twblue/src/locales/tr/LC_MESSAGES/twblue.po

2448 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.46\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 07:44+Hora de verano central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-07 18:49+0200\n"
"Last-Translator: Burak <burakyuksek252@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Burak <burakyuksek252@hotmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:169
#: ../src\gui\dialogs\message.py:256
msgid "Attach audio"
msgstr "Ses ekle"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:146
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:156
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:75
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:80 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:107
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:103
msgid "Record"
msgstr "Kaydet"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
msgid "Add an existing file"
msgstr "Varolan bir dosya ekle"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
msgid "Discard"
msgstr "Sesi sil"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
msgid "Upload to"
msgstr "Yükle"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
msgid "Attach"
msgstr "Ekle"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:77 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78
msgid "Resume"
msgstr "Devam et"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:95
msgid "Stop recording"
msgstr "Kaydı durdur"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
msgid "Recording"
msgstr "Kaydediliyor..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:101 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:153
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:128 ../src\gui\dialogs\message.py:218
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
msgid "Discarded"
msgstr "Ses silindi"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:138 ../src\gui\buffers\base.py:303
#: ../src\gui\buffers\base.py:315
msgid "Playing..."
msgstr "Çalınıyor..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:142
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:161
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Ses yeniden kodlanıyor..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:185
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Ses dosyaları (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:185
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Yüklenecek ses seçin"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Transfer edildi"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Toplam dosya boyutu"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Transfer hızı"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Kalan zaman"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d gün, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d gün, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d saat, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d saat, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d dakika, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d dakika, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s saniye"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s saniye"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
msgid "The tweet may contain a playable audio"
msgstr "Tweet çalınabilir ses içerebilir"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
msgid "A timeline has been created"
msgstr "çizelge oluşturuldu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
msgid "A timeline has been deleted"
msgstr "Çizelge silindi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
msgid "You've received a direct message"
msgstr "1 dm aldınız"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
msgid "You've sent a direct message"
msgstr "1 dm gönderdiniz"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
msgid "A bug has happened"
msgstr "Hata oldu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
msgid "You've added a tweet to your favourites"
msgstr "bir tweeti favorilerinize eklediniz"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
msgid "Someone's favourites have been updated"
msgstr "Bir kişinin favorileri güncellendi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
msgid "There are no more tweets to read"
msgstr "Okuyaca tweet yok"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
msgid "A list has a new tweet"
msgstr "Bir listede yeni bir tweet var"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
msgstr "Tweete daha fazla karakter ekleyemezsiniz"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
msgid "You've been mentioned "
msgstr "Mention alındı"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
msgid "A new event has happened"
msgstr "Yeni olay oldu"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
msgid "TW Blue is ready "
msgstr "TWBlue hazır"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
msgid "You've replied"
msgstr "Mention gönderildi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
msgid "You've retweeted"
msgstr "Retweet yaptınız"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
msgid "A search has been updated"
msgstr "Arama güncellendi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
msgstr "Ana bufferda yeni tweet var"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
msgid "You've sent a tweet"
msgstr "Tweet gönderdiniz"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
msgid "There's a new tweet in a timeline"
msgstr "Yeni çizelgede yeni tweet var"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
msgid "You have a new follower"
msgstr "Yeni takipçiniz var"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
msgid "You've turned the volume up or down"
msgstr "Sesi kıstınız veya açtınız"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36
msgid ""
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
msgstr ""
"Şu an kullandığınız ses paketinin bir güncellemeye ihtiyacı var. Lütfen "
"paketin üreticisine ulaşıp eksik sesleri edindiğinizden emin olun."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:703
#: ../src\gui\main.py:734 ../src\issueReporter\gui.py:98
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:38 ../src\gui\main.py:68
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Ses denemesi"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:41
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Seçilen olay için sesi dinlemek için enter tuşuna basınız."
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr ""
"Bir hata oluştu. Seçilen dil için TWBlue programında sözlük bulunmamaktadır."
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Yanlış yazılan sözcük"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
msgid "Context"
msgstr "içerik"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
msgid "Suggestions"
msgstr "Öneriler"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
msgid "Ignore"
msgstr "yoksay"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
msgid "Ignore all"
msgstr "Tümünü yoksay"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
msgid "Replace"
msgstr "Yerleştir"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
msgid "Replace all"
msgstr "Tümünü değiştir<"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Yanlış yazılan sözcük: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "Yazım hatası denetimi tamamlandı."
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:177
#: ../src\gui\dialogs\message.py:264 ../src\gui\dialogs\message.py:350
msgid "Translate message"
msgstr "Mesajı çevir"
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
msgid "Source language"
msgstr "Kaynak dil"
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
msgid "Target language"
msgstr "Hedef dil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Albanian"
msgstr "Bulgarca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Amharic"
msgstr "Amharca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerice"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Basque"
msgstr "bask"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Bengali"
msgstr "Bengal dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Burmese"
msgstr "Birmanya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Cherokee"
msgstr "cherok"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Chinese"
msgstr "Çince"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Çince basitleştirilmiş"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Çince geleneksel"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Dhivehi"
msgstr "dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandaca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Estonian"
msgstr "Estonya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Filipino"
msgstr "Filipin dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Galician"
msgstr "galicia dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "German"
msgstr "almanca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "gücerat dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "izlanda dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Inuktitut"
msgstr "inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Irish"
msgstr "İrlanda dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Kazakh"
msgstr "kazakça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Khmer"
msgstr "khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Kurdish"
msgstr "Kürtçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kırgızistan dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Laothian"
msgstr "laosça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
msgid "Latvian"
msgstr "Letonya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "Malay"
msgstr "Malaya dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
msgid "Maltese"
msgstr "malta dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
msgid "Marathi"
msgstr "marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğolca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
msgid "Nepali"
msgstr "Nepal dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveççe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
msgid "Oriya"
msgstr "oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
msgid "Pashto"
msgstr "peştuca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
msgid "Punjabi"
msgstr "Pencap dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
msgid "Romanian"
msgstr "Romanca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
msgid "Sanskrit"
msgstr "sanskritçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
msgid "Sindhi"
msgstr "sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
msgid "Sinhalese"
msgstr "sinhalese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovan"
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
msgid "Swahili"
msgstr "swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
msgid "Tajik"
msgstr "tajekistan dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
msgid "Tagalog"
msgstr "tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
msgid "Thai"
msgstr "tayland dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
msgid "Tibetan"
msgstr "tibetçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
msgid "Uzbek"
msgstr "özbekçe"
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
msgid "Uighur"
msgstr "uygur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Viyetnamca"
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
msgid "Welsh"
msgstr "galce"
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
msgid "Yiddish"
msgstr "eskenazi dili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
msgid "autodetect"
msgstr "Otomatik algılama"
#: ../src\gui\buffers\base.py:54
msgid "Client"
msgstr "İstemci"
#: ../src\gui\buffers\base.py:54
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: ../src\gui\buffers\base.py:54 ../src\gui\buffers\events.py:57
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: ../src\gui\buffers\base.py:54 ../src\gui\buffers\people.py:39
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
#: ../src\gui\main.py:154
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: ../src\gui\buffers\base.py:73 ../src\gui\buffers\base.py:192
#: ../src\gui\buffers\events.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:74
#: ../src\gui\dialogs\message.py:332 ../src\gui\main.py:79
#: ../src\gui\main.py:153 ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:75 ../src\gui\buffers\base.py:204
#: ../src\gui\main.py:83 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:77 ../src\gui\main.py:81
msgid "Reply"
msgstr "Yanıt"
#: ../src\gui\buffers\base.py:79 ../src\gui\main.py:110
msgid "Direct message"
msgstr "Dm"
#: ../src\gui\buffers\base.py:92
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Bu çizelgeyi silmek istediğinizdden emin misiniz?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:92 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:41
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:41
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:49
msgid "Attention"
msgstr "Dikkat"
#: ../src\gui\buffers\base.py:104
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Bu bir çizelge değildir, silinemez."
#: ../src\gui\buffers\base.py:184 ../src\gui\buffers\dm.py:44
#: ../src\gui\buffers\people.py:54
msgid "Direct message to %s"
msgstr "%s Kişisine dm"
#: ../src\gui\buffers\base.py:192 ../src\gui\buffers\events.py:74
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Tweetinizi yazın"
#: ../src\gui\buffers\base.py:204
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Bu tweete yorum eklemek ister misiniz?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:207
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Tweete yorumunuzu ekleyin"
#: ../src\gui\buffers\base.py:223 ../src\gui\buffers\people.py:62
msgid "Reply to %s"
msgstr "%s Kişisine yanıt"
#: ../src\gui\buffers\base.py:268
msgid "Opening URL..."
msgstr "Adres açılıyor... "
#: ../src\gui\buffers\base.py:285 ../src\gui\buffers\events.py:118
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Boşaltmak istiyor musunuz? Tweetler listeden kaldırılacaktır, twitter "
"etkilenmeyecektir."
#: ../src\gui\buffers\base.py:285 ../src\gui\buffers\events.py:118
msgid "Empty buffer"
msgstr "bufferi boşalt"
#: ../src\gui\buffers\base.py:290 ../src\gui\buffers\events.py:122
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Bu mesajı gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:290 ../src\gui\buffers\events.py:122
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:91
#: ../src\gui\main.py:577
msgid "Delete"
msgstr "sil"
#: ../src\gui\buffers\base.py:310 ../src\gui\buffers\base.py:321
msgid "Unable to play audio."
msgstr "Ses çalınamıyor"
#: ../src\gui\buffers\base.py:312
msgid "Audio stopped."
msgstr "Ses durduruldu."
#: ../src\gui\buffers\events.py:40
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#: ../src\gui\buffers\events.py:57
msgid "Event"
msgstr "Olay"
#: ../src\gui\buffers\events.py:60
msgid "Remove event"
msgstr "Olayı kaldır"
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
msgstr "Bu favori çizelgesini gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Bu listeyi gerçekten silmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../src\gui\buffers\panels.py:27
msgid "Announce"
msgstr "söyle"
#: ../src\gui\buffers\people.py:44
msgid "Mention"
msgstr "mention"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:41 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:41
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:49
msgid "Do you really want to delete this search term?"
msgstr "Bu arama terimini gerçekten silmek istediğinize emin misiniz?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:39
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:53
msgid "Relative times"
msgstr "Relative times"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:57
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Bir ekran okuyucu çalışmadığında sapi 5'i etkinleştir"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:60
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
msgstr "Görünmez arayüzü otomatik olarak başlat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:64
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"Bağlantı başladığında kullanılacak API çağrısı (1 API çağrısı=200 tweet, 2 "
"API çağrısı=400 tweet, vb.):"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72
msgid "Items on each API call"
msgstr "Her API çağrısındaki öğeler"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:79
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Bufferleri ters çevir: Yeni tweetler başta, eski tweetler sonda gösterilir"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:94
msgid "Show followers"
msgstr "Takipçileri göster"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:97
msgid "Show friends"
msgstr "Arkadaşları göster"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:100
msgid "Show favourites"
msgstr "Favorileri göster"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show blocked users"
msgstr "Engellenmiş kullanıcıları görüntüle"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
msgid "Show muted users"
msgstr "Susturulmuş kullanıcıları göster"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show events"
msgstr "Olayları göster"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:119
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267
msgid "Ignored clients"
msgstr "Yoksayılan istemciler"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:125
msgid "Add client"
msgstr "İstemci ekle"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:126
msgid "Remove client"
msgstr "İstemci kaldır"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:137
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Yeni yoksayılmış istemci ekle"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:137
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "İstemci adını yazın"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:154
msgid "Volume"
msgstr "Ses yüksekliği"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163
msgid "Global mute"
msgstr "Tümünü sustur"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:167
msgid "Output device"
msgstr "Çıkış cihazı"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176
msgid "Input device"
msgstr "Giriş cihazı"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:184
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"SNDUp hesabınız varsa API anahtarınızı buraya yazın. API anahtarınız "
"yanlışsa, dosyanız sunucuya yüklenemeyecektir. Eğer API anahtarınız yoksa, "
"dosya isimsiz olarak yüklenecektir."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:197
msgid "Sound pack"
msgstr "Ses paketi"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:213
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:237
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Dropbox hesssabınızın bağlantısını kesin"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:215
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:232
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:240
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:244
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:251
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Dropbox hesabınızı bağlayın"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:225
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"Kod onaylama sayfasıılacaktır. Dropboxun sunduğu kodu alıp aşağıdaki "
"kutuya yapıştırın. Bunu bir kez yapmanız yeterli olacaktır."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:225 ../src\sessionmanager\gui.py:83
msgid "Authorisation"
msgstr "İzin"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:227
msgid "Enter the code here."
msgstr "Kodu girin."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:227
msgid "Verification code"
msgstr "Doğrulama kodu"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "İzin hatası. Daha sonra yeniden deneyin"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239 ../src\gui\main.py:718
#: ../src\gui\main.py:749
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:258
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "TWBlue ayarları"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:262 ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:265
msgid "Show other buffers"
msgstr "Diğer bufferleri göster"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:269
msgid "Sound"
msgstr "ses"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271
msgid "Audio Services"
msgstr "Ses hizmetleri"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:274
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277 ../src\gui\dialogs\follow.py:64
#: ../src\gui\dialogs\message.py:182 ../src\gui\dialogs\message.py:269
#: ../src\gui\dialogs\message.py:352 ../src\gui\dialogs\search.py:42
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:42 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:290 ../src\gui\main.py:272
msgid "Followers"
msgstr "Takipçiler"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:304
msgid "friends"
msgstr "Arkadaşlar"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:318
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriler"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:332 ../src\gui\main.py:290
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:343 ../src\gui\main.py:282
msgid "Blocked users"
msgstr "Engellenmiş kullanıcılar"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:357 ../src\gui\main.py:286
msgid "Muted users"
msgstr "susturulmuş kullanıcılar"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:415
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "TWBlue programını yeniden başlat"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:415
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"Program ayarların etkili olabilmesi için yeniden başlatacaktır. Tamama "
"tıklayarak programı yeniden başlatabilirsiniz."
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:33 ../src\gui\dialogs\follow.py:43
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:44 ../src\gui\main.py:96
msgid "Follow"
msgstr "Takip et"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45 ../src\gui\main.py:98
msgid "Unfollow"
msgstr "Takibi bırak"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46 ../src\gui\main.py:100
#: ../src\gui\main.py:127
msgid "Mute"
msgstr "Sustur"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47 ../src\gui\main.py:102
msgid "Unmute"
msgstr "Susturmayı kaldır"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48 ../src\gui\main.py:106
msgid "Block"
msgstr "Engelle"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49 ../src\gui\main.py:108
msgid "Unblock"
msgstr "Engeli kaldır"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50 ../src\gui\main.py:104
msgid "Report as spam"
msgstr "Spam olarak raporla"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:61 ../src\gui\dialogs\search.py:40
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:39 ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:101
msgid "You've muted to %s"
msgstr "%s kişisini susturdunuz"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:115
msgid "You've unmuted to %s"
msgstr "%s kişisinin susturmasını kaldırdınız"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36 ../src\gui\main.py:66
msgid "Lists manager"
msgstr "Liste yöneticisi"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:309
msgid "Lists"
msgstr "Listeler"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Owner"
msgstr "sahip"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "mode"
msgstr "mod"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
msgid "Create a new list"
msgstr "Yeni liste oluştur"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
msgid "Open in buffer"
msgstr "Bufferda aç"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
msgid "List opened"
msgstr "Liste açıldı"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
msgid "This list is arready opened."
msgstr "Bu liste zaten açılmış."
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:312
msgid "List for %s"
msgstr "%s için liste"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "%s için listeler görüntüleniyor"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Katıl"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Katılmaktan vazgeç"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "ad (en fazla 20 harf)"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
msgid "Public"
msgstr "Herkese açık"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
msgid "Editing the list %s"
msgstr "%s listesi düzenleniyor"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Kullanıcıyı eklemek için liste seçin"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Kullanıcıyı kaldırmak için bir liste seçin"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:42 ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
msgid "New tweet"
msgstr "Yeni tweet"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:76
msgid "Attaching..."
msgstr "Ekleniyor..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:77
msgid "Uploading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:96
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Ses yüklenemiyor"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:110 ../src\gui\dialogs\message.py:395
msgid "Translated"
msgstr "Mesaj çevirildi"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:122
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Kısaltılacak adres yok"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:125
msgid "URL shortened"
msgstr "Adres kısaltıldı"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:133 ../src\gui\dialogs\message.py:407
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Genişletilecek adres yok"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:136 ../src\gui\dialogs\message.py:410
msgid "URL expanded"
msgstr "Adres genişletildi"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:164 ../src\gui\dialogs\message.py:219
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
msgid "Upload a picture"
msgstr "Resim yükle"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:167 ../src\gui\dialogs\message.py:254
#: ../src\gui\dialogs\message.py:345
msgid "Spelling correction"
msgstr "Yazım hatası denetimi"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:171 ../src\gui\dialogs\message.py:258
msgid "Shorten URL"
msgstr "Adresi kısalt"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:173 ../src\gui\dialogs\message.py:260
#: ../src\gui\dialogs\message.py:347
msgid "Expand URL"
msgstr "Adresi genişlet"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:179 ../src\gui\dialogs\message.py:266
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:215 ../src\gui\dialogs\message.py:226
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
msgid "Discard image"
msgstr "Resmi sil"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:221 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Resim dosyaları (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:221 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Yüklenecek resim seçin"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:248
msgid "Recipient"
msgstr "Alıcı"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:303
msgid "Mention to all"
msgstr "Konuşmadaki tüm kullanıcılara mention at"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:330
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Yeni tweet- %i karakter"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Twitter'da ara"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27 ../src\gui\main.py:64
msgid "Search"
msgstr "ara"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34
msgid "Tweets"
msgstr "Tweetler"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
msgid "Information for %s"
msgstr "%s için kullanıcı bilgisi"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
msgid "Go to URL"
msgstr "Adrese git"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
msgid "This user does not exist on Twitter"
msgstr "Bu kullanıcı twitterda bulunmamaktadır"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Kullanıcı adı: @%s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Ad: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Yer: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Adres: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Korunmuş: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Takipçiler: %s\n"
" Arkadaşlar: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweetler: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Favoriler: %s"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
msgid "Update your profile"
msgstr "Profilinizi güncelleyin"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "ad (20 harf)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
msgid "Website"
msgstr "Site adresi"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Bio (en fazla 160 karakter)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\main.py:60
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
msgid "Update profile"
msgstr "Profili güncelle"
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
msgid "Select an URL"
msgstr "bir adres seçin"
#: ../src\gui\main.py:62
msgid "Hide window"
msgstr "Pencereyi gizle"
#: ../src\gui\main.py:70
msgid "Edit keystrokes"
msgstr "Kısayolları düzenle"
#: ../src\gui\main.py:72 ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
msgid "Preferences"
msgstr "Ayarlar"
#: ../src\gui\main.py:74 ../src\gui\main.py:597 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: ../src\gui\main.py:85
msgid "Add to favourites"
msgstr "Favorilere ekle"
#: ../src\gui\main.py:87 ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Favorilerden kaldır"
#: ../src\gui\main.py:89 ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Tweet göster"
#: ../src\gui\main.py:112 ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Add to list"
msgstr "Listeye ekle"
#: ../src\gui\main.py:114 ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Remove from list"
msgstr "Listeden kaldır"
#: ../src\gui\main.py:116
msgid "View lists"
msgstr "Listeleri görüntüle"
#: ../src\gui\main.py:118
msgid "Show user profile"
msgstr "Kullanıcı profilini göster"
#: ../src\gui\main.py:120
msgid "Timeline"
msgstr "Çizelge"
#: ../src\gui\main.py:122
msgid "View favourites"
msgstr "Favorileri göster"
#: ../src\gui\main.py:129
msgid "Autoread tweets for this buffer"
msgstr "Bu bufferin tweetlerini otomatik olarak oku"
#: ../src\gui\main.py:131
msgid "Clear buffer"
msgstr "Bufferi temizle"
#: ../src\gui\main.py:133 ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Remove buffer"
msgstr "Bufferi kaldır"
#: ../src\gui\main.py:138 ../src\gui\sysTrayIcon.py:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dökümantasyon"
#: ../src\gui\main.py:140
msgid "What's new in this version?"
msgstr "Bu versiyondaki yenilikler"
#: ../src\gui\main.py:142 ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
msgid "Check for updates"
msgstr "Güncellemeleri denetle"
#: ../src\gui\main.py:144 ../src\issueReporter\gui.py:34
msgid "Report an error"
msgstr "Hata raporla"
#: ../src\gui\main.py:146
msgid "TW Blue website"
msgstr "TWBlue web sitesi"
#: ../src\gui\main.py:148
msgid "About TW Blue"
msgstr "TWBlue hakkında"
#: ../src\gui\main.py:152
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: ../src\gui\main.py:155
msgid "Buffer"
msgstr "buffer"
#: ../src\gui\main.py:156
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: ../src\gui\main.py:249
msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
#: ../src\gui\main.py:254
msgid "Mentions"
msgstr "Yanıtlar"
#: ../src\gui\main.py:257
msgid "Direct messages"
msgstr "DM'ler"
#: ../src\gui\main.py:260
msgid "Sent"
msgstr "Gönderilmiş tweetler"
#: ../src\gui\main.py:266
msgid "Favourites"
msgstr "Favoriler"
#: ../src\gui\main.py:278
msgid "Friends"
msgstr "Arkadaşlar"
#: ../src\gui\main.py:293
msgid "Searches"
msgstr "aramalar"
#: ../src\gui\main.py:303
msgid "Timelines"
msgstr "çizelgeler"
#: ../src\gui\main.py:306 ../src\gui\main.py:714
msgid "Timeline for %s"
msgstr "%s için çizelge"
#: ../src\gui\main.py:317
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Favori çizelgeleri"
#: ../src\gui\main.py:320 ../src\gui\main.py:745
msgid "Favourites for %s"
msgstr "%s kişisi için favoriler"
#: ../src\gui\main.py:361
msgid "Ready"
msgstr "TWBlue Hazır"
#: ../src\gui\main.py:388
msgid "%s favourites from %s"
msgstr "%s favourites from %s"
#: ../src\gui\main.py:435
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
msgstr ""
"Bağlantı kesildi. TWBlue bir dakika içinde yeniden bağlanmayı deneyecek."
#: ../src\gui\main.py:439
msgid "Reconnecting streams..."
msgstr "Bağlanılıyor..."
#: ../src\gui\main.py:463
msgid "search for %s"
msgstr "%s kişisi için arama"
#: ../src\gui\main.py:468
msgid "search users for %s"
msgstr "%s için kullanıcı ara"
#: ../src\gui\main.py:479 ../src\gui\main.py:490 ../src\gui\main.py:509
msgid "Select the user"
msgstr "Kullanıcı seçin"
#: ../src\gui\main.py:569
msgid "User details"
msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
#: ../src\gui\main.py:577
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"Mesajı silmek istediğinizden emin misiniz? Mesaj twitterdan da silinecektir."
#: ../src\gui\main.py:597
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
msgstr "TWBlue programını kapatmak istiyor musunuz?"
#: ../src\gui\main.py:687
msgid "Error while adding to favourites."
msgstr "Favorilere eklerken hata oluştu."
#: ../src\gui\main.py:695
msgid "Error while removing from favourites."
msgstr "Favorilerden kaldırırken hata oluştu."
#: ../src\gui\main.py:699
msgid "Individual timeline"
msgstr "Kullanıcının çizelgesi"
#: ../src\gui\main.py:703 ../src\gui\main.py:734
msgid "The user does not exist"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
#: ../src\gui\main.py:709
msgid "Existing timeline"
msgstr "Varolan çizelge"
#: ../src\gui\main.py:709
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "Bu kullanıcı için zaten bir çizelge var. Bir tane daha açamazsınız"
#: ../src\gui\main.py:718
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Bu kullanıcının tweeti yok. Bu kullanıcı için çizelge açamazsınız."
#: ../src\gui\main.py:730
msgid "List of favourites"
msgstr "Favori listesi"
#: ../src\gui\main.py:740
msgid "Existing list"
msgstr "Varolan liste"
#: ../src\gui\main.py:740
msgid ""
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
msgstr ""
"Bu kullanıcı için zaten bir favori listesi var. bir tane daha açamazsınız."
#: ../src\gui\main.py:749
msgid ""
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
"user."
msgstr ""
"Bu kullanıcının hiçbir favorisi yok. Bu yüzden bu kullanıcı için favori "
"listesi yapamazsınız."
#: ../src\gui\main.py:791 ../src\gui\main.py:804
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s/%s"
#: ../src\gui\main.py:793 ../src\gui\main.py:806
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. boş"
#: ../src\gui\main.py:829
msgid "Global mute on"
msgstr "Tümünü susturma açık"
#: ../src\gui\main.py:832
msgid "Global mute off"
msgstr "Tümünü susturma kapalı"
#: ../src\gui\main.py:838
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Buffer susturma açık"
#: ../src\gui\main.py:841
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Buffer susturma kapalı"
#: ../src\gui\main.py:847
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Yeni tweetlerin okunması bu buffer için etkin"
#: ../src\gui\main.py:850
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Yeni tweetlerin okunması bu buffer için etkin değil"
#: ../src\gui\main.py:857
msgid "Copied"
msgstr "Kopyalandı"
#: ../src\gui\main.py:868 ../src\gui\main.py:877
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
msgid "Show / hide"
msgstr "Göster / gizle"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "always"
msgstr "her zaman"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "Denenmedi"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "random"
msgstr "rastgele"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "bazen"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Çoğaltılamıyor"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "block"
msgstr "Engel"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "crash"
msgstr "çökme"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "feature"
msgstr "özellik"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "major"
msgstr "büyük"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "minor"
msgstr "küçük"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "text"
msgstr "Metin"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "trivial"
msgstr "önemsiz"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "tweak"
msgstr "tweak"
#: ../src\issueReporter\gui.py:37
msgid "Select a category"
msgstr "Kategori seçin"
#: ../src\issueReporter\gui.py:46
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr "Ne olduğunu kısaca yazın. detayları sonraki kutuya yazın"
#: ../src\issueReporter\gui.py:56
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Hatayı detaylarıyla açıklayın"
#: ../src\issueReporter\gui.py:66
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Bu hata ne sıklıkta oluyor"
#: ../src\issueReporter\gui.py:74
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Bu hatanın önceliğini seçin"
#: ../src\issueReporter\gui.py:82
msgid ""
"I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact "
"me and fix the bug quickly"
msgstr ""
"TWBlue hata sisteminin bana twitter kullanıcı adımla ulaşacağını biliyorum"
#: ../src\issueReporter\gui.py:85
msgid "Send report"
msgstr "Raporu gönder"
#: ../src\issueReporter\gui.py:98
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "İki kutuyu da doldurmalısınız"
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"to you if is necessary."
msgstr "Size ulaşım sağlamanız için ulaşım onaykutusunu işaretlemelisiniz"
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Hata raporladığınız için teşekkür ederiz! Eğer hata düzeltilirse değişiklik "
"listesinde hatayı bulabilirsiniz. %i numaralı hatayı raporladınız."
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
msgid "reported"
msgstr "Raporlandı"
#: ../src\issueReporter\gui.py:123
msgid "Error while reporting"
msgstr "Raporlanırken hatayla karşılaşıldı"
#: ../src\issueReporter\gui.py:123
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Raporu gönderirken beklenmeyen bir hatayla karşılaşıldı. Daha sonra tekrar "
"deneyiniz."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go up up on the current list"
msgstr "Geçerli listede yukarı çık"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go down up on the current list"
msgstr "Geçerli listede aşağı in"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Önceki sekmeye git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Sonraki sekmeye git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Move up one tweet in the conversation"
msgstr "Konferansta 1 tweet yukarı çık"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Move down one tweet in the conversation"
msgstr "Konferansta 1 tweet aşağı in"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "Show the graphical interface"
msgstr "Görünen arayüzü göster"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
msgid "Reply to a tweet"
msgstr "Tweeti yanıtla"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Send direct message"
msgstr "Direkt mesaj gönder"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Favorilere ekle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the actions dialogue"
msgstr "Eylemler iletişim kutusunu aç"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Kullanıcı ayrıntılarını görüntüle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Kullanıcı çizelgesini aç"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr ""
"Geçerli tweetteki adresi açın ya da bir kişi hakkında daha fazla bilgi edinin"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Ses çal"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Sesi %5 oranında arttır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Sesi %5 oranında azalt"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Listedeki ilk öğeye git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Listedeki son öğeye git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Listede 20 öğe ileri git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Listede 20 öğe aşağı git"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Profili düzenle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Bir tweeti ya da dmyi kaldır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
msgstr "Bufferi boşalt"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Listen the current message"
msgstr "Geçerli mesajı dinle"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
msgstr "Etkin bufferi susturur ya da susturmayı kaldırır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
msgstr "TWBlue programını susturur ya da susturmayı kaldırır"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Bu buffer için tweetlerin otomatik olarak okunup okunmayacağını ayarlar"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Search on twitter"
msgstr "Twitterda ara"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Shows the keystroke editor"
msgstr "Kısayol düzenlemeyi gösterir"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Bir kullanıcı için listeleri göster"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Kısayol düzenleyicisi"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Düzenlemek için bir kısayol seçin"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Keystroke"
msgstr "Kısayol"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Kısayol düzenleniyor"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
msgid "Key"
msgstr "Tuş"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Windows tuşunu kullanmanız gerekir"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Yanlış kısayol tuşu"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Kısayol için bir harf girmeniz gerekir"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Kullanıcı varsayılanı"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:19
msgid "Session manager"
msgstr "Hesap yöneticisi"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:23
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
msgstr "TwBlu programını başlatmak için bir twitter hesabı seçin"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:25
msgid "Account"
msgstr "hesap"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
msgid "New account"
msgstr "Yeni hesap"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
msgid "Account Error"
msgstr "Hesap hatası"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Bir hesap ayarlamanız gerekir"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:83
msgid ""
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"Yeni hesabınız için Twitter kod onaylama sayfasıılacaktır. Bu işlemi bir "
"kez yapmanız yeterlidir. İzin vermek istiyor musunuz?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
msgid "Invalid user token"
msgstr "Yanlış kullanıcı kodu"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr "Erişim kodunuz yanlış ya da erişim başarısız oldu"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:97
msgid "Authorised account %d"
msgstr "İzin verilmiş hesap %d"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
msgid "One tweet from %s"
msgstr "%s kişisinden 1 tweet"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
msgid "One tweet from %s in the list %s"
msgstr "%s kişisinden %s listesinde 1 tweet"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
msgid "One mention from %s "
msgstr "%s kişisinden 1 yanıt"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
msgid "One direct message"
msgstr "1 dm"
#: ../src\twitter\compose.py:22
msgid "About a week ago"
msgstr "Bir hafta önce"
#: ../src\twitter\compose.py:24
msgid "About {} weeks ago"
msgstr "{} hafta önce"
#: ../src\twitter\compose.py:26
msgid "A month ago"
msgstr "Bir ay önce"
#: ../src\twitter\compose.py:28
msgid "About {} months ago"
msgstr "{} ay önce"
#: ../src\twitter\compose.py:30
msgid "About a year ago"
msgstr "Bir yıl önce"
#: ../src\twitter\compose.py:32
msgid "About {} years ago"
msgstr "{} yıl önce"
#: ../src\twitter\compose.py:34
msgid "About 1 day ago"
msgstr "Bir gün önce"
#: ../src\twitter\compose.py:36
msgid "About {} days ago"
msgstr "{} gün önce"
#: ../src\twitter\compose.py:38
msgid "just now"
msgstr "Şimdi"
#: ../src\twitter\compose.py:40
msgid "{} seconds ago"
msgstr "[} saniye önce"
#: ../src\twitter\compose.py:42
msgid "1 minute ago"
msgstr "bir dakika önce"
#: ../src\twitter\compose.py:44
msgid "{} minutes ago"
msgstr "{} dakika önce"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "About 1 hour ago"
msgstr "Bir saat önce"
#: ../src\twitter\compose.py:48
msgid "About {} hours ago"
msgstr "{} saat önce"
#: ../src\twitter\compose.py:52
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: ../src\twitter\compose.py:53
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: ../src\twitter\compose.py:54
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: ../src\twitter\compose.py:55
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: ../src\twitter\compose.py:56
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: ../src\twitter\compose.py:57
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: ../src\twitter\compose.py:58
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: ../src\twitter\compose.py:59
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: ../src\twitter\compose.py:60
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: ../src\twitter\compose.py:61
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: ../src\twitter\compose.py:62
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: ../src\twitter\compose.py:63
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: ../src\twitter\compose.py:66
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: ../src\twitter\compose.py:67
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: ../src\twitter\compose.py:68
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: ../src\twitter\compose.py:69
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: ../src\twitter\compose.py:70
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: ../src\twitter\compose.py:71
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: ../src\twitter\compose.py:72
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: ../src\twitter\compose.py:75
msgid "sun"
msgstr "Pazar"
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "mon"
msgstr "pazartesi"
#: ../src\twitter\compose.py:77
msgid "tue"
msgstr "salı"
#: ../src\twitter\compose.py:78
msgid "wed"
msgstr "çarşamba"
#: ../src\twitter\compose.py:79
msgid "thu"
msgstr "perşembe"
#: ../src\twitter\compose.py:80
msgid "fri"
msgstr "Cuma"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid "sat"
msgstr "cumartesi"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "jan"
msgstr "ocak"
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "feb"
msgstr "Şubat"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "mar"
msgstr "mart"
#: ../src\twitter\compose.py:88
msgid "apr"
msgstr "nisan"
#: ../src\twitter\compose.py:89
msgid "may"
msgstr "mayıs"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "jun"
msgstr "haziran"
#: ../src\twitter\compose.py:91
msgid "jul"
msgstr "temmuz"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "aug"
msgstr "Ağustos"
#: ../src\twitter\compose.py:93
msgid "sep"
msgstr "Eylül"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "oct"
msgstr "Ekim"
#: ../src\twitter\compose.py:95
msgid "nov"
msgstr "Kasım"
#: ../src\twitter\compose.py:96
msgid "dec"
msgstr "aralık"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "Dm to %s "
msgstr "%s kişisine dm"
#: ../src\twitter\compose.py:185
msgid "Unavailable"
msgstr "Geçersiz"
#: ../src\twitter\compose.py:186
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s takipçi, %s arkadaş, %s tweett. Son tweet %s tarihinde yapıldı."
"Twittera %s tarihinde katıldı"
#: ../src\twitter\compose.py:190
msgid "You've blocked %s"
msgstr "%s kişisi engellendi"
#: ../src\twitter\compose.py:192
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "%s kişisinin engeli kaldırıldı"
#: ../src\twitter\compose.py:195
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) sizi takip ediyor"
#: ../src\twitter\compose.py:197
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "%s(@%s) takip ediliyor"
#: ../src\twitter\compose.py:199
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "%s(@%s) takibi bırakıldı"
#: ../src\twitter\compose.py:202
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "%s, %s favorilere eklendi"
#: ../src\twitter\compose.py:204
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:206
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "%s, %s favorilerden kaldırıldı"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:209
msgid "You've created the list %s"
msgstr "%s listesi oluşturuldu"
#: ../src\twitter\compose.py:211
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "%s listesi silindi"
#: ../src\twitter\compose.py:213
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "%s listesi güncellendi"
#: ../src\twitter\compose.py:215
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "%s(@%s) kişisini %s listesine eklediniz"
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) sizi %s listesine ekledi"
#: ../src\twitter\compose.py:218
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "%s(@%s) kişisini %s listesinden kaldırdınız"
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) sizi %s listesinden kaldırdı"
#: ../src\twitter\compose.py:221
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "%s listesine katıldın, sahibi %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:222
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) sizi %s listesine ekledi"
#: ../src\twitter\compose.py:224
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "%s listesinden ayrıldınız, sahibi %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:225
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "%s listesinden kaldırıldınız, sahibi %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:226
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../src\twitter\compose.py:232
msgid "No description available"
msgstr "Açıklama yok"
#: ../src\twitter\compose.py:236
msgid "private"
msgstr "Özel"
#: ../src\twitter\compose.py:237
msgid "public"
msgstr "Herkese açık"
#: ../src\twitter\twitter.py:73
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s başarısız oldu. Neden: %s"
#: ../src\twitter\twitter.py:80
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s başarılı oldu"
#: ../src\updater\update_manager.py:14
msgid "Your TW Blue version is up to date"
msgstr "TWBlue programının en son versiyonunu kullanıyorsunuz"
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
msgid "Update"
msgstr "Güncelleme"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid "New version for %s"
msgstr "%s için yeni sürüm"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid ""
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
msgstr "Yeni TWBlue versiyonu mevcut. İndirmek ister misiniz?"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "İndirme sürüyor"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Yeni sürüm indiriliyor<..."
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid "Done!"
msgstr "Bitti!"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid ""
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
"the application."
msgstr ""
"Yeni TWBlue versiyonu kuruldu. Tamama basarak programı yeniden "
"başlatabilirsiniz."
#~ msgid "Tweet - %i characters"
#~ msgstr "Tweet- %i karakter"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Üyeleri görüntüle"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Katılımcıları görüntüle"
#~ msgid "Mention to %s"
#~ msgstr "mention:"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "Sahhip"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "%s takip ediliyor"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s spam olarak raporlandı"
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s engellendi"
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Kullanıcı bilgisi"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "%s kişisinin engeli kaldırıldı"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"