mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2024-11-23 03:38:08 -06:00
1862 lines
76 KiB
Plaintext
1862 lines
76 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TWBlue Documentation\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-04 09:26+Hora de verano central (Mxico)\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-04 17:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Steffen Schultz <schulle3o@yahoo.de>\n"
|
|
"Language-Team: Steffen Schultz <schulle3o@yahoo.de>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../doc\languageHandler.py:97
|
|
msgid "User default"
|
|
msgstr "Benutzerstandard"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:3
|
|
msgid "Documentation for TWBlue - 0.84"
|
|
msgstr "Dokumentation für TWBlue - 0.84"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:4
|
|
msgid "## Table of contents"
|
|
msgstr "## Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:5
|
|
msgid "[TOC]"
|
|
msgstr "[TOC]"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:6
|
|
msgid "## Warning!"
|
|
msgstr "## Warnung!"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:7
|
|
msgid ""
|
|
"You are reading documentation produced for a program still in development. "
|
|
"The object of this manual is to explain some details of the operation of the "
|
|
"program. Bear in mind that as the software is in the process of active "
|
|
"development, parts of this user guide may change in the near future, so it is "
|
|
"advisable to keep checking from time to time to avoid missing important "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist die Dokumentation für eine Software, die sich noch immer in der "
|
|
"Entwicklung befindet. Sinn und Zweck dieser Anleitung ist es, einige der "
|
|
"Funktionen des Programms näher zu erläutern. Im Verlauf der Entwicklung "
|
|
"können sich manche Funktionen jedoch ändern oder neue hinzukommen. Daher ist "
|
|
"es ratsam, diese Dokumentation von Zeit zu Zeit erneut zu lesen, um keine "
|
|
"Änderung zu verpassen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to see what has changed from the previous version, [read the list "
|
|
"of updates here.](changes.html)"
|
|
msgstr "Die Liste der Änderungen [kann hier nachgelesen werden.](changes.html)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:9
|
|
msgid "## Introduction"
|
|
msgstr "## Einleitung"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few "
|
|
"resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"TWBlue ist eine Anwendung, um den Kurznachrichtendienst Twitter einfach und "
|
|
"schnell benutzen zu können, dabei sollen so wenig Systemressourcen wie "
|
|
"möglich verbraucht werden. TWBlue bietet unter anderem folgende Funktionen:"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:11
|
|
msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets,"
|
|
msgstr "* Tweets verfassen, beantworten, retweeten und löschen,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:12
|
|
msgid "* Mark and unmark a tweet as favourite,"
|
|
msgstr "* Tweets favorisieren,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:13
|
|
msgid "* Send and delete direct messages,"
|
|
msgstr "* Direktnachrichten senden und löschen,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:14
|
|
msgid "* See your friends and followers,"
|
|
msgstr "* Freunde und Folger anzeigen,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:15
|
|
msgid "* Follow, unfollow, report and block a user,"
|
|
msgstr "* Benutzern folgen, entfolgen, als Spam melden und blockieren,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:16
|
|
msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately,"
|
|
msgstr "* Separate Benutzerzeitleisten erstellen,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:17
|
|
msgid "* Open URLs from a tweet or direct message,"
|
|
msgstr "* URLs aus Tweets und Direktnachrichten öffnen,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:18
|
|
msgid "* Play several types of audio files from addresses,"
|
|
msgstr "* Direktes Abspielen verlinkter Audiodateien,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:19
|
|
msgid "* And more."
|
|
msgstr "* Und mehr."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:20
|
|
msgid "## Usage"
|
|
msgstr "## Verwendung"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:21
|
|
msgid ""
|
|
"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to "
|
|
"compose short status updates of your activities in 140 characters or less. "
|
|
"Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay "
|
|
"connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict "
|
|
"delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow "
|
|
"anyone to access them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twitter ist ein soziales Netzwerk oder Micro-Blog, welches das Verfassen von "
|
|
"Status-Nachrichten von nicht mehr als 140 Zeichen Länge erlaubt. Dieser "
|
|
"Dienst ist perfekt für Freunde, Familien und Mitarbeiter, um schnell und "
|
|
"regelmäßig Kurznachrichten auszutauschen. Die Nachrichten können dabei allen "
|
|
"zugänglich gemacht oder nur auf den Freundeskreis beschränkt werden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-workers "
|
|
"(known as following), and they in turn can read any updates you create, "
|
|
"(known as followers). The updates are referred to as Tweets. The Tweets are "
|
|
"posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using Twitter "
|
|
"Search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist möglich, die Updates von Freunden, Familie und Mitarbeitern zu "
|
|
"überwachen (auch verfolgen genannt), im Gegenzug können diese die "
|
|
"Statusnachrichten des Verfassers lesen (hierbei spricht man von Followern, zu "
|
|
"Deutsch Folgern). Die Statusnachrichten werden als Tweets bezeichnet. Tweets "
|
|
"erscheinen im Twitter-Benutzerprofil und können über die Twitter-Suche "
|
|
"gefunden werden. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:23
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the Twitter "
|
|
"website. The process for signing up for a Twitter account is very accessible. "
|
|
"During the account registration, you will need to choose a Twitter username. "
|
|
"This serves two purposes. This is the method through which people will "
|
|
"comunicate with you, but most importantly, your username and password will be "
|
|
"required to connect TWBlue to your Twitter account. We suggest you choose a "
|
|
"username which is memorable both to you and the people you hope will follow "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zur Verwendung von TWBlue muss zuerst ein Account auf der Twitter-Webseite "
|
|
"erstellt werden. Während der Registrierung wird ein Benutzername vergeben, "
|
|
"der zum einen der Kontaktname ist, den Freunde und Folger zur Kommunikation "
|
|
"verwenden, und zum anderen zum Einloggen und Verbinden mit TWBlue benötigt "
|
|
"wird. Es sollte ein gut zu merkender Benutzername gewählt werden, der auch "
|
|
"für die zukünftigen Folger einprägsam ist. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its "
|
|
"corresponding username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Anleitung geht von der Annahme aus, dass bereits ein Twitter-Account "
|
|
"vorhanden ist."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:25
|
|
msgid "### Authorising the application"
|
|
msgstr "### Anwendung autorisieren"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:26
|
|
msgid ""
|
|
"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your "
|
|
"Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite "
|
|
"simple, and the program never retains data such as your password. In order to "
|
|
"authorise the application, you just need to run the main executable file, "
|
|
"called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if "
|
|
"Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may "
|
|
"like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable "
|
|
"file for quick and easy location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuerst ist es notwendig, das Programm für einen Twitter-Account zu "
|
|
"autorisieren. Der Autorisierungsvorgang ist sehr einfach und überträgt "
|
|
"niemals persönliche Daten wie etwa das Passwort. Um die Autorisierung zu "
|
|
"starten, muss einfach nur die Datei TWBlue.exe im Programmverzeichnis "
|
|
"geöffnet werden (auf manchen Computern erscheint sie nur als TWBlue, wenn die "
|
|
"Dateierweiterungen in den Ordneroptionen ausgeblendet sind). Der Einfachheit "
|
|
"halber empfiehlt sich das Anlegen einer Desktopverknüpfung. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:27
|
|
msgid ""
|
|
"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers "
|
|
"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the "
|
|
"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you "
|
|
"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as "
|
|
"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new account"
|
|
"\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box will "
|
|
"advise you that your default internet browser will be opened in order to "
|
|
"authorise the application and you will be asked if you would like to "
|
|
"continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the "
|
|
"process may start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es können mehrere Twitter-Accounts gleichzeitig verwaltet werden. TWBlue "
|
|
"bezeichnet jeden dieser Accounts als \"Sitzung\". Beim ersten Starten von "
|
|
"TWBlue ist in der Regel noch kein Account verknüpft und die "
|
|
"Sitzungsverwaltung wird geöffnet. Hier können beliebig viele Accounts "
|
|
"eingerichtet werden. Mit Aktivieren der Schaltfläche \"Neuer Account\" öffnet "
|
|
"sich nach einer Rückfrage, die mit der Schaltfläche \"Ja\" beantwortet werden "
|
|
"muss, die Autorisierungsanfrage im Browser und der Vorgang beginnt. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:28
|
|
msgid ""
|
|
"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. "
|
|
"Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're "
|
|
"not already logged in, select the authorise button, and press it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Standard-Browser öffnet die Twitter-Autorisierungsseite für neue "
|
|
"Anwendungen. Nach Eingabe von Benutzername und Passwort (sofern noch nicht "
|
|
"eingeloggt) in die dafür vorgesehenen Eingabefelder schließt das Betätigen "
|
|
"der Schaltfläche \"Autorisieren\" den Vorgang ab. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you to "
|
|
"a page which will notify you that TWBlue has been authorised successfully. "
|
|
"Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which will return you "
|
|
"to the Session Manager. On the session list, you will see a new item "
|
|
"temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. The session "
|
|
"name will change once you open that session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald der Twitter-Account autorisiert wurde, leitet die Webseite zu einer "
|
|
"Nachricht weiter, die den erfolgreichen Abschluss des Vorgangs mitteilt. Der "
|
|
"Browser kann nun mit Alt+F4 geschlossen werden und der Fokus liegt erneut auf "
|
|
"der Sitzungsverwaltung. In der Sitzungsliste erscheint nun ein neuer Account "
|
|
"mit dem temporären Namen \"Autorisierter Account x\", wobei X eine Nummer "
|
|
"ist. Dieser Name ändert sich, sobald die Sitzung aktiviert wird. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager dialogue. "
|
|
"By default, the program starts all the configured sessions automatically, "
|
|
"however, you can change this behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schaltfläche \"OK\" in der Sitzungsverwaltung startet TWBlue. "
|
|
"Standardmäßig startet das Programm alle konfigurierten Sitzungen, dieses "
|
|
"Verhalten kann jedoch geändert werden. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:31
|
|
msgid ""
|
|
"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your "
|
|
"data is being updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls alles korrekt konfiguriert wurde, sollte TWBlue nun verschiedene Klänge "
|
|
"abspielen, die das Aktualisieren der Twitter-Daten kennzeichnen. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:32
|
|
msgid ""
|
|
"When the process is finished, by default the program will play another sound, "
|
|
"and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be configured)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald der Vorgang abgeschlossen ist, spielt TWBlue einen weiteren Klang ab "
|
|
"und der Screen-Reader gibt die Meldung \"Bereit\" aus. Auch dieses Verhalten "
|
|
"kann konfiguriert werden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:33
|
|
msgid "## General concepts"
|
|
msgstr "## Allgemeine Begriffe"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that "
|
|
"will be used extensively throughout this manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor TWBlue näher beschrieben wird, erklärt diese Anleitung zunächst einige "
|
|
"Begrifflichkeiten, die im Verlauf der Beschreibungen immer wieder auftauchen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:35
|
|
msgid "### Buffer"
|
|
msgstr "### Ansicht"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, "
|
|
"after being processed by the application. When you configure a new session on "
|
|
"TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain some "
|
|
"of the items which this program works with: Tweets, direct messages, users, "
|
|
"trends or events. According to the buffer you are focusing, you will be able "
|
|
"to do different actions with these items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Ansicht bezeichnet eine Liste, die Einträge aus Twitter-Daten verwaltet "
|
|
"und nach der Verarbeitung durch die Anwendung darstellt. Beim ersten Start "
|
|
"einer neuen Sitzung werden sehr viele Ansichten erstellt, die einige der "
|
|
"Dinge enthalten, mit denen TWBlue arbeitet: Tweets, Direktnachrichten, "
|
|
"Benutzer, Trends oder Ereignisse. Je nachdem, welche Ansicht fokussiert ist, "
|
|
"können verschiedene Aktionen ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the kind "
|
|
"of items they work with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachfolgend wird jede TWBlue-Ansicht beschrieben und die Art von Einträgen, "
|
|
"die damit angezeigt werden. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets "
|
|
"by users you follow."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Start: Zeigt alle Tweets der Hauptzeitleiste an. Hier erscheinen alle "
|
|
"Tweets von Nutzern aus der Freundesliste. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on "
|
|
"Twitter, you will find it in this list."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Erwähnungen: Falls ein Nutzer, egal ob Freund oder nicht, den betreffenden "
|
|
"Account auf Twitter erwähnt, erscheinen diese Nachrichten in dieser "
|
|
"Zeitleiste."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"* Direct messages: here you will find the private direct messages you "
|
|
"exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct "
|
|
"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This list "
|
|
"only shows received messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Direktnachrichten: Hier erscheinen die privaten Nachrichten von Freunden "
|
|
"oder von anderen Twitter-Nutzern (der Empfang von jedermann muss direkt in "
|
|
"den Twitter-Einstellungen konfiguriert werden). Diese Liste zeigt nur die "
|
|
"empfangenen Direktnachrichten an. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from "
|
|
"your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Gesendete Direktnachrichten: Diese Ansicht zeigt alle gesendeten "
|
|
"Privatnachrichten eines Accounts an."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:42
|
|
msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account."
|
|
msgstr "* Gesendete Tweets: Zeigt die von einem Account gesendeten Tweets an."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:43
|
|
msgid "* Favourites: here you will see all the tweets you have favourited."
|
|
msgstr "* Favoriten: Beinhaltet alle Tweets, die als Favorit markiert wurden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this "
|
|
"buffer, with some of their account details."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Folger: Sofern Benutzer einem Account folgen, werden diese mit einigen "
|
|
"Profildetails hier angezeigt. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you "
|
|
"follow."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Freunde: Ähnlich wie die vorherige Ansicht, jedoch erscheinen hier jene "
|
|
"Benutzer, denen man selbst folgt."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:46
|
|
msgid ""
|
|
"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the "
|
|
"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a single "
|
|
"person and you don't want to look all over your timeline. You may create as "
|
|
"many as you like."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Benutzerzeitleisten: Diese Ansichten können individuell für jeden Benutzer "
|
|
"erstellt werden und beinhalten ausschließlich dessen Tweets, falls man nicht "
|
|
"in der Hauptzeitleiste danach suchen möchte. Es können so viele Zeitleisten "
|
|
"wie nötig erstellt werden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone "
|
|
"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their "
|
|
"favourites list, or when you subscribe to a list. There are many more, but "
|
|
"the program shows the most common ones in the events buffer so that you can "
|
|
"easily keep track of what is happening on your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Ereignisse: Ein Ereignis ist alles, was im Zusammenhang mit einem Twitter-"
|
|
"Account passiert, so zum Beispiel ein neuer Folger, Markierung eines Tweets "
|
|
"als Favorit oder die Aufnahme in eine Liste. Es gibt noch viele weitere "
|
|
"Ereignisse, TWBlue zeigt jedoch nur die gebräuchlichsten davon in der "
|
|
"Ereignisliste an."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure "
|
|
"it to contain tweets from multiple users."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Listen: Eine Liste ist ähnlich wie eine Benutzerzeitleiste, jedoch mit dem "
|
|
"Unterschied, dass hier die Tweets mehrerer Benutzer erscheinen können."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:49
|
|
msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation."
|
|
msgstr "* Suche: Diese Ansicht enthält die Ergebnisse eines Suchvorgangs."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"* User favourites: You can have the program create a buffer containing tweets "
|
|
"favourited by a particular user."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Benutzerfavoriten: Erlaubt es, eine Ansicht mit den favorisierten Tweets "
|
|
"eines bestimmten Benutzers zu erstellen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a "
|
|
"geographical region. This region may be a country or a city. Trends are "
|
|
"updated every five minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Trends: Diese Ansicht zeigt die Top10-Trends einer geografischen Region an. "
|
|
"Hierbei kann es sich um ein Land oder eine Stadt handeln. Trends werden alle "
|
|
"5 Minuten aktualisiert."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + "
|
|
"Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, "
|
|
"you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, "
|
|
"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio "
|
|
"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, "
|
|
"if a tweet contains geographical information, you can press Control + Windows "
|
|
"+ G in the invisible interface to retrieve it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enthält ein Tweet eine URL, kann diese durch Drücken der Entertaste im "
|
|
"grafischen Interface oder STRG + Windows + Enter im unsichtbaren Interface "
|
|
"geöffnet werden. Sind Audioinhalte verfügbar, können diese mittels STRG + "
|
|
"Enter bzw. STRG + Windows + Alt + Enter abgespielt werden. TWBlue spielt bei "
|
|
"Tweets mit dem Hashtag \\#audio einen Klang ab, doch das Abspielen von URLs "
|
|
"ohne diese Kennzeichnung ist ebenfalls möglich. Des Weiteren wird mit der "
|
|
"Tastenkombination STRG + Windows + G das Abrufen geografischer Informationen "
|
|
"eines Tweets unterstützt, sofern diese verfügbar sind. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:53
|
|
msgid "### Username fields"
|
|
msgstr "### Benutzernamensfelder"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. "
|
|
"They are present in the send direct message and the user actions dialogue "
|
|
"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these "
|
|
"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with the "
|
|
"username of the sender of the focused tweet (if they were opened from the "
|
|
"home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the sender of "
|
|
"the focused direct message (if from the received or sent direct message "
|
|
"buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' buffer). "
|
|
"If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there are more "
|
|
"users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between them. "
|
|
"Alternatively, you can also type a username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Eingabefelder akzeptieren einen Twitter-Benutzernamen (ohne das @-"
|
|
"Zeichen). Sie erscheinen im Dialog zum Senden einer Direktnachricht sowie bei "
|
|
"der Auswahl einer Benutzeraktion, was später in dieser Anleitung noch näher "
|
|
"beschrieben wird. Die Werte dieser Felder hängen davon ab, von wo aus sie "
|
|
"geöffnet werden. So sind sie z. B. mit dem Namen eines Absenders ausgefüllt, "
|
|
"wenn ein Tweet oder eine Direktnachricht beantwortet wird. Werden in einem "
|
|
"Tweet mehrere Benutzer erwähnt, wählt das Drücken der Cursortasten den "
|
|
"richtigen Benutzer aus. Alternativ kann der Benutzername auch einfach "
|
|
"eingegeben werden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:55
|
|
msgid "## The program's interfaces"
|
|
msgstr "## Die Programm-Interfaces"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:56
|
|
msgid "### The graphical user interface (GUI)"
|
|
msgstr "### Das grafische Benutzer-Interface (GUI)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:57
|
|
msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das grafische Interface besteht aus einem Fenster, welches folgende Elemente "
|
|
"enthält:"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"* a menu bar accomodating five menus (application, tweet, user, buffer and "
|
|
"help);"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Eine Menüleiste mit 5 Menüs: Anwendung, Tweet, Benutzer, Ansicht und Hilfe,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:59
|
|
msgid "* One tree view,"
|
|
msgstr "* Eine Baumansicht,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:60
|
|
msgid "* One list of items"
|
|
msgstr "* Eine Liste mit Einträgen,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Vier Schaltflächen in den meisten Dialogen: Tweet, Retweet, Antwort und "
|
|
"Direktnachricht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:62
|
|
msgid "The actions that are available for every item will be described later."
|
|
msgstr "Die für jeden Eintrag verfügbaren Aktionen werden später beschrieben."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you "
|
|
"will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the "
|
|
"different elements present on the menu bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammengefasst enthält das GUI zwei Kernkomponenten. Zum einen die Elemente, "
|
|
"die mit der Tab-Taste erreichbar sind sowie die verschiedenen Einträge in der "
|
|
"Menüleiste."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:64
|
|
msgid "#### Buttons in the application"
|
|
msgstr "#### Schaltflächen der Anwendung"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. The message "
|
|
"must not exceed 140 characters. If you write past this limit, a sound will "
|
|
"play to warn you. Note that the character count is displayed in the title "
|
|
"bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with the "
|
|
"character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio or "
|
|
"translate your message by selecting one of the available buttons in the "
|
|
"dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by "
|
|
"pressing Alt + A or the button for that purpose if you have the database of "
|
|
"users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll "
|
|
"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error "
|
|
"message in English describing the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Tweet: Diese Schaltfläche öffnet einen Dialog zum Verfassen eines neuen "
|
|
"Tweets. Die Nachricht darf 140 Zeichen nicht überschreiten. Geht eine "
|
|
"Nachricht darüber hinaus, kennzeichnet TWBlue dies durch einen Warnklang. Die "
|
|
"Anzahl der bereits eingegebenen Zeichen wird in der Titelleiste des "
|
|
"Dialogfelds angezeigt. Enthält der Tweet eine URL, kann diese mit der "
|
|
"Schaltfläche \"URL verkürzen\" bearbeitet werden, sodass die Zeichenanzahl "
|
|
"wieder im Limit ist. Des Weiteren ist es möglich, ein Bild hochzuladen, Audio "
|
|
"anzuhängen oder die Rechtschreibung zu überprüfen. Durch Drücken von Alt + A "
|
|
"oder Aktivieren der entsprechenden Schaltfläche kann die Eingabe von "
|
|
"Benutzernamen automatisch vervollständigt werden, sofern dies konfiguriert "
|
|
"ist. Mit Enter wird die fertige Nachricht abgeschickt. Hat alles geklappt, "
|
|
"erfolgt ein Bestätigungsklang, anderenfalls wird eine Fehlernachricht in "
|
|
"englischer Sprache vorgelesen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press "
|
|
"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked "
|
|
"if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to "
|
|
"add a comment, and if the original tweet plus the comment exceeds 140 "
|
|
"characters, you will be asked if you want to post it as a comment with a "
|
|
"mention to the original user and a link to the originating tweet."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Retweet: Diese Schaltfläche retweetet die gerade fokussierte Nachricht, d. "
|
|
"h. leitet sie an alle Folger weiter. Sofern nicht anders konfiguriert, "
|
|
"erfolgt hierbei eine Abfrage, ob der Tweet unverändert weitergeleitet oder "
|
|
"mit einem Kommentar versehen werden soll. Sind Kommentar und Tweet zusammen "
|
|
"länger als 140 Zeichen, kann der Tweet als Erwähnung an den Autor und mit "
|
|
"einem Link zum Originaltweet versendet werden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it "
|
|
"by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for "
|
|
"tweeting, but with the name of the user already filled in (for example @user) "
|
|
"so you only need to write your message. If there are more users referred to "
|
|
"in the tweet, you can press shift-tab and activate the mention all users "
|
|
"button. When you're on the friends or followers lists, the button will be "
|
|
"called mention instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Antwort: Öffnet einen Dialog, um dem Verfasser des gerade gelesenen Tweets "
|
|
"zu antworten. Der Dialog ist gleich aufgebaut wie der zum Verfassen eines "
|
|
"neuen Tweets, jedoch ist der Benutzername bereits am Anfang der Nachricht "
|
|
"eingetragen (@Benutzer). Werden in einem Tweet mehrere Benutzer erwähnt und "
|
|
"sollen diese beim Beantworten ebenfalls Erwähnung finden, können deren "
|
|
"Benutzernamen mit der Schaltfläche \"Alle erwähnen\" der Nachricht "
|
|
"hinzugefügt werden. In der Freundes- und Folgerliste ist die Antwort-"
|
|
"Schaltfläche als Erwähnung beschriftet."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message "
|
|
"which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab to see the "
|
|
"recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were reading, "
|
|
"you can arrow up or down to choose which one to send it to, or write the "
|
|
"username yourself without the at sign."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Direktnachricht: Exakt wie das Verfassen eines neuen Tweets, jedoch ist "
|
|
"dies eine private Nachricht, die nur vom Empfänger gelesen werden kann. Durch "
|
|
"Drücken von Umschalt + Tab gelangt man in das Empfängerfeld und kann den "
|
|
"richtigen Empfänger mit den Cursortasten auswählen, sofern in einem Tweet "
|
|
"mehrere Benutzer erwähnt wurden. Alternativ kann der Benutzername von Hand "
|
|
"eingetragen werden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are possible "
|
|
"on the list you are browsing. For example, on the home timeline, mentions, "
|
|
"sent, favourites and user timelines you will see the four buttons, while on "
|
|
"the direct messages list you'll only get the direct message and tweet "
|
|
"buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, and "
|
|
"mention buttons will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schaltflächen erscheinen je nachdem, welche Aktionen in der gerade "
|
|
"angezeigten Liste verfügbar sind. Z. B. sind in der Hauptzeitleiste, den "
|
|
"Erwähnungen, gesendeten Nachrichten, Favoriten und Benutzerzeitleisten alle "
|
|
"vier Schaltflächen verfügbar, während in den Direktnachrichten nur die "
|
|
"Schaltflächen Direktnachricht und Tweet, und in Freundes- und Folgerlisten "
|
|
"die Schaltflächen Direktnachricht, Erwähnung und Tweet verfügbar sind."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:70
|
|
msgid "#### Menus"
|
|
msgstr "#### Menüs"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a menu "
|
|
"bar which contains many of the same functions as listed in the previous "
|
|
"section, together with some additional items. To access the menu bar, press "
|
|
"the alt key. You will find five menus listed: application, tweet, user, "
|
|
"buffer and help. This section describes the items on each one of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Am oberen Rand der Anwendung befindet sich eine Menüleiste, welche viele der "
|
|
"bereits beschriebenen Aktionen beinhaltet und einige weitere Funktionen "
|
|
"bietet. Die Menüleiste kann mit der Alt-Taste aktiviert werden. Hierin finden "
|
|
"sich 5 Menüs: Anwendung, Tweet, Benutzer, Ansicht und Hilfe. Dieser Abschnitt "
|
|
"beschreibt die Einträge in jedem der Menüs."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:72
|
|
msgid "##### Application menu"
|
|
msgstr "##### Anwendungsmenü"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in TWBlue, "
|
|
"where you can add new sessions or delete the ones you've already created."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Accounts verwalten: Öffnet die Sitzungsverwaltung, in welcher sich "
|
|
"bestehende Twitter-Accounts löschen oder neue Accounts hinzufügen lassen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on "
|
|
"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up the "
|
|
"fields will be prefilled with the existing information. Also, you can upload "
|
|
"a photo to your profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Profil aktualisieren: Öffnet einen Dialog zum Aktualisieren der "
|
|
"Profilinformationen auf Twitter: Name, Ort, Webseite und Bio. Wurden diese "
|
|
"Informationen bereits eingetragen, erscheinen sie als Vorgabewerte in den "
|
|
"Feldern. Hier kann auch ein Profilfoto hochgeladen werden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on "
|
|
"the invisible interface for further details."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Fenster verbergen: Schaltet das grafische Interface aus. Weiteres zum "
|
|
"unsichtbaren Interface ist im entsprechenden Kapitel beschrieben."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:76
|
|
msgid ""
|
|
"* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on "
|
|
"Twitter."
|
|
msgstr "* Suche: Ermöglicht das Suchen nach Tweets und Benutzern auf Twitter."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. "
|
|
"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, "
|
|
"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user timelines."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Listen verwalten: Dieser Dialog erlaubt das Anlegen, bearbeiten und Löschen "
|
|
"von Twitter-Listen. Des Weiteren können individuelle Zeitleisten für Listen "
|
|
"erstellt werden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the "
|
|
"shortcuts used in the invisible interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Tastenkombinationen bearbeiten: Erlaubt das Anzeigen und Bearbeiten der "
|
|
"Tastenkombinationen des unsichtbaren Interfaces."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings "
|
|
"for the current account."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Account-Einstellungen: Öffnet einen Dialog zum Festlegen der Einstellungen "
|
|
"der aktuellen Sitzung."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for the "
|
|
"entire application."
|
|
msgstr "* Globale Einstellungen: Konfiguriert programmweite Einstellungen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it "
|
|
"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation "
|
|
"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Beenden: Fragt nach, ob das Programm geschlossen werden soll, sofern nicht "
|
|
"anders in den globalen Einstellungen konfiguriert."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:82
|
|
msgid "##### Tweet menu"
|
|
msgstr "##### Tweet-Menü"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are "
|
|
"equivalent to the buttons with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Zuerst erscheinen die Einträge Tweet, Retweet und Antwort, die mit den "
|
|
"bereits beschriebenen Schaltflächen übereinstimmen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:84
|
|
msgid "* Add to favourites: marks the tweet you're viewing as a favourite."
|
|
msgstr "* Zu Favoriten hinzufügen: Markiert einen Tweet als Favorit."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"* Remove from favourites: removes the tweet from your favourites, but not "
|
|
"from Twitter."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Aus Favoriten entfernen: Löscht den Tweet aus der Favoritenliste, jedoch "
|
|
"nicht aus Twitter."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct "
|
|
"message, friend or follower which has focus. You can read the text with the "
|
|
"arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without "
|
|
"the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting "
|
|
"capabilities. It does however include a retweets and favourites count. If you "
|
|
"are in the followers or the friends list, it will only contain a read-only "
|
|
"edit box with the information in the focused item and a close button."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Tweet ansehen: Öffnet einen Dialog zum Betrachten des Tweets, der "
|
|
"Direktnachricht, des Freunds oder Folgers. Die Nachricht kann mit den "
|
|
"Cursortasten gelesen werden. Dieser Dialog enthält die gleichen Elemente wie "
|
|
"zum Verfassen eines neuen Tweets, jedoch ohne die Möglichkeit zum Senden der "
|
|
"Nachricht oder Anhängen von Dateien. Der Dialog enthält jedoch die Anzahl der "
|
|
"Retweets und Favoriten eines Tweets. In den Freundes- und Folgerlisten "
|
|
"enthält dieser Dialog lediglich ein Textfeld mit den Informationen sowie eine "
|
|
"Schließen-Schaltfläche."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:87
|
|
msgid ""
|
|
"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue "
|
|
"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This address "
|
|
"is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to Google "
|
|
"maps."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Adresse abrufen: Sofern ein Tweet geografische Informationen beinhaltet, "
|
|
"kann TWBlue die dazugehörige Adresse abrufen und in einem Dialog anzeigen. "
|
|
"Hierfür werden die Koordinaten des Tweets an Google Maps übermittelt."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a "
|
|
"buffer where you can view the whole conversation."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Konversation anzeigen: Enthält der gerade fokussierte Tweet eine Erwähnung, "
|
|
"öffnet diese Funktion eine Zeitleiste mit der vollständigen Unterhaltung."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus "
|
|
"from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you "
|
|
"to delete tweets you have posted yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Löschen: Entfernt permanent den gewählten Tweet oder die Direktnachricht "
|
|
"aus dem Twitter-Profil. Natürlich können nur die eigenen Nachrichten auf "
|
|
"diese Weise gelöscht werden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:90
|
|
msgid "##### User menu"
|
|
msgstr "##### Benutzermenü"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This dialogue "
|
|
"box will be populated with the user who sent the tweet or direct message in "
|
|
"focus or the selected user in the friends or followers buffer. You can edit "
|
|
"it or leave it as is and choose one of the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Aktionen: Öffnet einen Dialog zum Interagieren mit einem Benutzer. Dieser "
|
|
"Dialog wird mit dem Benutzernamen des gewählten Eintrags (Tweet, "
|
|
"Direktnachricht etc) vorausgefüllt und kann mit jedem beliebigen Namen "
|
|
"überschrieben werden. Folgende Aktionen sind verfügbar:"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:92
|
|
msgid ""
|
|
" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home "
|
|
"timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct "
|
|
"messages. You may also send / receive direct messages from each other if you "
|
|
"have configured the option to allow direct messages from anyone."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Folgen: Fügt einen Benutzer zur Freundesliste hinzu. Dies bedeutet, "
|
|
"dass die Tweets des Benutzers in der Hauptzeitleiste erscheinen. Folgt der "
|
|
"Benutzer zurück, ist auch der Austausch von Direktnachrichten möglich. "
|
|
"Direktnachrichten können auch empfangen oder gesendet werden, hierfür muss "
|
|
"jedoch in den Twitter-Einstellungen die Option zum Empfang von "
|
|
"Direktnachrichten von jedem eingeschaltet sein. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:93
|
|
msgid ""
|
|
" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see "
|
|
"his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, "
|
|
"unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Entfolgen: Entfernt den Benutzer aus der Freundesliste, sodass dessen "
|
|
"Tweets nicht mehr in der Hauptzeitleiste erscheinen. Der Austausch von "
|
|
"Direktnachrichten ist nur dann noch möglich, wenn in den Twitter-"
|
|
"Einstellungen der Empfang von jedermann erlaubt wurde."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:94
|
|
msgid ""
|
|
" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on "
|
|
"your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you both "
|
|
"will be able to exchange direct messages. The muted user is not informed of "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Stummschalten: Wird diese Option ausgewählt, erscheinen Tweets und "
|
|
"Erwähnungen dieses Benutzers nicht mehr in den jeweiligen Ansichten. Der "
|
|
"Austausch von Direktnachrichten ist jedoch weiterhin möglich. Von einer "
|
|
"Stummschaltung wird der betreffende Benutzer nicht benachrichtigt."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:95
|
|
msgid ""
|
|
" * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and "
|
|
"mentions again."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Stummschaltung aufheben: Zeigt die Tweets und Erwähnungen eines "
|
|
"Benutzers wieder an."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:96
|
|
msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Blockieren: Blockiert einen Nutzer und entfernt ihn aus der Folgerliste."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:97
|
|
msgid " * Unblock: Stops blocking a user."
|
|
msgstr " * Blockierung aufheben: Hebt die Blockade wieder auf."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:98
|
|
msgid ""
|
|
" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the user "
|
|
"is performing prohibited practices on the social network."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Als Spam melden: Benachrichtigt Twitter darüber, dass dieser Nutzer "
|
|
"möglicherweise gegen die Nutzungsbedingungen verstößt."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:99
|
|
msgid ""
|
|
" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused "
|
|
"tweet was sent to the ignored clients list."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Tweets dieses Clients ignorieren: Fügt den Client, von welchem der "
|
|
"Tweet abgesendet wurde, der Liste der zu ignorierenden Clients in den Account-"
|
|
"Einstellungen hinzu."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a "
|
|
"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option "
|
|
"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try "
|
|
"creating an existing timeline the program will warn you and will not create "
|
|
"it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Zeitleiste ansehen: Öffnet eine individuelle Zeitleiste für einen Benutzer. "
|
|
"Der Benutzername wird in einem Dialogfeld eingetragen und die Zeitleiste nach "
|
|
"Drücken von Enter erstellt. Sind keine Tweets des Benutzers verfügbar, "
|
|
"schlägt der Vorgang fehl. Gleiches gilt dann, wenn bereits eine Zeitleiste "
|
|
"für diesen Benutzer besteht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:101
|
|
msgid "* Direct message: same action as the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Direktnachricht: Öffnet den Dialog zum Senden einer privaten Nachricht. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your lists, "
|
|
"you must add them first. In the dialogue box that opens after selecting the "
|
|
"user, you will be asked to select the list you wish to add the user to. "
|
|
"Thereafter, the list will contain a new member and their tweets will be "
|
|
"displayed there."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Zur Liste hinzufügen: Um Tweets eines Benutzers in einer oder mehreren "
|
|
"Listen anzuzeigen, muss dieser hier zunächst hinzugefügt werden. Im sich "
|
|
"öffnenden Dialog wird nach der Liste gefragt, in welcher die Tweets des "
|
|
"Benutzers erscheinen sollen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:103
|
|
msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list."
|
|
msgstr "* Aus Liste entfernen: Löscht einen Benutzer aus einer Liste."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:104
|
|
msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user."
|
|
msgstr "* Listen ansehen: Erlaubt es, die Listen eines Benutzers anzuzeigen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Benutzerprofil ansehen: Öffnet einen Dialog mit Profilinformationen des "
|
|
"angegebenen Benutzers."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"* View favourites: Opens a buffer where you can see the tweets which have "
|
|
"been favourited by a particular user."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Favoriten ansehen: Erstellt eine Ansicht mit den favorisierten Tweets eines "
|
|
"Benutzers."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:107
|
|
msgid "##### Buffer menu"
|
|
msgstr "##### Ansichtsmenü"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide "
|
|
"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select "
|
|
"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' trends "
|
|
"or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose one from "
|
|
"the selected list. The trending topics buffer will be created once the \"OK\" "
|
|
"button has been activated within the dialogue box. Remember this kind of "
|
|
"buffer will be updated every five minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Neue Trends-Ansicht: Erstellt eine Ansicht mit angesagten Themen auf "
|
|
"Twitter (sog. trending Topics). Der Dialog erlaubt dabei die Auswahl eines "
|
|
"Landes, einer Stadt oder die weltweiten Trends (diese Option wird als "
|
|
"\"Worldwide\" in der Städte-Liste angezeigt). Die so erstellte Ansicht wird "
|
|
"alle fünf Minuten aktualisiert."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified "
|
|
"buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Vorherige Einträge laden: Erlaubt es, weitere Einträge für eine Ansicht "
|
|
"abzurufen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when "
|
|
"new tweets arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Stummschalten: Schaltet die Benachrichtigungen über neue Einträge in einer "
|
|
"Ansicht aus."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice "
|
|
"(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this "
|
|
"could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Automatisch vorlesen: Wenn eingeschaltet, wird der Screen-Reader oder die "
|
|
"SAPI-Stimme den Text eingehender Tweets automatisch vorlesen. Bei einem hohen "
|
|
"Nachrichtenaufkommen sollte das Aktivieren dieser Option gut überlegt sein."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:112
|
|
msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer."
|
|
msgstr "* Ansicht leeren: Löscht alle Einträge einer Ansicht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:113
|
|
msgid "* Destroy: dismisses the list you're on."
|
|
msgstr "* Löschen: Entfernt die Ansicht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:114
|
|
msgid "##### Help menu"
|
|
msgstr "##### Hilfemenü"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program "
|
|
"concepts."
|
|
msgstr "* Dokumentation: Öffnet diese Hilfedatei."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:116
|
|
msgid ""
|
|
"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself with "
|
|
"the different sounds of the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Sounds erlernen: In diesem Dialog können die verschiedenen Klänge für "
|
|
"Programmereignisse angehört werden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes "
|
|
"from the current version to the earliest."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Was ist neu in dieser Version: Öffnet ein Dokument mit den Änderungen in "
|
|
"den Programmversionen von der aktuellsten bis zur allerersten Version."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:118
|
|
msgid ""
|
|
"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks "
|
|
"for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to "
|
|
"download the update. If you accept, the updating process will commence. When "
|
|
"complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without "
|
|
"having to restart the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Nach Updates suchen: Bei jedem Programmstart wird die Verfügbarkeit neuer "
|
|
"Versionen geprüft. Ist eine neuere Version als die momentan installierte "
|
|
"verfügbar, kann diese heruntergeladen und installiert werden. Mit dieser "
|
|
"Funktion wird die Suche nach Updates manuell ausgelöst."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing a "
|
|
"small number of fields. Pressing enter will send the report. If the operation "
|
|
"doesn't succeed the program will display a warning."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Fehler melden: Dieser Dialog ermöglicht es, einen Programmfehler an die "
|
|
"Entwickler zu melden. Hierzu müssen einige wenige Felder ausgefüllt werden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can "
|
|
"find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of "
|
|
"the community."
|
|
msgstr ""
|
|
"* TWBlue-Webseite: Öffnet [die Homepage](http://twblue.es) des Projekts, auf "
|
|
"der alle relevanten Informationen und Downloadmöglichkeiten für TWBlue zu "
|
|
"finden sind."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:121
|
|
msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program."
|
|
msgstr "* Über TWBlue: Zeigt Autoreninformationen zum Programm an."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:122
|
|
msgid "### The invisible user interface"
|
|
msgstr "### Das unsichtbare Benutzer-Interface"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and "
|
|
"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System "
|
|
"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by "
|
|
"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its "
|
|
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the "
|
|
"program has builtin support for the keymaps for these applications, "
|
|
"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot use "
|
|
"this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the "
|
|
"global settings dialogue."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Das unsichtbare Interface hat, wie schon der Name verrät, kein grafisches "
|
|
"Programmfenster und kommuniziert direkt mit Screen-Readern (JAWS für Windows, "
|
|
"NVDA, System Access etc). Dieses Interface ist standardmäßig ausgeschaltet, "
|
|
"kann jedoch mit der Tastenkombination STRG+M aktiviert werden. Wer bereits "
|
|
"Erfahrungen mit Clients wie TheQube und Chicken Nugget besitzt, findet hier "
|
|
"eine ähnliche Bedienungsweise vor, da die Tastenkombinationen ähnlich sind. "
|
|
"Es ist sogar möglich, in den globalen Programmeinstellungen die "
|
|
"Tastenbelegung dieser Clients auszuwählen. Des Weiteren kann hier festgelegt "
|
|
"werden, dass die Tastenkombinationen des unsichtbaren Interfaces auch in der "
|
|
"grafischen Oberfläche verwendet werden sollen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. "
|
|
"Bear in mind that we will only describe the default keymap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der folgende Abschnitt enthält eine Liste der Tastenkombinationen für beide "
|
|
"Interfaces. Es wird jedoch nur die Standardbelegung beschrieben."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:125
|
|
msgid "## Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "## Tastenkombinationen"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:126
|
|
msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)"
|
|
msgstr "### Tastenkombinationen des grafischen Benutzer-Interfaces (GUI)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:127
|
|
msgid "* Enter: Open URL."
|
|
msgstr "* Enter: Öffnet eine URL."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:128
|
|
msgid "* Control + Enter: Play audio."
|
|
msgstr "* STRG + Enter: Spielt Audioinhalte ab."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:129
|
|
msgid "* Control + M: Hide the GUI."
|
|
msgstr "* STRG + M: Verbirgt das grafische Interface."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:130
|
|
msgid "* Control + N: Compose a new tweet."
|
|
msgstr "* STRG + N: Erstellt einen neuen Tweet."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:131
|
|
msgid "* Control + R: Reply / mention."
|
|
msgstr "* STRG + R: Antwort/Erwähnung."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:132
|
|
msgid "* Control + Shift + R: Retweet."
|
|
msgstr "* STRG + Umschalt + R: Retweet."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:133
|
|
msgid "* Control + D: Send a direct message."
|
|
msgstr "* STRG + D: Sendet eine Direktnachricht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:134
|
|
msgid "* control + F: Add tweet to favourites."
|
|
msgstr "* STRG + F: Fügt einen Tweet den Favoriten hinzu."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:135
|
|
msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from favourites."
|
|
msgstr "* STRG + Umschalt + F: Entfernt einen Tweet aus den Favoriten."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:136
|
|
msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue."
|
|
msgstr "* STRG + S: Öffnet den Benutzeraktionen-Dialog."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:137
|
|
msgid "* Control + Shift + V: Show tweet."
|
|
msgstr "* STRG + Umschalt + V: Tweet ansehen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:138
|
|
msgid "* Control + Q: Quit this program."
|
|
msgstr "* STRG + Q: Programm beenden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:139
|
|
msgid "* Control + I: Open user timeline."
|
|
msgstr "* STRG + I: Öffnet eine Benutzerzeitleiste."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:140
|
|
msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer."
|
|
msgstr "* STRG + Umschalt + I: Löscht eine Ansicht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:141
|
|
msgid "* F5: Increase volume by 5%."
|
|
msgstr "* F5: Erhöht die Lautstärke um 5 Prozent."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:142
|
|
msgid "* F6: Decrease volume by 5%."
|
|
msgstr "* F6: Verringert die Lautstärke um 5 Prozent."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:143
|
|
msgid "* Control + P: Edit your profile."
|
|
msgstr "* STRG + P: Profil bearbeiten."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:144
|
|
msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message."
|
|
msgstr "* STRG + Entfernen: Löscht einen Tweet oder eine Direktnachricht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:145
|
|
msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer."
|
|
msgstr "* STRG + Umschalt + Entfernen: Leert die gewählte Ansicht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:146
|
|
msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)"
|
|
msgstr "### Tastenkombinationen des unsichtbaren Interfaces (Standardbelegung)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* STRG + Windows + Pfeiltaste nach oben: Wechselt zum vorhergehenden Eintrag "
|
|
"in der Ansicht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:148
|
|
msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* STRG + Windows + Pfeiltaste nach unten: Wechselt zum nächsten Eintrag in "
|
|
"der Ansicht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:149
|
|
msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* STRG + Windows + Pfeiltaste nach links: Wechselt zur vorhergehenden Ansicht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:150
|
|
msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* STRG + Windows + Pfeiltaste nach rechts: Wechselt zur nächsten Ansicht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:151
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session."
|
|
msgstr ""
|
|
"* STRG + Windows + Umschalt + Pfeiltaste nach links: Fokussiert die "
|
|
"vorhergehende Sitzung."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:152
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session."
|
|
msgstr ""
|
|
"* STRG + Windows + Umschalt + Pfeiltaste nach rechts: Fokussiert die nächste "
|
|
"Sitzung."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:153
|
|
msgid "* Control + Windows + C: View conversation."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + C: Unterhaltung anzeigen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:154
|
|
msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + Enter: Öffnet eine URL."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:155
|
|
msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + Alt + Enter: Spielt Audioinhalte ab."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:156
|
|
msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + M: Wechselt zwischen den beiden Interfaces."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:157
|
|
msgid "* Control + Windows + N: New tweet."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + N: Neuer Tweet."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:158
|
|
msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + R: Antwort/Erwähnung."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:159
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + Umschalt + R: Retweet."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:160
|
|
msgid "* Control + Windows + D: Send direct message."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + D: Sendet eine Direktnachricht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:161
|
|
msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet."
|
|
msgstr "* Windows + Alt + F: Tweet als \"gefällt mir\" markieren (liken). "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:162
|
|
msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes."
|
|
msgstr "* Alt + Windows + Umschalt + F: Tweet aus den Likes entfernen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:163
|
|
msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + S: Öffnet den Benutzeraktionen-Dialog."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:164
|
|
msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + Alt + N: Benutzerdetails ansehen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:165
|
|
msgid "* Control + Windows + V: Show tweet."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + V: Tweet ansehen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:166
|
|
msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + F4: TWBlue beenden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:167
|
|
msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + I: Öffnet eine Benutzerzeitleiste."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:168
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + Umschalt + I: Löscht eine Ansicht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:169
|
|
msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%."
|
|
msgstr ""
|
|
"* STRG + Windows + Alt + Pfeiltaste nach oben: Lautstärke um 5 Prozent "
|
|
"erhöhen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:170
|
|
msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%."
|
|
msgstr ""
|
|
"* STRG + Windows + Alt + Pfeiltaste nach unten: Lautstärke um 5 Prozent "
|
|
"verringern."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + Home: Springt zum ersten Eintrag in einer Ansicht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + Ende: Springt zum letzten Eintrag einer Ansicht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:173
|
|
msgid "* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* STRG + Windows + Seite aufwärts: Überspringt 20 Einträge in einer Ansicht "
|
|
"nach oben."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* STRG + Windows + Seite abwärts: Überspringt 20 Elemente in einer Ansicht "
|
|
"nach unten."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:175
|
|
msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile."
|
|
msgstr "* Windows + Alt + P: Profil bearbeiten."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:176
|
|
msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + Entfernen: Tweet oder Direktnachricht löschen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:177
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + Umschalt + Entfernen: Gewählte Ansicht leeren."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:178
|
|
msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + Leertaste: Letzten Eintrag wiederholen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:179
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + Umschalt + C: Eintrag in Zwischenablage kopieren."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:180
|
|
msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + A: Benutzer zu einer Liste hinzufügen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:181
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list."
|
|
msgstr ""
|
|
"* STRG + Windows + Umschalt + A: Einen Benutzer aus einer Liste löschen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:182
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* STRG + Windows + Umschalt + M: Gewählte Ansicht stummschalten bzw. "
|
|
"Stummschaltung aufheben."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:183
|
|
msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Windows + Alt + M: Gewählte Sitzung stummschalten bzw. Stummschaltung "
|
|
"aufheben."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in "
|
|
"the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* STRG + Windows + E: Schaltet das automatische Vorlesen neuer Tweets in der "
|
|
"aktuellen Ansicht um."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:185
|
|
msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + -: Auf Twitter suchen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:186
|
|
msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + K: Öffnet den Tastenkombinations-Editor."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:187
|
|
msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + L: Zeigt Listen eines bestimmten Benutzers an."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:188
|
|
msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Windows + Alt + Seite aufwärts: Lädt weitere Einträge in einer Ansicht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:189
|
|
msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + G: Ortsangaben abrufen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a "
|
|
"dialogue."
|
|
msgstr ""
|
|
"* STRG + Windows + Umschalt + G: Zeigt die Ortsangaben eines Tweets als "
|
|
"Dialog an."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:191
|
|
msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer."
|
|
msgstr "* STRG + Windows + T: Erstellt eine Trends-Ansicht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:192
|
|
msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* STRG + Windows + {: Findet eine Zeichenkette in der aktuellen Ansicht."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:193
|
|
msgid "## Configuration"
|
|
msgstr "## Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"As described above, this application has two configuration dialogues, the "
|
|
"global settings dialogue and the account settings dialogue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie bereits beschrieben hat diese Anwendung zwei Einstellungsdialoge: Die "
|
|
"globalen Einstellungen und die Account-Einstellungen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:195
|
|
msgid "### The account settings dialogue"
|
|
msgstr "### Die Account-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:196
|
|
msgid "#### General tab"
|
|
msgstr "#### Allgemein"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion "
|
|
"database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, "
|
|
"friends or both."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Autovervollständigungseinstellungen: Ermöglicht das Konfigurieren der "
|
|
"Autovervollständigungsdatenbank. Benutzer können von Hand eingetragen werden "
|
|
"oder TWBlue kann automatisch Freunde, Folger oder beides importieren."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will "
|
|
"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on "
|
|
"the current time, or simply say the time it was received or sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Relative Zeitangaben: Gibt an, ob TWBlue die Zeitangabe eines Tweets anhand "
|
|
"der aktuellen Zeit messen soll (z. B. gesendet vor einer Stunde) oder nur "
|
|
"Datum und Zeit des Tweets angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to "
|
|
"Twitter by this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"* API-Aufrufe: Legt die Anzahl der vom Programm zu benutzenden Anfragen an "
|
|
"die Twitter-API fest."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be "
|
|
"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Einträge pro API-Aufruf: Legt fest, wie viele Tweets pro API-Aufruf "
|
|
"abgerufen werden sollen (Standard und Maximum sind 200 Tweets pro Aufruf)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be "
|
|
"inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and "
|
|
"the newest at the beginning."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Umgekehrte Ansichten: Zeigt die neuesten Einträge einer Ansicht am Anfang "
|
|
"und nicht wie sonst üblich am Ende an."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:202
|
|
msgid ""
|
|
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: "
|
|
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment "
|
|
"or being asked."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Retweet-Modus: Legt das Verhalten beim Senden eines Retweets fest. Es kann "
|
|
"zwischen Retweet mit Kommentar, Retweet ohne Kommentar oder einer Abfrage "
|
|
"gewählt werden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to specify "
|
|
"how many items TWBlue should cache in a database. You can type any number, 0 "
|
|
"to cache all items, or leave blank to disable caching entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Anzahl zu speichernder Einträge pro Ansicht in Datenbank: Legt fest, wie "
|
|
"viele Einträge TWBlue in einer Datenbank zwischenspeichern soll. Hier kann "
|
|
"eine beliebige Zahl eingetragen werden, wobei 0 für unbegrenztes Speichern "
|
|
"steht, ein leeres Feld schaltet diese Funktion aus."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:204
|
|
msgid "#### buffers tab"
|
|
msgstr "#### Ansichten"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, except "
|
|
"for searches, timelines, favourites' timelines and lists. You can show, hide "
|
|
"and move them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Registerkarte enthält eine Liste aller in TWBlue verfügbaren Ansichten, "
|
|
"ausgenommen Suchvorgänge, Benutzer- und Favoritenzeitleisten sowie Listen. "
|
|
"Mit den Schaltflächen können die Ansichten ein- und ausgeblendet oder "
|
|
"verschoben werden. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:206
|
|
msgid "#### The ignored clients tab"
|
|
msgstr "#### Ignorierte Clients"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"In dieser Registerkarte können Clients eingetragen werden, deren Tweets vom "
|
|
"Programm ignoriert werden sollen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:208
|
|
msgid "#### Sound tab"
|
|
msgstr "#### Sound"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output "
|
|
"device and set the soundpack used by the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Registerkarte enthält Einstellungen für die Programmlautstärke, "
|
|
"Aufnahme- und Wiedergabegeräte sowie die Auswahl des zu verwendenden "
|
|
"Soundpacks. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:210
|
|
msgid "#### Audio service tab"
|
|
msgstr "#### Dienste"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:211
|
|
msgid ""
|
|
"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload "
|
|
"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not "
|
|
"specified you will upload anonimously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kann (falls vorhanden) der API-Schlüssel für den Dienst SndUp "
|
|
"eingetragen werden, um hochgeladene Audios automatisch mit einem Account zu "
|
|
"verknüpfen. Ohne API-Schlüssel werden Audiodateien anonym hochgeladen. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:212
|
|
msgid "### Global settings"
|
|
msgstr "### Globale Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the "
|
|
"entire application."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Dialog können einige Einstellungen vorgenommen werden, die "
|
|
"programmweit gelten. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:214
|
|
msgid "#### General tab {#general-tab_1}"
|
|
msgstr "#### Allgemein {#general-tab_1}"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"* Language: This allows you to change the language of this program. Currently "
|
|
"supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, Basque, "
|
|
"Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, "
|
|
"Russian and Turkish."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Sprache: Erlaubt das Ändern der Programmsprache. Momentan werden folgende "
|
|
"Sprachen unterstützt: arabisch, Katalanisch, Deutsch, Englisch, Spanisch, "
|
|
"Baskisch, Finnisch, Französisch, Galizisch, Kroatisch, Ungarisch, "
|
|
"Italienisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch und Türkisch."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:216
|
|
msgid ""
|
|
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe "
|
|
"program will ask for confirmation before exiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Vor dem Beenden von TWBlue fragen: Legt fest, ob TWBlue vor dem Beenden "
|
|
"eine Bestätigung anzeigen soll."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure "
|
|
"whether the application will play a sound when it has finished loading the "
|
|
"buffers."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Beim Starten von TWBlue einen Klang abspielen: Gibt an, ob TWBlue einen "
|
|
"Klang abspielen soll, sobald alle Ansichten geladen und aktualisiert wurden."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous "
|
|
"option, but this checkbox configures whether the screen reader will say "
|
|
"\"ready\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Beim Starten von TWBlue eine Bereitschaftsnachricht sprechen: Gibt an, ob "
|
|
"TWBlue nach dem Starten die Meldung \"Bereit\" sprechen soll. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible "
|
|
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may "
|
|
"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this option "
|
|
"is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the GUI."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Tastenkombinationen des unsichtbaren Interfaces im GUI verwenden: "
|
|
"Normalerweise haben beide Interfaces unterschiedliche Tastenkombinationen. "
|
|
"Diese Option legt fest, dass die Tastenbelegung des unsichtbaren Interfaces "
|
|
"auch in der grafischen Oberfläche genutzt werden kann."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:220
|
|
msgid ""
|
|
"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This checkbox "
|
|
"allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being run."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Verwende SAPI5 wenn kein anderer Screen-Reader aktiv ist: Gibt die "
|
|
"Meldungen via SAPI-Sprachausgabe wieder, sofern kein anderer Screen-Reader "
|
|
"aktiv ist."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start "
|
|
"with the GUI or the invisible interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"* GUI beim Start verbergen: Lässt TWBlue sofort im unsichtbaren Interface "
|
|
"starten."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:222
|
|
msgid ""
|
|
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in "
|
|
"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows 10 "
|
|
"and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you can "
|
|
"create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the keystrokes "
|
|
"associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Tastenbelegung: Erlaubt das Ändern der in TWBlue verwendeten "
|
|
"Tastenkombinationsvorlage. Derzeit sind folgende Belegungen verfügbar: "
|
|
"Default, Qwitter, Windows 10 und Chicken Nugget. Die Vorlagen befinden sich "
|
|
"im Unterordner \"keymaps\" des TWBlue-Programmverzeichnisses und es können "
|
|
"auch eigene Vorlagen erstellt werden. Hierzu kann eine der bereits "
|
|
"bestehenden \".keymap\" als Vorlage verwendet und unter einem neuen "
|
|
"Dateinamen abgespeichert werden. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:223
|
|
msgid "#### Proxi tab"
|
|
msgstr "#### Proxi^"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the "
|
|
"fields displayed (server, port, user and password)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf dieser Registerkarte kann TWBlue für die Verwendung mit einem Proxy "
|
|
"konfiguriert werden (Server, Port, Benutzername und Passwort). "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:225
|
|
msgid "## License, source code and donations"
|
|
msgstr "## Lizenz, Quellcode und Spenden"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version "
|
|
"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the file "
|
|
"named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
|
|
"gpl-2.0.html>."
|
|
msgstr ""
|
|
"TWBlue ist freie Software, lizenziert unter der GNU GPL Version 2 oder jeder "
|
|
"späteren Version. Die genauen Lizenzbedingungen sind in der Datei license.txt "
|
|
"notiert oder online auf <http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
|
|
"html> nachzulesen."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:227
|
|
msgid ""
|
|
"The source code of the program is available on GitHub at <https://www.github."
|
|
"com/manuelcortez/twblue>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Programm-Quellcode ist auf GitHub unter der Adresse <https://www.github."
|
|
"com/manuelcortez/twblue> verfügbar."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:228
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to donate to the project, you can do so at <http://twblue.es/?"
|
|
"q=node/3&language=en>. Thank you for your support!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spendenmöglichkeiten werden unter der Adresse <http://twblue.es/?"
|
|
"q=node/3&language=en> aufgeführt. Vielen Dank für die Unterstützung! "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:229
|
|
msgid "## Contact"
|
|
msgstr "## Kontakt"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"If you still have questions after reading this document, if you wish to "
|
|
"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get in "
|
|
"touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw\\_blue2]"
|
|
"(https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://twitter.com/"
|
|
"manuelcortez00) You can also visit [our website](http://twblue.es)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestehen nach Lesen dieses Dokuments noch weitere Fragen, z. B. zu "
|
|
"Möglichkeiten für eine Mitarbeit am Projekt, bieten die Twitter-Accounts [@tw"
|
|
"\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) oder [@manuelcortez00.](https://"
|
|
"twitter.com/manuelcortez00) die Möglichkeit zur Kontaktaufnahme. Des Weiteren "
|
|
"ist [unsere Webseite](http://twblue.es) verfügbar."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:231
|
|
msgid "## Credits"
|
|
msgstr "## Autoren"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"TWBlue is developed and mantained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
|
|
"manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), and "
|
|
"[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk). It's supported and sponsored "
|
|
"by [Technow S. L.](https://twitter.com/technow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"TWBlue wird entwickelt und gewartet von [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
|
|
"manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb) und "
|
|
"[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk). Das Programm wird dabei "
|
|
"unterstützt und gesponsert von [Technow S. L.](https://twitter.com/technow)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the "
|
|
"spreading of the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir möchten ebenfalls den Übersetzern danken, die bei der Verbreitung von "
|
|
"TWBlue geholfen haben."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"* English: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill "
|
|
"Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Englisch: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) und [Bill "
|
|
"Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:235
|
|
msgid "* Arabic: [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204)."
|
|
msgstr "* Arabisch: [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:236
|
|
msgid ""
|
|
"* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos "
|
|
"Rivilla."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Katalanisch: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) und Juan Carlos "
|
|
"Rivilla."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:237
|
|
msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
|
|
msgstr "* Spanisch: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:238
|
|
msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
|
|
msgstr "* Baskisch: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:239
|
|
msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
|
|
msgstr "* Finnisch: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:240
|
|
msgid "* French: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
|
|
msgstr "* Französisch: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:241
|
|
msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
|
|
msgstr "* Galizisch: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:242
|
|
msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
|
|
msgstr "* Deutsch: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:243
|
|
msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
|
|
msgstr "* Kroatisch: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:244
|
|
msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan."
|
|
msgstr "* Ungarisch: Robert Osztolykan."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:245
|
|
msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
|
|
msgstr "* Italienisch: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:246
|
|
msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/riku_sub001)"
|
|
msgstr "* Japanisch: [Riku](https://twitter.com/riku_sub001)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:247
|
|
msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
|
|
msgstr "* Polnisch: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:248
|
|
msgid "* Portuguese: Odenilton Júnior Santos."
|
|
msgstr "* Portuguese: Odenilton Júnior Santos."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/7ro) and [Răzvan Ciule]"
|
|
"(https://twitter.com/pilgrim89)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Rumänisch: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/7ro) and [Răzvan Ciule]"
|
|
"(https://twitter.com/pilgrim89)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:250
|
|
msgid "* Russian: [Александр Яшин](https://twitter.com/radovest)."
|
|
msgstr "* Russisch: [Александр Яшин](https://twitter.com/radovest)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:251
|
|
msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
|
|
msgstr "* Serbisch: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:252
|
|
msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
|
|
msgstr "* Türkisch: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:253
|
|
msgid ""
|
|
"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, "
|
|
"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in "
|
|
"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter.com/"
|
|
"Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), [Sussan "
|
|
"Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://twitter.com/"
|
|
"anibalmetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/holly1994). It "
|
|
"was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011), with some "
|
|
"valuable corrections by [Brian Hartgen](https://twitter.com/brianhartgen) and "
|
|
"[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vielen Dank ebenso den Erstellern der Dokumentation. [Manuel Cortez](https://"
|
|
"twitter.com/manuelcortez00) hat sie zunächst auf Spanisch verfasst, [Bryner "
|
|
"Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://"
|
|
"twitter.com/glasscity1837), [Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), "
|
|
"[Anibal Hernandez](https://twitter.com/anibalmetal), und [Holly Scott-Gardner]"
|
|
"(https://twitter.com/holly1994) übersetzten sie ins Englische. Sie wurde "
|
|
"durch [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011) aktualisiert, und "
|
|
"erhielt weitere Korrekturen durch [Brian Hartgen](https://twitter.com/"
|
|
"brianhartgen) und [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:254
|
|
msgid "------------------------------------------------------------------------"
|
|
msgstr "------------------------------------------------------------------------"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:255
|
|
msgid "Copyright © 2013-2016. Manuel Cortéz"
|
|
msgstr "Copyright © 2013-2016. Manuel Cortéz"
|
|
|
|
#~ msgid "\n"
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "---"
|
|
#~ msgstr "---"
|
|
|
|
#~ msgid "* Polish: Pawel Masarczyk."
|
|
#~ msgstr "* Polnisch: Pawel Masarczyk."
|
|
|
|
#~ msgid "* Arabic: Mohammed Al Shara."
|
|
#~ msgstr "* Arabisch: Mohammed Al Shara."
|
|
|
|
#~ msgid "* Finnish: Jani Kinnunen."
|
|
#~ msgstr "* Finnisch: Jani Kinnunen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "* French: Rémi Ruiz."
|
|
#~ msgstr "* Französisch: R\\303\\251mi Ruiz."
|
|
|
|
#~ msgid "* German: Steffen Schultz."
|
|
#~ msgstr "* Deutsch: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
|
|
|
|
#~ msgid "* Russian: Alexander Jaszyn."
|
|
#~ msgstr "* Russisch: Alexander Jaszyn."
|
|
|
|
#~ msgid "* Turkish: Burak."
|
|
#~ msgstr "* Türkisch: Burak."
|