twblue/doc/locales/da/LC_MESSAGES/twblue-documentation.po

1914 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-17 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Nicolai Svendsen <chojiro1990@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../doc/strings.py:3
msgid "Documentation for TWBlue - 0.88"
msgstr "Dokumentation for TWBlue - 0.88"
#: ../doc/strings.py:4
msgid "## Table of contents"
msgstr "## Indholdsfortegnelse"
#: ../doc/strings.py:5
msgid "[TOC]"
msgstr "[TOC]"
#: ../doc/strings.py:6
msgid "## Warning!"
msgstr "## Advarsel!"
#: ../doc/strings.py:7
msgid ""
"You are reading documentation produced for a program still in development. "
"The object of this manual is to explain some details of the operation of the "
"program. Bear in mind that as the software is in the process of active "
"development, parts of this user guide may change in the near future, so it "
"is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important "
"information."
msgstr ""
"Du læser dokumentation produceret for et program, der stadig er under "
"udvikling. Formålet med denne vejledning er at videregive nogle oplysninger "
"om driften af programmet. Vær opmærksom på, eftersom softwaren er i aktiv "
"udvikling, at dele af denne brugervejledning kan ændres i den nærmeste "
"fremtid, så det er tilrådeligt at holde øje med fra tid til anden for ikke "
"at gå glip af vigtige oplysninger."
#: ../doc/strings.py:8
msgid ""
"If you want to see what has changed from the previous version, [read the "
"list of updates here.](changes.html)"
msgstr ""
"Hvis du vil se hvad der er ændret fra den tidligere version, [læs listen "
"over opdateringer her.](changes.html)"
#: ../doc/strings.py:9
msgid "## Introduction"
msgstr "## Introduktion"
#: ../doc/strings.py:10
msgid ""
"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few "
"resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:"
msgstr ""
"TWBlue er et program til at gøre Twitter enkelt og hurtigt, mens du bruger "
"så få ressourcer som muligt. Med TWBlue, kan du gøre ting som følgende:"
#: ../doc/strings.py:11
msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets,"
msgstr "* Tweet, besvare, retweet og slette tweets,"
#: ../doc/strings.py:12
msgid "* Like and unlike a tweet,"
msgstr "* Synes godt om og synes ikke godt om et tweet,"
#: ../doc/strings.py:13
msgid "* Send and delete direct messages,"
msgstr "* Sende og slette direkte beskeder,"
#: ../doc/strings.py:14
msgid "* See your friends and followers,"
msgstr "* Se dine venner og følgere,"
#: ../doc/strings.py:15
msgid "* Follow, unfollow, report and block a user,"
msgstr "* Følg, stoppe med at følge, rapportere og blokere en bruger,"
#: ../doc/strings.py:16
msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately,"
msgstr "* Åbne en brugers tidslinje for at se deres tweets særskilt,"
#: ../doc/strings.py:17
msgid "* Open URLs from a tweet or direct message,"
msgstr "* åbne webadresser fra et tweet eller direkte besked,"
#: ../doc/strings.py:18
msgid "* Play several types of audio files from addresses,"
msgstr "* Afspille flere typer af lydfiler fra adresser,"
#: ../doc/strings.py:19
msgid "* And more."
msgstr "* og mere."
#: ../doc/strings.py:20
msgid "## Usage"
msgstr "## Brug"
#: ../doc/strings.py:21
msgid ""
"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to "
"compose short status updates of your activities in 280 characters or less. "
"Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay "
"connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict "
"delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow "
"anyone to access them."
msgstr ""
"Twitter er et socialt netværk eller mikro-blogging-værktøj, der giver dig "
"mulighed for at skrive korte statusopdateringer om dine aktiviteter på 280 "
"tegn eller mindre. Twitter er en måde for venner, familie og kollegaer til "
"at kommunikere og holde kontakten gennem udveksling af hurtige, hyppige "
"meddelelser. Du kan begrænse levering af opdateringer til dem i din cirkel "
"af venner, eller som standard tillade enhver at få adgang til dem."
#: ../doc/strings.py:22
msgid ""
"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-"
"workers (known as following), and they in turn can read any updates you "
"create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The "
"Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using "
"Twitter Search."
msgstr ""
"Du kan overvåge status for opdateringer fra dine venner, familie eller "
"kolleger (kendt som følgende), og de kan også læse eventuelle opdateringer, "
"du opretter, (kendt som følgere). Opdateringerne er kendt som Tweets. Tweets "
"er sendt til din Twitter-profil eller Blog og er søgbare ved hjælp af "
"Twitter Search."
#: ../doc/strings.py:23
msgid ""
"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the "
"Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very "
"accessible. During the account registration, you will need to choose a "
"Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which "
"people will comunicate with you, but most importantly, your username and "
"password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We "
"suggest you choose a username which is memorable both to you and the people "
"you hope will follow you."
msgstr ""
"For at kunne bruge TWBlue, skal du først oprette en konto på Twitters "
"hjemmeside. Processen for at oprette en Twitter-konto er meget tilgængelig. "
"Under kontoregistreringen skal du vælge et Twitter-brugernavn. Dette tjener "
"to formål. Dette er den metode, hvormed folk vil kommunikere med dig, men "
"vigtigst af alt er dit brugernavn og din adgangskode påkrævet for at "
"forbinde TWBlue til din Twitter-konto. Vi foreslår, at du vælger et "
"brugernavn, der er mindeværdigt både for dig og de personer, du håber vil "
"følge dig."
#: ../doc/strings.py:24
msgid ""
"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its "
"corresponding username and password."
msgstr ""
"Vi vil starte fra den forudsætning, at du har en Twitter-konto med dens "
"tilsvarende brugernavn og adgangskode."
#: ../doc/strings.py:25
msgid "### Authorising the application"
msgstr "### Godkend applikationen"
#: ../doc/strings.py:26
msgid ""
"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your "
"Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite "
"simple, and the program never retains data such as your password. In order "
"to authorise the application, you just need to run the main executable file, "
"called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if "
"Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may "
"like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable "
"file for quick and easy location."
msgstr ""
"Først og fremmest er det nødvendigt at godkende programmet, så det kan få "
"adgang til din Twitter-konto og handle på dine vegne. Godkendelsesprocessen "
"er ret simpel, og programmet bevarer aldrig data som din adgangskode. For at "
"godkende applikationen behøver du bare at køre den eksekverbare fil, kaldet "
"TWBlue.exe (på nogle computere kan den forekomme som TWBlue, hvis Windows "
"Stifinder ikke er indstillet til at vise filtypenavne). Vi foreslår, at du "
"placerer en Windows-genvej på skrivebordet, der peger til denne eksekverbare "
"fil for hurtig og nem placering."
#: ../doc/strings.py:27
msgid ""
"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers "
"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the "
"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you "
"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as "
"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new "
"account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box "
"will advise you that your default internet browser will be opened in order "
"to authorise the application and you will be asked if you would like to "
"continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the "
"process may start."
msgstr ""
"Du kan logge ind på flere Twitter-konti samtidigt. Programmet refererer til "
"hver Twitter-konto, du har konfigureret som en “Session”. Hvis dette er "
"første gang, du har startet TWBlue, og hvis der ikke findes nogen Twitter-"
"session, vil du blive mødt af Session Manageren. Denne dialogboks giver dig "
"mulighed for at godkende så mange konti som du ønsker. Hvis du trykker på "
"Tab-tasten for at nå knappen “Ny konto” og aktiverer den ved at trykke på "
"mellemrumstasten, vil en dialogboks rådgive dig om, at din "
"standardwebbrowser åbnes for at godkende programmet, og du bliver spurgt, om "
"du gerne vil fortsætte. Aktivér “ja” -knappen ved at trykke på bogstavet "
"“J”, så processen kan starte."
#: ../doc/strings.py:28
msgid ""
"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. "
"Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're "
"not already logged in, select the authorise button, and press it."
msgstr ""
"Standardbrowseren åbnes på Twitter-siden for at anmode om godkendelse. "
"Indtast dit Brugernavn og adgangskode i de passende redigeringsfelter, hvis "
"du ikke allerede er logget ind. Vælg så knappen Godkend, og tryk den."
#: ../doc/strings.py:29
msgid ""
"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you "
"to a page which will notify you that TWBlue has been authorised "
"successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which "
"will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a "
"new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. "
"The session name will change once you open that session."
msgstr ""
"Når du har godkendt din Twitter-konto, vil hjemmesiden omdirigere dig til en "
"side, som vil informere dig om, at TWBlue er godkendt. Nu kan du lukke siden "
"ved at trykke på ALT + F4, som vender dig tilbage til Session Manageren. På "
"listen over sessioner vil du se et nyt element midlertidigt kaldet "
"\"godkendt konto x\" - hvor x er et tal. Sessionsnavn ændres, når du åbner "
"denne session."
#: ../doc/strings.py:30
msgid ""
"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager "
"dialogue. By default, the program starts all the configured sessions "
"automatically, however, you can change this behavior."
msgstr ""
"For at begynde at køre TWBlue, tryk på knappen Ok i Session Manager "
"dialogen. Som standard programmet starter alle konfigurerede sessioner "
"automatisk, men du kan ændre denne funktionsmåde."
#: ../doc/strings.py:31
msgid ""
"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your "
"data is being updated."
msgstr ""
"Hvis alt gik godt, vil applikation starte afspilning af lyde, der viser "
"dataene opdateres."
#: ../doc/strings.py:32
msgid ""
"When the process is finished, by default the program will play another "
"sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be "
"configured)."
msgstr ""
"Når processen er afsluttet, vil programmet afspille en anden lyd som "
"standard og skærmlæseren vil sige “Klar” (denne adfærd kan blive "
"konfigureret)."
#: ../doc/strings.py:33
msgid "## General concepts"
msgstr "## Generelle begreber"
#: ../doc/strings.py:34
msgid ""
"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that "
"will be used extensively throughout this manual."
msgstr ""
"Før vi beskriver brugen af TWBlue, vil vi forklare nogle begreber, som vil "
"blive benyttet i hele denne manual."
#: ../doc/strings.py:35
msgid "### Buffer"
msgstr "### Buffer"
#: ../doc/strings.py:36
msgid ""
"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, "
"after being processed by the application. When you configure a new session "
"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain "
"some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, "
"users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will "
"be able to do different actions with these items."
msgstr ""
"En buffer er en liste over emner, der håndterer de data, som modtages fra "
"Twitter, efter at være behandlet af programmet. Når du konfigurerer en ny "
"session på TWBlue og starter den, oprettes der flere buffere. Hver af dem "
"kan indeholde nogle af de emner, som dette program virker med: Tweets, "
"direkte beskeder, brugere, trends eller begivenheder. Afhængigt af hvilken "
"buffer der har fokus, kan du udføre nogle handlinger på disse emner."
#: ../doc/strings.py:37
msgid ""
"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the "
"kind of items they work with."
msgstr ""
"Følgende er en beskrivelse af hver eneste af Twblues buffere og de emner de "
"arbejder med."
#: ../doc/strings.py:38
msgid ""
"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets "
"by users you follow."
msgstr ""
"* Hjem: Dette viser alle tweets på din primære tidslinje. Disse er tweets "
"fra brugere du følger."
#: ../doc/strings.py:39
msgid ""
"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on "
"Twitter, you will find it in this list."
msgstr ""
"* Omtaler: Hvis en bruger, uanset om du følger dem eller ej, omtaler dig på "
"Twitter, vil du finde det i denne liste."
#: ../doc/strings.py:40
msgid ""
"* Direct messages: here you will find the private direct messages you "
"exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct "
"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This "
"list only shows received messages."
msgstr ""
"* Direkte beskeder: Her kan du finde de private direkte beskeder du har "
"udvekslet med brugere, der følger dig, eller enhver bruger, hvis du tillader "
"direkte beskeder fra alle (denne indstilling kan konfigureres fra Twitter). "
"Denne liste viser kun modtagede beskeder."
#: ../doc/strings.py:41
msgid ""
"* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from "
"your account."
msgstr ""
"* Sendte direkte beskeder: Denne buffer viser alle de direkte beskeder, der "
"sendes fra din konto."
#: ../doc/strings.py:42
msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account."
msgstr "* Sendte tweets: Denne viser alle tweets sendt fra din konto."
#: ../doc/strings.py:43
msgid "* Likes: here you will see all the tweets you have liked."
msgstr "* Synes godt om: Her vil du se alle de tweets, du synes godt om."
#: ../doc/strings.py:44
msgid ""
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this "
"buffer, with some of their account details."
msgstr ""
"* Følgere: Når brugere følger dig, vil du være i stand til at se dem på "
"denne buffer, med nogle af deres kontooplysninger."
#: ../doc/strings.py:45
msgid ""
"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you "
"follow."
msgstr ""
"* Venner: Det samme som den forrige buffer, men disse er brugerne, du følger."
#: ../doc/strings.py:46
msgid ""
"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the "
"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a "
"single person and you don't want to look all over your timeline. You may "
"create as many as you like."
msgstr ""
"* Tidslinjer for brugere: Disse er buffere du selv kan oprette. De "
"indeholder kun tweets af en bestemt bruger. De benyttes således, så du kan "
"se tweets fra en enkelt person, såfremt du ikke ønsker at se hele din "
"tidslinje. Du kan oprette så mange som du ønsker."
#: ../doc/strings.py:47
msgid ""
"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone "
"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their "
"likes list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the "
"program shows the most common ones in the events buffer so that you can "
"easily keep track of what is happening on your account."
msgstr ""
"* Begivenheder: En begivenhed er noget, der sker på Twitter, som når nogen "
"følger dig, når nogen tilføjer eller fjerner et af dine tweets fra deres "
"liste over tweets de synes godt om, eller når du tilmelder dig en liste. Der "
"er mange flere, men programmet viser de mest almindelige af dem i bufferen "
"begivenheder, så du nemt kan holde styr på hvad der sker på din konto."
#: ../doc/strings.py:48
msgid ""
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure "
"it to contain tweets from multiple users."
msgstr ""
"* Lister: En liste er svarende til en tidslinje tilhørende en bruger, "
"bortset fra at du kan konfigurere den til at indeholde tweets fra flere "
"brugere."
#: ../doc/strings.py:49
msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation."
msgstr "* Søg: En søgebuffer indeholder resultaterne af en søgehandling."
#: ../doc/strings.py:50
msgid ""
"* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets "
"liked by a particular user."
msgstr ""
"* Brugeren synes godt om: Du kan få programmet til at oprette en buffer, som "
"indeholder tweets en bestemt brugersynes godt om."
#: ../doc/strings.py:51
msgid ""
"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a "
"geographical region. This region may be a country or a city. Trends are "
"updated every five minutes."
msgstr ""
"* Trending emner: Denne buffer viser top ti mest anvendte ord i et "
"geografisk område. Dette område kan være et land eller en by. Trends "
"opdateres hvert femte minut."
#: ../doc/strings.py:52
msgid ""
"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + "
"Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, "
"you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, "
"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio "
"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, "
"if a tweet contains geographical information, you can press Control + "
"Windows + G in the invisible interface to retrieve it."
msgstr ""
"Hvis et tweet indeholder en URL-adresse, kan du trykke på enter i "
"grænsefladen eller CTRL + Windows + Enter, hvis du benytter den usynlige "
"grænseflade, for at åbne den. Hvis den indeholder lyd, kan du trykke på Ctrl "
"+ Enter eller kontrol + Windows + Alt + Enter for at afspille lyden. TWBlue "
"vil spille en lyd, hvis en tweet indeholder \\#audio hashtag, men der kan "
"være tweets, der indeholder lyd uden dette hashtag. Hvis et tweet indeholder "
"geografiske oplysninger, kan du desuden trykke på CTRL + Windows + G i den "
"usynlige grænseflade for at hente denne information."
#: ../doc/strings.py:53
msgid "### Username fields"
msgstr "### Felter til brugernavn"
#: ../doc/strings.py:54
msgid ""
"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. "
"They are present in the send direct message and the user actions dialogue "
"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these "
"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with "
"the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from "
"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the "
"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct "
"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' "
"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there "
"are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between "
"them. Alternatively, you can also type a username."
msgstr ""
"Disse felter kræver et Twitter-brugernavn (uden @-tegn) som input. De er til "
"stede i dialogboksene send direkte besked og bruger handlinger. Disse "
"dialoger vil blive diskuteret senere. Den oprindelige værdi af disse felter "
"afhænger af, hvor de blev åbnet fra. De er automatisk udfyldte med "
"brugernavnet til afsenderen af det fokuserede tweet (hvis de blev åbnet fra "
"hjem og sendt tidslinjerne, fra brugerens tidslinjer eller fra lister), "
"afsenderen af den fokuserede direkte besked (hvis den befinder sig i "
"bufferne modtagede eller sendte direkte beskeder ) eller i den fokuserede "
"bruger (hvis fra følgernes eller vennernes buffer). Hvis en af disse "
"dialogbokse åbnes fra et tweet, og hvis der er flere brugere omtalt i denne, "
"kan du bruge piletasterne til at skifte mellem dem. Derudover kan du også "
"skrive et brugernavn."
#: ../doc/strings.py:55
msgid "## The program's interfaces"
msgstr "## Programmets grænseflader"
#: ../doc/strings.py:56
msgid "### The graphical user interface (GUI)"
msgstr "### Den grafiske brugergrænseflade"
#: ../doc/strings.py:57
msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:"
msgstr ""
"Den grafiske brugergrænseflade af TWBlue består af et vindue, der indeholder:"
#: ../doc/strings.py:58
msgid ""
"* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, "
"audio and help);"
msgstr ""
"* en menulinje der består af seks menuer (Applikation, tweet, bruger, "
"buffer, lyd og hjælp);"
#: ../doc/strings.py:59
msgid "* One tree view,"
msgstr "* En trævisning,"
#: ../doc/strings.py:60
msgid "* One list of items"
msgstr "* En liste af emner"
#: ../doc/strings.py:61
msgid ""
"* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message."
msgstr ""
"* Fire knapper i de fleste dialogbokse: Tweet, retweet, svar og direkte "
"besked."
#: ../doc/strings.py:62
msgid "The actions that are available for every item will be described later."
msgstr ""
"De handlinger, der er tilgængelige for hvert emne, vil blive beskrevet "
"senere."
#: ../doc/strings.py:63
msgid ""
"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you "
"will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the "
"different elements present on the menu bar."
msgstr ""
"Sammenfattende indeholder den grafiske grænseflade to kernekomponenter. "
"Disse er de kontrolelementer, du vil finde når du trykker på tasten Tab "
"indenfor programmets grænseflade, og de forskellige elementer på menulinjen."
#: ../doc/strings.py:64
msgid "#### Buttons in the application"
msgstr "### Knapper i programmet"
#: ../doc/strings.py:65
msgid ""
"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal "
"tweets must not exceed 280 characters. However you can press the long tweet "
"checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow "
"you to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, "
"a sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in "
"the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with "
"the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio "
"or translate your message by selecting one of the available buttons in the "
"dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by "
"pressing Alt + C or the button for that purpose if you have the database of "
"users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll "
"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error "
"message in English describing the problem."
msgstr ""
"* Tweet: Denne knap åbner en dialogboks hvor du kan skrive dit tweet. "
"Normale tweets må ikke overstige 280 tegn. Du kan dog markere checkboksen "
"“Lang tweet”, og dit tweet vil blive sendt gennem Twishort, som tillader dig "
"at skrive længere tweets (10000 tegn). Hvis du skriver og overstiger denne "
"grænse, afspilles en lyd for at advare dig. Bemærk at antallet af indtastede "
"tegn vises i titellinjen. Du kan bruge forkort og udvid URL-knapperne for at "
"overholde grænsen. Du kan uploade et billede, udføre stavekontrol, vedhæfte "
"lyd eller oversætte din besked ved at vælge en af de tilgængelige knapper i "
"dialogboksen. Desuden kan du autofuldføre indtastningen af brugere ved at "
"trykke på Alt+F eller knappen til dette formål, hvis du har brugerdatabasen "
"konfigureret. Tryk enter for at sende din tweet. Hvis alt går godt, hører du "
"en lyd, der bekræfter det. Hvis ikke, vil skærmlæseren oplæse en "
"fejlmeddelelse på engelsk, der beskriver problemet."
#: ../doc/strings.py:66
msgid ""
"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press "
"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked "
"if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to "
"add a comment, it will post a quoted tweet, that is, the comment with a "
"link to the originating tweet."
msgstr ""
"* Retweet: Denne knap retweeter den besked du læser. Når du har trykket på "
"den, hvis du ikke har konfigureret programmet til ikke at gøre dette, vil du "
"blive spurgt om du ønsker at tilføje en kommentar eller bare sende den som "
"skrevet. Hvis du vælger at tilføje en kommentar, vil denne handling sende et "
"citeret tweet, det vil sige, kommentaren med et link til det oprindelige "
"tweet."
#: ../doc/strings.py:67
msgid ""
"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it "
"by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for "
"tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press "
"tab and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the "
"users you want to mention separately. When you're on the friends or "
"followers lists, the button will be called mention instead."
msgstr ""
"* Svar: Når du ser et tweet, kan du svare til den bruger der sendte den ved "
"at trykke på denne knap. En dialog vil åbne svarende til den vist for "
"tweeting. Hvis der er flere brugere omtalt i det pågældende tweet, kan du "
"trykke på tab og markere checkboksen omtal alle, hvilket vil gøre dig i "
"stand til at markere checkbokse for de brugere du vil omtale særskilt. Når "
"du er på listerne venner eller følgere, vil knappen hedde omtale i stedet."
#: ../doc/strings.py:68
msgid ""
"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message "
"which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to "
"see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were "
"reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or "
"write the username yourself without the at sign. In addition, you can "
"autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for "
"that purpose if you have the database of users configured."
msgstr ""
"* Direkte besked: Nøjagtigt som at sende et tweet, men det er en privat "
"besked, som kun kan læses af den bruger, du sender den til. Tryk skift+tab "
"to gange for at se modtageren. Hvis der var andre brugere omtalt i det tweet "
"du læste, kan du benytte pil op eller ned for at vælge hvilken som skal "
"sendes til eller skrive brugernavnet selv uden snabel a-tegn. Desuden kan du "
"autofuldføre indtastningen af brugere ved at trykke på Alt+F eller knappen "
"til dette formål, hvis du har brugerdatabasen konfigureret."
#: ../doc/strings.py:69
msgid ""
"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are "
"possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, "
"mentions, sent, likes and user timelines you will see the four buttons, "
"while on the direct messages list you'll only get the direct message and "
"tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, "
"and mention buttons will be available."
msgstr ""
"Bemærk, at knapper vises efterhånden som handlingerne er mulige på den "
"liste, der har fokus. For eksempel, på tidslinjerne hjem, omtaler, sendt, "
"synes godt om og bruger-tidslinjer vil du se de fire knapper, mens du på "
"listen over direkte beskeder kun vil få direkte besked og tweet-knapper, og "
"på tidslinjerne for venner og følgere vises kun knapperne direkte besked, "
"tweet og omtal."
#: ../doc/strings.py:70
msgid "#### Menus"
msgstr "### Menuer"
#: ../doc/strings.py:71
msgid ""
"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a "
"menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous "
"section, together with some additional items. To access the menu bar, press "
"the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, "
"buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them."
msgstr ""
"Visuelt, kan mod toppen af programmets hovedvindue findes en menulinje, som "
"indeholder mange af de samme funktioner som anført i det foregående afsnit, "
"sammen med nogle yderligere punkter. For at få adgang til menulinjen, skal "
"du trykke på alt-tasten. Her vil du finde seks menuer: Applikation, Tweet, "
"Bruger, Buffer, Lyd og Hjælp. I dette afsnit beskrives hver enkelt af dem."
#: ../doc/strings.py:72
msgid "##### Application menu"
msgstr "### Applikation-menuen"
#: ../doc/strings.py:73
msgid ""
"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in "
"TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already "
"created."
msgstr ""
"* Kontihåndtering: Åbner et vindue med alle de sessioner, der er "
"konfigureret i TWBlue, hvor du kan tilføje nye sessioner eller slette dem, "
"du allerede har oprettet."
#: ../doc/strings.py:74
msgid ""
"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on "
"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up "
"the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can "
"upload a photo to your profile."
msgstr ""
"* Opdater profil: Åbner en dialog, hvor du kan opdatere dine oplysninger på "
"Twitter: Navn, lokalitet, webside og bio. Hvis du allerede har udfyldt disse "
"felter med information, vil de indtastede oplysninger vises her. I denne "
"dialog kan du uploade et billede til din profil."
#: ../doc/strings.py:75
msgid ""
"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on "
"the invisible interface for further details."
msgstr ""
"* Skjul vindue: Lukker den grafiske brugergrænseflade. Læs afsnittet om den "
"usynlige grænseflade for yderligere detaljer."
#: ../doc/strings.py:76
msgid ""
"* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on "
"Twitter."
msgstr ""
"* Søg: Viser en dialogboks, hvor du kan søge efter tweets eller brugere på "
"Twitter."
#: ../doc/strings.py:77
msgid ""
"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. "
"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, "
"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user "
"timelines."
msgstr ""
"* Listemanager: Denne dialogboks lader dig administrere din Twitter-lister. "
"For at bruge dem, skal du først oprette dem. Her kan du se, redigere, "
"oprette, slette eller eventuelt åbne dem i buffere svarende til bruger-"
"tidslinjer."
#: ../doc/strings.py:78
msgid ""
"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the "
"shortcuts used in the invisible interface."
msgstr ""
"* Redigere tastetryk: Dette åbner en dialog, hvor du kan se og redigere de "
"genveje, der bruges i den usynlige grænseflade."
#: ../doc/strings.py:79
msgid ""
"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings "
"for the current account."
msgstr ""
"* Kontoindstillinger: Åbner en dialogboks, hvor du kan tilpasse "
"indstillingerne for den aktuelle konto."
#: ../doc/strings.py:80
msgid ""
"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for "
"the entire application."
msgstr ""
"* Globale indstillinger: Åbner en dialog som lader dig konfigurere "
"indstillinger for hele programmet."
#: ../doc/strings.py:81
msgid ""
"* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it "
"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation "
"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box."
msgstr ""
"* Afslut: Spørger, om du ønsker at afslutte programmet. Hvis svaret er ja, "
"lukker det programmet. Hvis du ikke ønsker at blive bedt om bekræftelse før "
"du afslutter, afmarker checkboksen i dialogen for globale indstillinger."
#: ../doc/strings.py:82
msgid "##### Tweet menu"
msgstr "### Tweet-menu"
#: ../doc/strings.py:83
msgid ""
"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are "
"equivalent to the buttons with the same name."
msgstr ""
"* Du vil først finde menupunkterne tweet, svar og retweet, der svarer til "
"knapperne med samme navn."
#: ../doc/strings.py:84
msgid "* Like: Adds the tweet you're viewing to your likes list."
msgstr ""
"* Synes godt om: Tilføjer det tweet der har fokus på listen til de tweets, "
"du synes godt om."
#: ../doc/strings.py:85
msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter."
msgstr ""
"* Synes ikke godt om: Fjerner det aktuelle tweet fra din liste over tweets, "
"du synes godt om, men ikke fra Twitter."
#: ../doc/strings.py:86
msgid ""
"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct "
"message, friend or follower which has focus. You can read the text with the "
"arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without "
"the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting "
"capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are "
"in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit "
"box with the information in the focused item and a close button."
msgstr ""
"* Vis tweet: Åbner en dialogboks hvor du kan læse tweetet, den direkte "
"besked, vennen eller følgeren, der har fokus. Du kan læse teksten med "
"piletasterne. Det er en lignende dialogboks som bruges til at skrive tweets, "
"uden evnen til at sende tweets, benytte filvedhæftning og "
"autofuldføringsfunktioner. Den inkluderer dog en tæller til retweets og "
"synes godt om. Hvis du er i følgerne eller i vennelisten, vil den kun "
"indeholde en skrivebeskyttet redigeringsboks med oplysningerne om det "
"fokuserede element og en Luk-knap."
#: ../doc/strings.py:87
msgid ""
"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue "
"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This "
"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to "
"Google maps."
msgstr ""
"* Vis adresse: Hvis det valgte tweet har geografiske oplysninger, kan TWBlue "
"vise en dialogboks, hvor du kan læse tweet adressen. Denne adresse hentes "
"ved at sende de geografiske koordinater fra denne tweet til Google Maps."
#: ../doc/strings.py:88
msgid ""
"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a "
"buffer where you can view the whole conversation."
msgstr ""
"* Se samtale: Hvis du fokuserer på et tweet med en omtale, vil denne "
"handling åbne en buffer, hvor du kan se hele samtalen."
#: ../doc/strings.py:89
msgid ""
"* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image "
"attached to the tweet. The result will be displayed in another dialog."
msgstr ""
"* Læs tekst på billedet: Forsøger at anvende tekstgenkendelsesteknologi til "
"det billede, der er knyttet til det aktuelle tweet. Resultatet vises i en "
"anden dialogboks."
#: ../doc/strings.py:90
msgid ""
"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus "
"from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you "
"to delete tweets you have posted yourself."
msgstr ""
"* Slet: Fjerner permanent det aktuelle tweet eller direkte besked, som har "
"fokus fra Twitter og fra dine lister. Huske på, at Twitter kun tillader dig "
"at slette tweets du selv har skrevet."
#: ../doc/strings.py:91
msgid "##### User menu"
msgstr "##### Bruger-menu"
#: ../doc/strings.py:92
msgid ""
"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This "
"dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct "
"message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. "
"You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:"
msgstr ""
"* Handlinger: Åbner en dialog, hvor du kan kommunikere med en bruger. Denne "
"dialogboks indeholder et felt, hvor brugernavnet på den aktuelle bruger, der "
"har sendt dette tweet eller direkte besked i fokus eller den valgte bruger i "
"bufferen til venner eller følgere, automatisk vil være udfyldt. Du kan "
"redigere det eller lade den udfyldt tekst forblive i feltet, og vælg en af "
"følgende handlinger:"
#: ../doc/strings.py:93
msgid ""
" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home "
"timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct "
"messages. You may also send / receive direct messages from each other if you "
"have configured the option to allow direct messages from anyone."
msgstr ""
"* Følg: Følger en bruger. Dette betyder, at du vil se deres tweets på "
"tidslinjen hjem, og hvis han/hun også følger dig, vil du være i stand til at "
"udveksle direkte beskeder. Du kan også sende / modtage direkte beskeder fra "
"hinanden, hvis du har konfigureret muligheden for at tillade direkte "
"meddelelser fra enhver."
#: ../doc/strings.py:94
msgid ""
" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see "
"his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, "
"unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
msgstr ""
"* Stop med at følge: Stopper med at følge en bruger, så du ikke længere vil "
"se deres tweets på din tidslinje. I kan heller ikke udveksle direkte "
"beskeder, medmindre de har aktiveret “Modtage direkte beskeder fra enhver”."
#: ../doc/strings.py:95
msgid ""
" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on "
"your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you "
"both will be able to exchange direct messages. The muted user is not "
"informed of this action."
msgstr ""
"* Dæmp: Når du dæmper en bruger, vil TWBlue ikke vise dine eller hans/hendes "
"tweets på din hovedtidslinje; ej heller vil du se denne persons omtaler. I "
"vil begge forblive i stand til at udveksle direkte beskeder. Den dæmpede "
"bruger er ikke informeret om denne handling."
#: ../doc/strings.py:96
msgid ""
" * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and "
"mentions again."
msgstr ""
"* Slå dæmpning fra: Denne indstilling giver mulighed for TWBlue at vise "
"brugerens tweets og omtaler igen."
#: ../doc/strings.py:97
msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ."
msgstr ""
"* Bloker: Blokerer en bruger. Dette tvinger brugeren til at stoppe med at "
"følge dig."
#: ../doc/strings.py:98
msgid " * Unblock: Stops blocking a user."
msgstr "* Fjern blokering: Fjerner blokeringen fra en bruger."
#: ../doc/strings.py:99
msgid ""
" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the "
"user is performing prohibited practices on the social network."
msgstr ""
"* Rapportér som spam: denne indstilling sender en besked til Twitter om, at "
"brugeren muligvis udfører forbudte aktiviteter på det sociale netværk."
#: ../doc/strings.py:100
msgid ""
" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused "
"tweet was sent to the ignored clients list."
msgstr ""
"* Ignorer tweets fra denne klient: Tilføjer klienten hvorfra det aktuelle "
"tweet blev sendt til listen over ignorerede klienter."
#: ../doc/strings.py:101
msgid ""
"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a "
"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option "
"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try "
"creating an existing timeline the program will warn you and will not create "
"it again."
msgstr ""
"* Vis tidslinje: Giver dig mulighed for at åbne en brugers tidslinje ved at "
"vælge brugeren i en dialogboks. En buffer oprettes, når du trykker på enter. "
"Hvis du udfører denne handling i forhold til en bruger, der ikke har tweets, "
"vil operationen mislykkes. Hvis du forsøger at oprette en eksisterende "
"tidslinje, vil programmet advare dig og ikke oprette det igen."
#: ../doc/strings.py:102
msgid "* Direct message: same action as the button."
msgstr "* Direkte besked: Samme handling som knappen."
#: ../doc/strings.py:103
msgid ""
"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your "
"lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after "
"selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the "
"user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets "
"will be displayed there."
msgstr ""
"* Tilføje til listen: For at se en persons tweets i en eller flere af dine "
"lister, skal du tilføje dem først. I den dialogboks, der åbner efter valg af "
"brugeren, vil du blive bedt om at vælge den pågældende liste, du ønsker at "
"føje brugeren til. Derefter vil listen indeholde et nyt medlem og deres "
"tweets vises der."
#: ../doc/strings.py:104
msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list."
msgstr ""
"* Fjern fra liste: Med denne handling kan du fjerne en bruger fra en liste."
#: ../doc/strings.py:105
msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user."
msgstr "* Vis lister: Viser de lister, der er oprettet af en angivet bruger."
#: ../doc/strings.py:106
msgid ""
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user."
msgstr ""
"* Vis brugerprofil: Åbner en dialog med profilen for den angivne bruger."
#: ../doc/strings.py:107
msgid ""
"* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been "
"liked by a particular user."
msgstr ""
"* Vis synes godt om: Åbner en buffer, hvor du kan se de tweets, som en "
"bestemt bruger synes godt om."
#: ../doc/strings.py:108
msgid "##### Buffer menu"
msgstr "##### Buffer-menu"
#: ../doc/strings.py:109
msgid ""
"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide "
"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select "
"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' "
"trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose "
"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once "
"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this "
"kind of buffer will be updated every five minutes."
msgstr ""
"* Ny trending emner buffer: Dette åbner en buffer for at få de trend-emner "
"fra hele verden eller dem af et land eller en by. Du kan vælge fra en "
"dialogboks, hvis du ønsker at hente trends baseret på et land, byernes "
"trends eller verdensomspændende trends (denne indstilling er i byernes "
"liste) og vælge en fra den valgte liste. Trend emner bufferen vil blive "
"oprettet når \"OK\"-knappen er aktiveret i dialogboksen. Husk denne buffer "
"opdateres hvert femte minut."
#: ../doc/strings.py:110
msgid ""
"* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified "
"buffer."
msgstr ""
"* Indlæs tidligere emner: Dette giver mulighed for at indlæse tidligere "
"emner i den aktuelle buffer."
#: ../doc/strings.py:111
msgid ""
"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when "
"new tweets arrive."
msgstr ""
"* Dæmp: Slår meddelelser af en bestemt buffer fra så du ikke vil høre når "
"nye tweets ankommer."
#: ../doc/strings.py:112
msgid ""
"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice "
"(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this "
"could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets."
msgstr ""
"* Automatisk læsning: Når aktiveret, vil skærmlæseren eller SAPI 5 tekst til "
"tale stemmen (hvis aktiveret) læse teksten af indgående tweets. Bemærk "
"venligst, at dette kan blive temmelig snakkesaligt, hvis der er en masse "
"indgående tweets."
#: ../doc/strings.py:113
msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer."
msgstr "* Ryd buffer: Sletter alle emner fra den aktuelle buffer."
#: ../doc/strings.py:114
msgid "* Destroy: dismisses the list you're on."
msgstr "* Ødelægge: Afviser listen du befinder dig på."
#: ../doc/strings.py:115
msgid "##### Audio menu"
msgstr "##### Lydmenu"
#: ../doc/strings.py:116
msgid ""
"* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or "
"stop the currently played audio."
msgstr ""
"* Afspil/pause: Forsøger at afspille lyd for den valgte emne (hvis "
"tilgængelig), eller stopper den aktuelt afspillede lyd."
#: ../doc/strings.py:117
msgid ""
"* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in "
"the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be "
"used in radio stations or other streamed files."
msgstr ""
"* Søg tilbage 5 sekunder: Hvis en lyd afspilles, søger 5 sekunder tilbage i "
"afspilning. Dette virker kun i lydfiler. Denne funktion kan ikke bruges når "
"der lyttes til radiostationer eller andre streamede filer."
#: ../doc/strings.py:118
msgid ""
"* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds "
"forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or "
"other streamed files."
msgstr ""
"* Søg fremad 5 sekunder: Hvis en lyd afspilles, Søger 5 sekunder frem i "
"afspilning. Denne funktion kan ikke bruges når der lyttes til radiostationer "
"eller andre streamede filer."
#: ../doc/strings.py:119
msgid "##### Help menu"
msgstr "##### Menuen Hjælp"
#: ../doc/strings.py:120
msgid ""
"* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program "
"concepts."
msgstr ""
"* Dokumentation: Åbner denne fil, hvor du kan læse nogle nyttige "
"programbegreber."
#: ../doc/strings.py:121
msgid ""
"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself "
"with the different sounds of the program."
msgstr ""
"* Hør lyde: Åbner en dialogboks, hvor du kan blive bekendt med de "
"forskellige lyde i programmet."
#: ../doc/strings.py:122
msgid ""
"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes "
"from the current version to the earliest."
msgstr ""
"* Hvad er nyt i denne version?: Åbner et dokument med listen over ændringer "
"fra den aktuelle version til den tidligste."
#: ../doc/strings.py:123
msgid ""
"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks "
"for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to "
"download the update. If you accept, the updating process will commence. When "
"complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without "
"having to restart the application."
msgstr ""
"* Søg efter opdateringer: Hver gang du åbner programmet søges der automatisk "
"efter nye opdateringer. Hvis en opdatering er tilgængelig, vil programmet "
"spørge dig, om du ønsker at hente opdateringen. Hvis du siger ja, påbegyndes "
"opdateringsprocessen. Når processen er færdig, vil TWBlue blive genstartet. "
"Dette menupunkt søger efter nye opdateringer uden at kræve en genstarte af "
"programmet."
#: ../doc/strings.py:124
msgid ""
"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can "
"find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of "
"the community."
msgstr ""
"* Twblues hjemmeside: Besøg vores [websted](http://twblue.es), hvor du kan "
"finde alle relevante oplysninger og downloads til TWBlue og blive en del af "
"Fællesskabet."
#: ../doc/strings.py:125
msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program."
msgstr "* Om TWBlue: Viser oplysninger om programmet."
#: ../doc/strings.py:126
msgid "### The invisible user interface"
msgstr "### Den usynlige brugergrænseflade"
#: ../doc/strings.py:127
msgid ""
"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and "
"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System "
"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by "
"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its "
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the "
"program has builtin support for the keymaps for these applications, "
"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot "
"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the "
"global settings dialogue."
msgstr ""
"Den usynlige brugergrænseflade, som navnet antyder, har intet grafisk vindue "
"og fungerer direkte med skærmlæsere som JAWS for Windows, NVDA og System "
"Access. Denne grænseflade er deaktiveret som standard, men du kan aktivere "
"den ved at trykke på Control+M. Det fungerer på samme måde som TheQube og "
"Chicken Nugget. Dets genveje ligner dem, der findes i disse to klienter. "
"Derudover har programmet indbygget understøttelse for tilpassede "
"tastaturgenveje til disse applikationer, der kan konfigureres via den "
"globale indstillingsdialog. Som standard kan du ikke bruge denne "
"grænseflades genveje i det grafiske vindue, men du kan konfigurere dette i "
"dialogboksen globale indstillinger."
#: ../doc/strings.py:128
msgid ""
"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. "
"Bear in mind that we will only describe the default keymap."
msgstr ""
"Næste afsnit indeholder en liste over tastaturgenveje til begge "
"grænseflader. Husk på at vi kun vil beskrive sættet af standard "
"tastaturgenveje."
#: ../doc/strings.py:129
msgid "## Keyboard shortcuts"
msgstr "## Tastaturgenveje"
#: ../doc/strings.py:130
msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)"
msgstr "### Genveje til brug på den grafiske brugergrænseflade"
#: ../doc/strings.py:131
msgid "* Enter: Open URL."
msgstr "* Enter: Åbn URL-adresse."
#: ../doc/strings.py:132
msgid "* Control + Enter: Play audio."
msgstr "* CTRL+Enter: Afspille lyd."
#: ../doc/strings.py:133
msgid "* Control + M: Hide the GUI."
msgstr "* CTRL+M: Skjul grænsefladen."
#: ../doc/strings.py:134
msgid "* Control + N: Compose a new tweet."
msgstr "* CTRL+N: Skriv et nyt tweet."
#: ../doc/strings.py:135
msgid "* Control + R: Reply / mention."
msgstr "* CTRL+R: besvar/omtal."
#: ../doc/strings.py:136
msgid "* Control + Shift + R: Retweet."
msgstr "* CTRL+Skift+R: Retweet."
#: ../doc/strings.py:137
msgid "* Control + D: Send a direct message."
msgstr "* CTRL+D: send en direkte besked."
#: ../doc/strings.py:138
msgid "* control + F: Add tweet to likes."
msgstr "* CTRL+F: Synes godt om et tweet."
#: ../doc/strings.py:139
msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from likes."
msgstr "* CTRL+Skift+F: Synes ikke godt om et tweet."
#: ../doc/strings.py:140
msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue."
msgstr "* CTRL+S: Åbne dialogen brugerhandlinger."
#: ../doc/strings.py:141
msgid "* Control + Shift + V: Show tweet."
msgstr "* CTRL+Skift+V: Vis tweet."
#: ../doc/strings.py:142
msgid "* Control + Q: Quit this program."
msgstr "* CTRL+Q: Afslut dette program."
#: ../doc/strings.py:143
msgid "* Control + I: Open user timeline."
msgstr "* CTRL+I: Åben en tidslinje for en bestemt bruger."
#: ../doc/strings.py:144
msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer."
msgstr "* CTRL+Skift+I: Ødelæg buffer."
#: ../doc/strings.py:145
msgid "* F5: Increase volume by 5%."
msgstr "* F5: Forøg lydstyrke med 5%."
#: ../doc/strings.py:146
msgid "* F6: Decrease volume by 5%."
msgstr "* F6: Formindsk lydstyrke med 5%."
#: ../doc/strings.py:147
msgid "* Control + P: Edit your profile."
msgstr "* CTRL+P: Rediger din profil."
#: ../doc/strings.py:148
msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message."
msgstr "* CTRL+slet: Slet et tweet eller direkte besked."
#: ../doc/strings.py:149
msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer."
msgstr "* CTRL+Skift+slet: Tøm den aktuelle buffer."
#: ../doc/strings.py:150
msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)"
msgstr ""
"### Genveje til den usynlige brugergrænseflade (standard sæt af "
"genvejstaster)"
#: ../doc/strings.py:151
msgid ""
"The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every "
"keymap defines a set of keystrokes to be used along with the invisible "
"interface. You can change the keymap in the global settings dialogue, under "
"the application menu in the menu bar, and check or edit keystrokes for the "
"selected keymap in the keystroke editor, also available in the application "
"menu."
msgstr ""
"Den usynlige grænseflade af TWBlue kan tilpasses ved hjælp af sæt af "
"tastaturgenveje. Hvert sæt definerer en mængde af genveje, der benyttes "
"sammen med den usynlige brugerflade. Du kan ændre det aktuelle sæt i "
"dialogen globale indstillinger under apllikationmenuen i menulinjen, og "
"udforske eller Redigere tastetryk for det valgte sæt af genvejstaster i "
"tastetrykredigering, også tilgængelig i applikationmenuen."
#: ../doc/strings.py:152
msgid ""
"* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer."
msgstr "* CTRL+Windows+pil op: flytter til det forrige element i bufferen."
#: ../doc/strings.py:153
msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer."
msgstr "* CTRL+Windows+pil ned: flytter til det næste element i bufferen."
#: ../doc/strings.py:154
msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer."
msgstr "* CTRL+Windows+venstre pil: Flytter til den forrige buffer."
#: ../doc/strings.py:155
msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer."
msgstr "* CTRL+Windows+højre pil: Flytter til den næste buffer."
#: ../doc/strings.py:156
msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session."
msgstr ""
"* CTRL+Windows+Skift+Venstre pil: Skift fokus til den foregående session."
#: ../doc/strings.py:157
msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session."
msgstr "* CTRL+Windows+Skift+højre pil: Skift fokus til den næste session."
#: ../doc/strings.py:158
msgid "* Control + Windows + C: View conversation."
msgstr "* CTRL+Windows+C: Vis samtale."
#: ../doc/strings.py:159
msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL."
msgstr "* CTRL+Windows+Enter: Åbn URL-adresse."
#: ../doc/strings.py:160
msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio."
msgstr "* CTRL+Windows+ALT+Enter: Afspil lyd."
#: ../doc/strings.py:161
msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI."
msgstr "* CTRL+Windows+M: Vis eller skjul den grafiske brugergrænseflade."
#: ../doc/strings.py:162
msgid "* Control + Windows + N: New tweet."
msgstr "* CTRL+Windows+N: Nt tweet."
#: ../doc/strings.py:163
msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention."
msgstr "* CTRL+Windows+R: Besvar/omtal."
#: ../doc/strings.py:164
msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet."
msgstr "* CTRL+Windows+skifte+R: Retweet."
#: ../doc/strings.py:165
msgid "* Control + Windows + D: Send direct message."
msgstr "* CTRL+Windows+D: Send direkte besked."
#: ../doc/strings.py:166
msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet."
msgstr "* Windows+Alt+F: Synes godt om et tweet."
#: ../doc/strings.py:167
msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes."
msgstr "* Alt+Windows+skift+F: Synes ikke godt om dette tweet."
#: ../doc/strings.py:168
msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue."
msgstr "* CTRL+Windows+S: Åbne dialogen brugerhandlinger."
#: ../doc/strings.py:169
msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details."
msgstr "* CTRL+Windows+Alt+N: Se oplysninger om den aktuelle bruger."
#: ../doc/strings.py:170
msgid "* Control + Windows + V: Show tweet."
msgstr "* CTRL+Windows+V: Vis tweet."
#: ../doc/strings.py:171
msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue."
msgstr "* CTRL+Windows+F4: Afslutter TWBlue."
#: ../doc/strings.py:172
msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline."
msgstr "* CTRL+Windows+I: Åbn en tidslinje for den aktuelle bruger."
#: ../doc/strings.py:173
msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer."
msgstr "* CTRL+Windows+Skift+I: Ødelæg buffer."
#: ../doc/strings.py:174
msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%."
msgstr "* CTRL+Windows+Alt+pil op: Forøge lydstyrken med 5%."
#: ../doc/strings.py:175
msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%."
msgstr "* CTRL+Windows+Alt+pil ned: Formindsk lydstyrken med 5%."
#: ../doc/strings.py:176
msgid ""
"* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer."
msgstr "* CTRL+Windows+Hjem: Hoppe til det første emne i den aktuelle buffer."
#: ../doc/strings.py:177
msgid ""
"* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer."
msgstr "* CTRL+Windows+End: Hoppe til det sidste emne i den aktuelle buffer."
#: ../doc/strings.py:178
msgid ""
"* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer."
msgstr "* CTRL+Windows+SideOp: Hoppe 20 emner op i den aktuelle buffer."
#: ../doc/strings.py:179
msgid ""
"* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer."
msgstr "* CTRL+Windows+SideNed: Hoppe 20 emner ned i den aktuelle buffer."
#: ../doc/strings.py:180
msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile."
msgstr "* Windows+Alt+P: Rediger profil."
#: ../doc/strings.py:181
msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message."
msgstr "* CTRL+Windows+Slet: Sletter et tweet eller direkte besked."
#: ../doc/strings.py:182
msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer."
msgstr "* CTRL+Windows+Skift+Slet: Tøm den aktuelle buffer."
#: ../doc/strings.py:183
msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item."
msgstr "* CTRL+Windows+Mellemrum: Gentag sidste emne."
#: ../doc/strings.py:184
msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard."
msgstr "* CTRL+Windows+Skift+C: Kopier til Udklipsholder."
#: ../doc/strings.py:185
msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list."
msgstr "* CTRL+Windows+A: Tilføj bruger til liste."
#: ../doc/strings.py:186
msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list."
msgstr "* CTRL+Windows+Skift+A: Fjern bruger fra en liste."
#: ../doc/strings.py:187
msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer."
msgstr ""
"* CTRL +Windows+Skift+M: Slå dæmpning til og fra for den aktuelle buffer."
#: ../doc/strings.py:188
msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session."
msgstr "* Windows+Alt+M: Slå dæmpning til eller fra for den aktuelle session."
#: ../doc/strings.py:189
msgid ""
"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in "
"the current buffer."
msgstr ""
"* CTRL+Windows+E: Slå automatisk læsning af indgående tweets til og fra for "
"den aktuelle buffer."
#: ../doc/strings.py:190
msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter."
msgstr "* CTRL+Windows+-: Søg på Twitter."
#: ../doc/strings.py:191
msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor."
msgstr "* CTRL+Windows+K: Vis tastetrykredigering."
#: ../doc/strings.py:192
msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user."
msgstr "* CTRL+Windows+L: Vis lister for en angivet bruger."
#: ../doc/strings.py:193
msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer."
msgstr "* Windows+Alt+SideOp: Indlæs tidligere emner for den aktuelle buffer."
#: ../doc/strings.py:194
msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation."
msgstr "* CTRL+Windows+G: Oplys geolokalitet."
#: ../doc/strings.py:195
msgid ""
"* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a "
"dialogue."
msgstr ""
"* CTRL+Windows+Skift+G: Vis det aktuelle tweets geolikalitet i en dialog."
#: ../doc/strings.py:196
msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer."
msgstr "* CTRL+Windows+T: Opret en buffer med trending emner."
#: ../doc/strings.py:197
msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer."
msgstr "* CTRL+Windows+{: Find tekst i den aktuelle buffer."
#: ../doc/strings.py:198
msgid ""
"* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result "
"in a dialog."
msgstr ""
"* Alt+Windows+O: Uddrag tekst fra et billede og vis resultatet i en "
"dialogboks."
#: ../doc/strings.py:199
msgid "## Configuration"
msgstr "## Konfiguration"
#: ../doc/strings.py:200
msgid ""
"As described above, this application has two configuration dialogues, the "
"global settings dialogue and the account settings dialogue."
msgstr ""
"Som beskrevet ovenfor, har dette program to konfigurationsdialoger, dialogen "
"globale indstillinger og dialogen kontoindstillinger."
#: ../doc/strings.py:201
msgid "### The account settings dialogue"
msgstr "### Dialogen Kontoindstillinger"
#: ../doc/strings.py:202
msgid "#### General tab"
msgstr "#### Fanen Generelt"
#: ../doc/strings.py:203
msgid ""
"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion "
"database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, "
"friends or both."
msgstr ""
"* Autofuldførelsesindstillinger…: Tillader dig at konfigurere databasen der "
"benyttes ved brug af autofuldførelse. Du kan manuelt tilføje brugere eller "
"lade TWBlue tilføje dine følgere, venner eller begge dele."
#: ../doc/strings.py:204
msgid ""
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will "
"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on "
"the current time, or simply say the time it was received or sent."
msgstr ""
"* Relative tidsstempler: Giver dig mulighed for at konfigurere, om "
"applikationen skal beregne den tid, hvor det aktuelle tweet eller direkte "
"besked blev sendt eller modtaget baseret på den aktuelle tid, eller blot "
"sige, hvor lang tid der er gået fra det blev modtaget eller sendt."
#: ../doc/strings.py:205
msgid ""
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to "
"Twitter by this program."
msgstr ""
"* API-opkald: Tillader dig at justere antallet af API-opkald der skal "
"foretages til Twitter af dette program."
#: ../doc/strings.py:206
msgid ""
"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be "
"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)."
msgstr ""
"* Emner ved hvert API-opkald: Tillader dig at angive, hvor mange emner der "
"skal hentes fra Twitter for hvert API-opkald (standard og maksimum er 200)."
#: ../doc/strings.py:207
msgid ""
"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be "
"inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and "
"the newest at the beginning."
msgstr ""
"* Inverterede buffere: Her kan du angive, om bufferne skal vendes, hvilket "
"betyder, at de ældste emner bliver vist i bunden af den aktuelle buffer og "
"de nyeste i toppen."
#: ../doc/strings.py:208
msgid ""
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: "
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment "
"or being asked."
msgstr ""
"* Retweet-tilstand: Her kan du angive adfærden, når du sender en retweet: Du "
"kan vælge mellem retweet med en kommentar, retweet uden kommentar eller "
"spørg."
#: ../doc/strings.py:209
msgid ""
"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to "
"specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any "
"number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely."
msgstr ""
"* Antallet af emner pr. buffer cache i databasen: Her kan du angive, hvor "
"mange emner TWBlue bør cache i en database. Du kan skrive et andet tal, 0 "
"til at cache alle elementer, eller lade feltet stå tomt for at deaktivere "
"cachelagring fuldstændigt."
#: ../doc/strings.py:210
msgid "#### buffers tab"
msgstr "#### Fanen buffere"
#: ../doc/strings.py:211
msgid ""
"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, "
"except for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, "
"hide and move them."
msgstr ""
"Denne fane viser en liste for hver buffer du har til rådighed i TWBlue, med "
"undtagelse af søgninger, tidslinjer,' tidslinjer for tweets du synes godt om "
"og lister. Du kan vise, skjule og flytte dem."
#: ../doc/strings.py:212
msgid "#### The ignored clients tab"
msgstr "#### Fanen ignoreret klienter"
#: ../doc/strings.py:213
msgid ""
"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program."
msgstr ""
"Under denne fane, kan du tilføje og fjerne klienter der skal ignoreres af "
"programmet."
#: ../doc/strings.py:214
msgid "#### Sound tab"
msgstr "#### Fanen lyd"
#: ../doc/strings.py:215
msgid ""
"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output "
"device and set the soundpack used by the program."
msgstr ""
"Under denne fane, kan du justere lydstyrken, vælge input og output-enhed og "
"indstille hvilken soundpack der bruges af programmet."
#: ../doc/strings.py:216
msgid "#### Audio service tab"
msgstr "#### Fanen lydtjeneste"
#: ../doc/strings.py:217
msgid ""
"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload "
"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not "
"specified you will upload anonimously."
msgstr ""
"Under denne fane, kan du indtaste din SndUp API-nøgle (hvis du har en) for "
"at uploade lyd til SndUp med din konto. Bemærk, at hvis kontooplysningerne "
"ikke er angivet, vil du uploade anonymt."
#: ../doc/strings.py:218
msgid "### Global settings"
msgstr "### Globale indstillinger"
#: ../doc/strings.py:219
msgid ""
"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the "
"entire application."
msgstr ""
"I denne dialog kan du konfigurere nogle indstillinger, som vil påvirke hele "
"programmet."
#: ../doc/strings.py:220
msgid "#### General tab {#general-tab_1}"
msgstr "#### Fanen Generelt {#general-tab_1}"
#: ../doc/strings.py:221
msgid ""
"* Language: This allows you to change the language of this program. "
"Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, "
"Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, "
"Portuguese, Russian and Turkish."
msgstr ""
"* Sprog: Dette tillader dig at ændre sproget i dette program. I øjeblikket "
"understøttes sprog er arabisk, catalanske, tyske, engelske, spanske, "
"baskiske, finske, franske, Gælisk, kroatisk, ungarske, italienske, polske, "
"portugisiske, russiske og tyrkiske."
#: ../doc/strings.py:222
msgid ""
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe "
"program will ask for confirmation before exiting."
msgstr ""
"* Spørg før du afslutter TWBlue: Denne checkboks lader dig vælge om "
"programmet skal bekræfte at du gerne vil afslutte programmet."
#: ../doc/strings.py:223
msgid ""
"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure "
"whether the application will play a sound when it has finished loading the "
"buffers."
msgstr ""
"* Afspil en lyd, når TWBlue starter: Denne checkboks gør det muligt at "
"konfigurere, om applikationen vil spille en lyd, når programmet er klar til "
"brug og har indlæst de tilhørende buffere."
#: ../doc/strings.py:224
msgid ""
"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous "
"option, but this checkbox configures whether the screen reader will say "
"\"ready\"."
msgstr ""
"* Sig en besked, når TWBlue starter: Dette er det samme som den forrige "
"indstilling, men denne checkboks konfigurerer om skærmlæser vil sige \"klar"
"\"."
#: ../doc/strings.py:225
msgid ""
"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible "
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may "
"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this "
"option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the "
"GUI."
msgstr ""
"* Brug tastaturgenveje for den usynlige grænseflade, mens brugergrænsefladen "
"er synlig: Da den usynlige grænseflade og det grafiske brugergrænseflade har "
"deres egne genveje, kan du altid bruge den usynlige grænseflades tastetryk "
"hele tiden. Hvis denne indstilling er markeret, vil de genveje tilhørende "
"den usynlige grænseflade kunne bruges i den synlige grænseflade."
#: ../doc/strings.py:226
msgid ""
"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This "
"checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being "
"run."
msgstr ""
"* Aktiver SAPI5, når en anden skærmlæser ikke køres: Denne checkboks gør det "
"muligt at aktivere SAPI 5 TTS, når ingen andre skærmlæser køres."
#: ../doc/strings.py:227
msgid ""
"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start "
"with the GUI or the invisible interface."
msgstr ""
"* Skjul brugergrænsefladen ved opstart: Dette tillader dig at konfigurere om "
"TWBlue vil starte med den synlige eller den usynlige grænseflade."
#: ../doc/strings.py:228
msgid ""
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in "
"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows "
"10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you "
"can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the "
"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps."
msgstr ""
"* Sæt af tastaturkommandoer: Denne indstilling tillader dig at ændre "
"tastaturkommandoerne der bruges af programmet i den usynlige grænseflade. De "
"sæt tastaturgenveje, der følger med programmet som standard, er Qwitter, "
"Windows 10 og Chicken Nugget. Sæt af kommandoer er i mappen “keymaps”, og du "
"kan oprette nye. Bare oprette en ny \".keymap\" fil og ændre de tastetryk, "
"der er forbundet med handlingerne, som det er tilfældet i de medfølgende sæt "
"af tastaturkommandoer."
#: ../doc/strings.py:229
msgid "#### Proxi tab"
msgstr "#### Fanen proxy"
#: ../doc/strings.py:230
msgid ""
"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the "
"fields displayed (type, server, port, user and password)."
msgstr ""
"Under denne fane kan du konfigurere TWBlue til at bruge en Proxy-server ved "
"at udfylde felterne der vises (type, server, port, bruger og adgangskode)."
#: ../doc/strings.py:231
msgid "## License, source code and donations"
msgstr "## Licens, kildekode og donationer"
#: ../doc/strings.py:232
msgid ""
"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version "
"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the "
"file named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/gpl-2.0.html>."
msgstr ""
"TW blå er gratis software udgivet under GNU GPL licens, enten version 2 "
"eller efter dit valg, enhver nyere version. Du kan se licensen i filen "
"license.txt, eller online på <http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
"gpl-2.0.html>."
#: ../doc/strings.py:233
msgid ""
"The source code of the program is available on GitHub at <https://www.github."
"com/manuelcortez/twblue>."
msgstr ""
"Programmets kildekode er tilgængelig på GitHub på <https://www.github.com/"
"manuelcortez/twblue>."
#: ../doc/strings.py:234
msgid ""
"If you want to donate to the project, you can do so at <https://twblue.es/"
"donate>. Thank you for your support!"
msgstr ""
"Hvis du ønsker at donere til projektet, kan du gøre det på <https://twblue."
"es/donate>. Tak for din støtte."
#: ../doc/strings.py:235
msgid "## Contact"
msgstr "## Kontakt"
#: ../doc/strings.py:236
msgid ""
"If you still have questions after reading this document, if you wish to "
"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get "
"in touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw"
"\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://"
"twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue."
"es)"
msgstr ""
"Hvis du stadig har spørgsmål efter at have læst dette dokument, eller hvis "
"du ønsker at samarbejde med projektet på en anden måde, eller hvis du blot "
"ønsker at komme i kontakt med applikationsudvikleren, kan du følge med på "
"Twitter-kontoen [@tw\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) eller "
"[@manuelcortez00.](https://twitter.com/manuelcortez00) Du kan også besøge "
"[vores hjemmeside](https://twblue.es)"
#: ../doc/strings.py:237
msgid "## Credits"
msgstr "## Krediteringer"
#: ../doc/strings.py:238
msgid ""
"TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
"manuelcortez00) and [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)."
msgstr ""
"TWBlue et udviklet og vedligeholdt af [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
"manuelcortez00) and [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)."
#: ../doc/strings.py:239
msgid ""
"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the "
"spreading of the application."
msgstr ""
"Vi vil også gerne takke oversættere af TWBlue, der har gjort det muligt for "
"brugere der taler et andet sprog at bruge programmet."
#: ../doc/strings.py:240
msgid ""
"* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)"
msgstr ""
"* Arabisk: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)"
#: ../doc/strings.py:241
msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
msgstr "* Baskisk: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
#: ../doc/strings.py:242
msgid "* Catalan: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
msgstr "* Catalansk: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
#: ../doc/strings.py:243
msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
msgstr "* Kroatisk: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
#: ../doc/strings.py:244
msgid "* English: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "* Engelsk: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
#: ../doc/strings.py:245
msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
msgstr "* Finsk: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
#: ../doc/strings.py:246
msgid "* French: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
msgstr "* Fransk: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
#: ../doc/strings.py:247
msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
msgstr "* Galicisk: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
#: ../doc/strings.py:248
msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
msgstr "* Tysk: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
#: ../doc/strings.py:249
msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan."
msgstr "* Ungarsk: Robert Osztolykan."
#: ../doc/strings.py:250
msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
msgstr "* Italiensk: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
#: ../doc/strings.py:251
msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
msgstr "* Japansk: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
#: ../doc/strings.py:252
msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
msgstr "* Polsk: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
#: ../doc/strings.py:253
msgid "* Portuguese: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)"
msgstr ""
"* Portugisisk: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)"
#: ../doc/strings.py:254
msgid ""
"* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and "
"[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
msgstr ""
"* Rumænsk: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and "
"[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
#: ../doc/strings.py:255
msgid ""
"* Russian: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия "
"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)."
msgstr ""
"* Russisk: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия "
"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)."
#: ../doc/strings.py:256
msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
msgstr "* Serbisk: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
#: ../doc/strings.py:257
msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "* Spansk: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
#: ../doc/strings.py:258
msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
msgstr "* Tyrkisk: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
#: ../doc/strings.py:259
msgid ""
"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, "
"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in "
"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter."
"com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), "
"[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://"
"twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/"
"CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/"
"sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://"
"twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
msgstr ""
"Desuden mange tak til de mennesker, som arbejdede på dokumentationen. "
"Indledningsvis , [Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) "
"arbejdede på den spanske oversættelse, som blev oversat til engelsk af "
"[Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler]"
"(https://twitter.com/glasscity1837), [Sussan Rey](https://twitter.com/"
"sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://twitter.com/AnimalMetal), og [Holly "
"Scott-Gardner](https://twitter.com/CatchTheseWords). Den var opdateret af "
"Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011), med nogle værdifulde "
"rettelser af Brian Hartgen](https://twitter.com/brianhartgen) and [Bill "
"Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
#: ../doc/strings.py:260
msgid "------------------------------------------------------------------------"
msgstr "————————————————————————————————————"
#: ../doc/strings.py:261
msgid "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz"
msgstr "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz"
#~ msgid ""
#~ "* Russian: "
#~ "[\\320\\235\\320\\260\\321\\202\\320\\260\\320\\273\\321\\214\\321\\217 "
#~ "\\320\\245\\320\\265\\320\\264\\320\\273\\321\\203\\320\\275\\320\\264]"
#~ "(https://twitter.com/Lifestar_n) and "
#~ "[\\320\\222\\320\\260\\320\\273\\320\\265\\321\\200\\320\\270\\321\\217 "
#~ "\\320\\232\\321\\203\\320\\267\\320\\275\\320\\265\\321\\206\\320\\276\\320\\262\\320\\260]"
#~ "(https://twitter.com/ValeriaK305)."
#~ msgstr ""
#~ "* Russisk: "
#~ "[\\320\\235\\320\\260\\321\\202\\320\\260\\320\\273\\321\\214\\321\\217 "
#~ "\\320\\245\\320\\265\\320\\264\\320\\273\\321\\203\\320\\275\\320\\264]"
#~ "(https://twitter.com/Lifestar_n) og "
#~ "[\\320\\222\\320\\260\\320\\273\\320\\265\\321\\200\\320\\270\\321\\217 "
#~ "\\320\\232\\321\\203\\320\\267\\320\\275\\320\\265\\321\\206\\320\\276\\320\\262\\320\\260]"
#~ "(https://twitter.com/ValeriaK305)."