py:19
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "غرد عن هذاالأمر المتداول "
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:15
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:22
msgid "Run {0} at Windows startup"
msgstr "شغل {0} مع بداية تشغيل ويندوز"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:23
msgid "ask before exiting {0}"
msgstr "إسأل قبل أن تخرج من {0} "
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:26
msgid "Disable Streaming functions"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:29
msgid "Buffer update interval, in minutes"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:35
msgid "Play a sound when {0} launches"
msgstr "إلعب صوتا عند بدء {0} "
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:37
msgid "Speak a message when {0} launches"
msgstr "إقرء رسالة عندما يفتح {0} "
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:39
msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible"
msgstr "استخدم مفاتيح الاختصار الخاصة بالواجهة المخفية في واجهة التطبيق الظاهرة"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:41
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "تشغيل sapi5 عندما لا يكون أي قارء للشاشة يعمل"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:43
msgid "Hide GUI on launch"
msgstr "إخفاء الواجهة عند البدء"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:45
msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)"
msgstr ""
"إستخدم معالجات التغريدات الطويلة لCodeofdusk's. (قد تأثر سلبا على أداء "
"البرنامج)"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:47
msgid "Remember state for mention all and long tweet"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:50
msgid "Keymap"
msgstr "خريطة المفاتيح"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:55
msgid "Check for updates when {0} launches"
msgstr "فحص التحديثات الجديدة عند تشغيل {0} "
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:65
msgid "Proxy type: "
msgstr "نوع خادم البروكسي"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:72
msgid "Proxy server: "
msgstr "خادم الوكيل"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:78
msgid "Port: "
msgstr "رقم المنفذ;"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:84
msgid "User: "
msgstr "المستخدم:"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:90
msgid "Password: "
msgstr "كلمة المرور:"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:102
#, fuzzy
msgid "User autocompletion settings"
msgstr "إعدادات الإكمال التلقائي"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:103
msgid ""
"Scan account and add friends and followers to the user autocompletion "
"database"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:104
#, fuzzy
msgid "Manage autocompletion database"
msgstr "إدارة قاعدة بيانات التعبئة التلقائية"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:109
msgid "Relative timestamps"
msgstr "أوقات نسبية"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:112
msgid "Items on each API call"
msgstr "عدد العناصر في كل تحديث"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:118
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while "
"the oldest at the end"
msgstr ""
"عكس عرض التغريدات: التغريدة الأحدث ستُعرَض في بداية القائمة بينما تكون "
"التغريدة الأقدم في نهايتها."
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:120
msgid "Retweet mode"
msgstr "نمطُ إعادة التغريد"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:126
msgid "Show screen names instead of full names"
msgstr "تعرض أسماء الإستعارة بدلا من الأسماء الكاملة"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:128
msgid "hide emojis in usernames"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:130
msgid ""
"Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, "
"blank for unlimited)"
msgstr ""
"عددُ العناصر في كل صفحة للحفظ في قاعدة البيانات (0 لتعطيل الحفظ، مسافة "
"فارغة للحفظ غير المحدود)"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:134
msgid ""
"Load cache for tweets in memory (much faster in big datasets but requires"
" more RAM)"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:141
msgid "Enable automatic speech feedback"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:143
msgid "Enable automatic Braille feedback"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:151 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Buffer"
msgstr "الصفحة"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:151
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:154
msgid "Show/hide"
msgstr "إظهار / إخفاء"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:155
msgid "Move up"
msgstr "التحريك إلى الأعلى"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:156
msgid "Move down"
msgstr "التحريك إلى الأسفل"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:166 src/wxUI/dialogs/configuration.py:231
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:234 src/wxUI/dialogs/configuration.py:239
msgid "Show"
msgstr "إظهر"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:168 src/wxUI/dialogs/configuration.py:178
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:202 src/wxUI/dialogs/configuration.py:232
msgid "Hide"
msgstr "إخفي"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:176 src/wxUI/dialogs/configuration.py:200
msgid "Select a buffer first."
msgstr "اختَرْ صفحةً أولًا"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:179 src/wxUI/dialogs/configuration.py:203
msgid "The buffer is hidden, show it first."
msgstr "الصفحة مخفيّة، اعرضها في البداية"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:182
msgid "The buffer is already at the top of the list."
msgstr "الصفحة في أعلى القائمة بالفعل"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:206
msgid "The buffer is already at the bottom of the list."
msgstr "الصفحةُ في أسفل القائمة بالفعل"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:261 src/wxUI/dialogs/configuration.py:402
msgid "Ignored clients"
msgstr "التطبيقات التي تم تجاهلها"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:268
msgid "Remove client"
msgstr "إحذف تطبيق"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:292
msgid "Volume"
msgstr "مستوا الصوت"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:303
msgid "Session mute"
msgstr "كتمُ التنبيهات الصوتية للجلسة"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:305
msgid "Output device"
msgstr "جهاز إخراج الصوت"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:312
msgid "Input device"
msgstr "جهاز إدخال الصوت"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:320
msgid "Sound pack"
msgstr "حزمة صوت"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:326
msgid "Indicate audio tweets with sound"
msgstr "يشير إلى تغريدية صوتية من خلال نغمة"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:328
msgid "Indicate geotweets with sound"
msgstr "يشير إلى تغريدة تتضمن موقع من خلال نغمة"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:330
msgid "Indicate tweets containing images with sound"
msgstr "يشير إلى تغريدة تتضمن صور من خلال نغمة"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:353
msgid "Language for OCR"
msgstr "لغة التعرّف الضوئي على النصلغة النتائج"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:359
msgid "API Key for SndUp"
msgstr "API Key for SndUp"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:374
msgid "{0} preferences"
msgstr "{0} الخيارات"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:380 src/wxUI/dialogs/configuration.py:389
msgid "General"
msgstr "عام"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:385
msgid "Proxy"
msgstr "خادم الوكيل"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:394
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:398
msgid "Buffers"
msgstr "الصفحات"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:406
msgid "Templates"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:410
msgid "Sound"
msgstr "الصوت"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:414
msgid "Extras"
msgstr "إضافات"
#: src/wxUI/dialogs/configuration.py:419
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:13
msgid "Create a filter for this buffer"
msgstr "إنشء تصفية لهذه الصفحة"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:14
msgid "Filter title"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:24 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Filter by word"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:25
#, fuzzy
msgid "Ignore tweets wich contain the following word"
msgstr "تجاهَل التغريدات باللغات التالية"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:26
#, fuzzy
msgid "Ignore tweets without the following word"
msgstr "تجاهَل التغريدات باللغات التالية"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:31
msgid "word"
msgstr "كلمة"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:36
#, fuzzy
msgid "Allow retweets"
msgstr "إظهار التغريدة"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:37
msgid "Allow quoted tweets"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:38
#, fuzzy
msgid "Allow replies"
msgstr "السياقات الزمنية للمُتابِعين"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:46
msgid "Use this term as a regular expression"
msgstr "استخدم هذ المصطلح كتعبير حسابي"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:48 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
#, fuzzy
msgid "Filter by language"
msgstr "لا تصنّفْ حسبَ اللُغة"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:49
msgid "Load tweets in the following languages"
msgstr "تحميل التغريدات بهذه اللغات"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:50
msgid "Ignore tweets in the following languages"
msgstr "تجاهَل التغريدات باللغات التالية"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:51
msgid "Don't filter by language"
msgstr "لا تصنّفْ حسبَ اللُغة"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:62
#, fuzzy
msgid "Supported languages"
msgstr "اللغة الأصلية"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:67
msgid "Add selected language to filter"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:71
#, fuzzy
msgid "Selected languages"
msgstr "اللغة الأصلية"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:73 src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:137
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:21 src/wxUI/dialogs/lists.py:132
#: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:57
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:83 src/wxUI/dialogs/find.py:23
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:120
msgid "You must define a name for the filter before creating it."
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:120
msgid "Missing filter name"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:127
#, fuzzy
msgid "Manage filters"
msgstr "حساب جديد"
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:129
msgid "Filters"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/filterDialogs.py:130
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/find.py:13
msgid "Find in current buffer"
msgstr "إبحث في الصفحة الحالية"
#: src/wxUI/dialogs/find.py:14
msgid "String"
msgstr "جملة"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:11
msgid "Lists manager"
msgstr "مدير القوائم"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "List"
msgstr "القائمة"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:14 src/wxUI/dialogs/lists.py:70
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:37
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:126
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:173
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:257
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "Members"
msgstr "الإعضاء"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:14
msgid "mode"
msgstr "النمط"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:19 src/wxUI/dialogs/lists.py:62
msgid "Create a new list"
msgstr "إنشء قائمة جديدة"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:22
msgid "Open in buffer"
msgstr "إفتح في صفحة جديدة"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:52
#, python-format
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "عرض القوائم ل%s"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:53
msgid "Subscribe"
msgstr "إشترك"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:54
msgid "Unsubscribe"
msgstr "إلغاء الإشتراك"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:65
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "الإسم, 20 حرف على الأكثر"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:75
msgid "Mode"
msgstr "النمط"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:76
msgid "Public"
msgstr "عامة"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:77
msgid "Private"
msgstr "خاصة"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:97
#, python-format
msgid "Editing the list %s"
msgstr "جاري تحرير القائمة %s"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:108
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "إختر القائمة لإضافة المستخدم لها"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:109
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:131
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "إختر القائمة التي تريد حذف المستخدم منها"
#: src/wxUI/dialogs/lists.py:149
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه القائمة؟"
#: src/wxUI/dialogs/search.py:12
msgid "Search on Twitter"
msgstr "البحث في تويتر"
#: src/wxUI/dialogs/search.py:21
msgid "Tweets"
msgstr "التغريدات"
#: src/wxUI/dialogs/search.py:22 src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:43
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#: src/wxUI/dialogs/search.py:29
msgid "&Language for results: "
msgstr "لغة النتائج"
#: src/wxUI/dialogs/search.py:31 src/wxUI/dialogs/search.py:55
msgid "any"
msgstr "أي"
#: src/wxUI/dialogs/search.py:37
msgid "Results &type: "
msgstr "نوع النتائج"
#: src/wxUI/dialogs/search.py:38 src/wxUI/dialogs/search.py:63
msgid "Mixed"
msgstr "مخلوطة"
#: src/wxUI/dialogs/search.py:38 src/wxUI/dialogs/search.py:64
msgid "Recent"
msgstr "الحديث"
#: src/wxUI/dialogs/search.py:38 src/wxUI/dialogs/search.py:65
msgid "Popular"
msgstr "المشهور"
#: src/wxUI/dialogs/search.py:43 src/wxUI/dialogs/trends.py:25
#: src/wxUI/dialogs/userActions.py:41 src/wxUI/dialogs/userSelection.py:33
msgid "&OK"
msgstr "&موافق"
#: src/wxUI/dialogs/search.py:45 src/wxUI/dialogs/show_user.py:19
#: src/wxUI/dialogs/trends.py:27 src/wxUI/dialogs/update_profile.py:37
#: src/wxUI/dialogs/userActions.py:43 src/wxUI/dialogs/userSelection.py:35
msgid "&Close"
msgstr "إغ&لاق"
#: src/wxUI/dialogs/show_user.py:12
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
#: src/wxUI/dialogs/show_user.py:17
msgid "&Go to URL"
msgstr "&فتح الرابط"
#: src/wxUI/dialogs/trends.py:10
msgid "View trending topics"
msgstr "إعرض المواضيع المتداولة"
#: src/wxUI/dialogs/trends.py:11
msgid "Trending topics by"
msgstr "المواضيع المتداولة حسب"
#: src/wxUI/dialogs/trends.py:12
msgid "Country"
msgstr "الدولة"
#: src/wxUI/dialogs/trends.py:13
msgid "City"
msgstr "المدينة"
#: src/wxUI/dialogs/trends.py:19 src/wxUI/dialogs/update_profile.py:18
msgid "&Location"
msgstr "الموقع"
#: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:10
msgid "Update your profile"
msgstr "حدث ملفك الشخصي"
#: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:12
#, fuzzy
msgid "&Name (50 characters maximum)"
msgstr "الاسم (20 حرفا على الأكثر)"
#: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:23
msgid "&Website"
msgstr "الم&وقع الإلكتروني"
#: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:28
msgid "&Bio (160 characters maximum)"
msgstr "السيرة الذاتية (160 حرف على الأكثر)"
#: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:34
msgid "Upload a &picture"
msgstr "ارفَعْ صورة"
#: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:77
msgid "Upload a picture"
msgstr "قم بتحميل صورة"
#: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:79
msgid "Discard image"
msgstr "التراجع عن الصورة"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:133
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:289
#: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:82
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "إختر الصورة التي ترغب بتحميلها"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:133
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:289
#: src/wxUI/dialogs/update_profile.py:82
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "ملفات الصور (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: src/wxUI/dialogs/urlList.py:6
msgid "Select URL"
msgstr "اختيار رابط"
#: src/wxUI/dialogs/userActions.py:14 src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:13
#: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:14 src/wxUI/dialogs/utils.py:31
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&التعبئة التلقائية للمستخدمون"
#: src/wxUI/dialogs/userActions.py:20
msgid "&Follow"
msgstr "متابعة"
#: src/wxUI/dialogs/userActions.py:21
msgid "U&nfollow"
msgstr "إل&غاء المتابعة"
#: src/wxUI/dialogs/userActions.py:23
msgid "Unmu&te"
msgstr "إلغاء الكتم"
#: src/wxUI/dialogs/userActions.py:24
msgid "&Block"
msgstr "حذر"
#: src/wxUI/dialogs/userActions.py:25
msgid "Unbl&ock"
msgstr "إلغاء الحظر"
#: src/wxUI/dialogs/userActions.py:26
msgid "&Report as spam"
msgstr "إبلاغ برسائل غير مرغوب بها"
#: src/wxUI/dialogs/userActions.py:27
msgid "&Ignore tweets from this client"
msgstr "ت&جاهل التغريدات من هذا التطبيق"
#: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:18
#, fuzzy
msgid "Alias"
msgstr "دائما"
#: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:41
#, fuzzy
msgid "Edit user aliases"
msgstr "تحرير قاعدة بيانات المستخدمين ل {0} "
#: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:48
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "الإجراء"
#: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:50
#, fuzzy
msgid "Add alias"
msgstr "الإضافة إلى قائمة"
#: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:51
msgid "Adds a new user alias"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:54
#, fuzzy
msgid "Edit the currently focused user Alias."
msgstr "التفاعل مع التغريدة المختارة حاليا"
#: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:58
#, fuzzy
msgid "Remove the currently focused user alias."
msgstr "ابحث عن نصّ في القائمة الحالية"
#: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this user alias?"
msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك بإزالة هذه القائمة؟"
#: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:82
#, fuzzy
msgid "Remove user alias"
msgstr "احذف مستخدما"
#: src/wxUI/dialogs/userAliasDialogs.py:93
#, fuzzy
msgid "User alias"
msgstr "تفاصيل المستخدم"
#: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:10
#, python-format
msgid "Timeline for %s"
msgstr "السياق الزمني الخاص ب%s"
#: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:19
msgid "Buffer type"
msgstr "نوع الصفحة"
#: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:20
msgid "&Tweets"
msgstr "تغريدات"
#: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:21
msgid "&Likes"
msgstr "إعجابات"
#: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:22
msgid "&Followers"
msgstr "المتابِعون"
#: src/wxUI/dialogs/userSelection.py:23
msgid "F&riends"
msgstr "الأ&صدقاء"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:8
msgid "Edit Template"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:13
msgid "Edit template"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:17
#, fuzzy
msgid "Available variables"
msgstr "غير متوفر"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:29
msgid "Restore template"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:48
msgid "Restored template to {}."
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:52
msgid ""
"the template you have specified include variables that do not exists for "
"the object. Please fix the template and try again. For your reference, "
"you can see a list of all available variables in the variables list while"
" editing your template."
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/templateDialogs.py:52
#, fuzzy
msgid "Invalid template"
msgstr "مفتاح إختصار غير مقبول"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:32
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:48
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:168
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:252
msgid "Attachments"
msgstr "مُرفقات"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:36
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:172
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:256
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:39
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:175
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:259
#, fuzzy
msgid "Delete attachment"
msgstr "أِزِلِ مُرفقا"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:44
#, fuzzy
msgid "Added Tweets"
msgstr "التغريدات"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:51
#, fuzzy
msgid "Delete tweet"
msgstr "التغريدات"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:56
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:190
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:264
msgid "A&dd..."
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:58
#, fuzzy
msgid "Add t&weet"
msgstr "الإعجاب بتغريدة"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:61
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:192
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:266
msgid "&Attach audio..."
msgstr "أرفق مقطعا صوتيا"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:65
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:196
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:235
msgid "Auto&complete users"
msgstr "&إكمال تلقائي للمستخدمين"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:67
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:198
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:270
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:364
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:437
msgid "Check &spelling..."
msgstr "تدقيق إملائي"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:69
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:200
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:272
#, fuzzy
msgid "&Translate"
msgstr "تمت ترجمته"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:73
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:204
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:276
msgid "Sen&d"
msgstr "أر&سِلْ"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:117
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:218
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:296
msgid "Image"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:119
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:220
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:298
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "إخفي"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:121
msgid "Poll"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:126
msgid "please provide a description"
msgstr "فضلًا أضِفْ وصفًا"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:140
#, fuzzy
msgid "Select the video to be uploaded"
msgstr "إختر الصورة التي ترغب بتحميلها"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:140
msgid "Video files (*.mp4)|*.mp4"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:146
msgid ""
"It is not possible to add more attachments. Please make sure your tweet "
"complies with Twitter'S attachment rules. You can add only one video or "
"GIF in every tweet, and a maximum of 4 photos."
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:146
#, fuzzy
msgid "Error adding attachment"
msgstr "إضف مرفقا"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:180
msgid "&Mention to all"
msgstr "الإ&شارة &إلى الجميع"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:233
msgid "&Recipient"
msgstr "المرسَل إليه"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:304
#, python-format
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "تغريدة - %i أحرف"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:321
msgid "Image description"
msgstr "وصف الصورة"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:332
msgid "Retweets: "
msgstr "إعادة التغريدات:"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:337
msgid "Likes: "
msgstr "إعجابات"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:342
msgid "Source: "
msgstr "المصدر:"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:347
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:425
#, fuzzy
msgid "Date: "
msgstr "تاريخ"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:362
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:435
#, fuzzy
msgid "Copy link to clipboard"
msgstr "إنسخ إلى لوحة النسخ"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:365
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:440
msgid "&Translate..."
msgstr "ترجِمْ"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:366
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:441
msgid "C&lose"
msgstr "&إغلاق"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:410
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:412
msgid "Item"
msgstr "عنصر"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:438
msgid "&Expand URL"
msgstr "توسيع الرابط"
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:477
msgid "Add a poll"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:481
msgid "Participation time (in days)"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:488
msgid "Choices"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:492
msgid "Option 1"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:499
msgid "Option 2"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:506
msgid "Option 3"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:513
msgid "Option 4"
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:541
msgid "Please make sure you have provided at least two options for the poll."
msgstr ""
#: src/wxUI/dialogs/twitterDialogs/tweetDialogs.py:541
#, fuzzy
msgid "Not enough information"
msgstr "معلومات"