twblue/doc/locales/ru/LC_MESSAGES/twblue-documentation.po

1939 lines
104 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue documentation 0.46\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-14 21:44+0400\n"
"Last-Translator: Valeria <luciana.lu3a@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../doc/strings.py:3
msgid "Documentation for TWBlue - 0.88"
msgstr "Документация для TWBlue - 0.88"
#: ../doc/strings.py:4
msgid "## Table of contents"
msgstr "## Содержание"
#: ../doc/strings.py:5
msgid "[TOC]"
msgstr "[TOC]"
#: ../doc/strings.py:6
msgid "## Warning!"
msgstr "## Внимание!"
#: ../doc/strings.py:7
msgid ""
"You are reading documentation produced for a program still in development. "
"The object of this manual is to explain some details of the operation of the "
"program. Bear in mind that as the software is in the process of active "
"development, parts of this user guide may change in the near future, so it "
"is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important "
"information."
msgstr ""
"Вы читаете документацию к программе, которая еще находится в разработке. "
"Цель данной инструкции - разъяснить некоторые подробности работы с данной "
"программой. Помните, что, поскольку приложение активно развивается, "
"фрагменты данного руководства пользователя могут быть изменены в ближайшем "
"будущем, поэтому советуем переодически проверять его, чтобы не пропустить "
"важную информацию."
#: ../doc/strings.py:8
msgid ""
"If you want to see what has changed from the previous version, [read the "
"list of updates here.](changes.html)"
msgstr ""
"Если вы хотите посмотреть какие изменения произошли с предыдущей версии, "
"[читайте список обновлений здесь.](changes.html) "
#: ../doc/strings.py:9
msgid "## Introduction"
msgstr "## Введение"
#: ../doc/strings.py:10
msgid ""
"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few "
"resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:"
msgstr ""
"TWBlue - это программа, делающая работу с твиттером простой и быстрой, "
"используя минимум ресурсов. При помощи TWBlue можно выполнять следующие "
"действия: "
#: ../doc/strings.py:11
msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets,"
msgstr "* Создавать твиты, отвечать, ретвитить и удалять твиты."
#: ../doc/strings.py:12
msgid "* Like and unlike a tweet,"
msgstr "* Отмечать твит как понравившийся и наоборот,"
#: ../doc/strings.py:13
msgid "* Send and delete direct messages,"
msgstr "* Отправлять и удалять личные сообщения,"
#: ../doc/strings.py:14
msgid "* See your friends and followers,"
msgstr "* Просматривать списки читающих вас и читаемых вами,"
#: ../doc/strings.py:15
msgid "* Follow, unfollow, report and block a user,"
msgstr ""
"* читать, переставать читать, блокировать пользователей и сообщать о спаме,"
#: ../doc/strings.py:16
msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately,"
msgstr ""
"* открывать ленты пользователей, чтобы просматривать их твиты отдельно,"
#: ../doc/strings.py:17
msgid "* Open URLs from a tweet or direct message,"
msgstr "* Открывать ссылки из твитов или личных сообщений,"
#: ../doc/strings.py:18
msgid "* Play several types of audio files from addresses,"
msgstr "* Воспроизводить различные типы аудиофайлов из интернета,"
#: ../doc/strings.py:19
msgid "* And more."
msgstr "* И другое."
#: ../doc/strings.py:20
msgid "## Usage"
msgstr "## Использование"
#: ../doc/strings.py:21
msgid ""
"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to "
"compose short status updates of your activities in 280 characters or less. "
"Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay "
"connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict "
"delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow "
"anyone to access them."
msgstr ""
"Твиттер - это социальная сеть или инструмент для микро-блоггинга, "
"позволяющий создавать короткие, не более 280 символов заметки. Твиттер - это "
"возможность общаться с друзьями, членами семьи и коллегами, обмениваясь "
"быстрыми, короткими сообщениями, и оставаясь всегда на связи. Обновления "
"можно ограничить только для круга друзей или, как выбрано по умолчанию, "
"делать их доступными всем."
#: ../doc/strings.py:22
msgid ""
"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-"
"workers (known as following), and they in turn can read any updates you "
"create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The "
"Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using "
"Twitter Search."
msgstr ""
"Вы можете следить за обновлениями ваших друзей, родных и коллег (читать их), "
"а они, в свою очередь, могут видеть ваши обновления (читать вас). Короткие "
"сообщения называются твитами. Твиты публикуются ввашем профиле или блоге и "
"доступны для поиска в Твиттере."
#: ../doc/strings.py:23
msgid ""
"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the "
"Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very "
"accessible. During the account registration, you will need to choose a "
"Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which "
"people will comunicate with you, but most importantly, your username and "
"password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We "
"suggest you choose a username which is memorable both to you and the people "
"you hope will follow you."
msgstr ""
"Для того, чтобы пользоваться TWBlue, вам нужно создать учетную запись на "
"сайте Твиттера. Процесс создания учетной записи в Твиттере очень доступен. "
"При регистрации вам нужно будет выбрать имя пользователя. Это нужно для двух "
"целей. При помощи этого имени люди смогут с вами общаться, но, что еще "
"важнее, имя пользователя и пароль понадобятся вам для подключения TWBlue к "
"вашей учетной записи. Придумайте имя, которое будет легко запомнить не "
"только вам самим, но и тем, кто, как вы надеетесь, будет вас читать. "
#: ../doc/strings.py:24
msgid ""
"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its "
"corresponding username and password."
msgstr ""
"Мы начнем, исходя из того, что у вас уже есть учетная запись в Твиттере с "
"соответствующими именем пользователя и паролем."
#: ../doc/strings.py:25
msgid "### Authorising the application"
msgstr "### Авторизация приложения"
#: ../doc/strings.py:26
msgid ""
"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your "
"Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite "
"simple, and the program never retains data such as your password. In order "
"to authorise the application, you just need to run the main executable file, "
"called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if "
"Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may "
"like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable "
"file for quick and easy location."
msgstr ""
"Прежде всего, для того, чтобы программа могла получить доступ к вашей "
"учетной записи в Твиттере и работать от вашего имени, ее нужно авторизовать. "
"Процесс авторизации довольно прост, и такие данные, как ваш пароль, нигде не "
"сохраняются. Для того, чтобы авторизовать приложение, нужно всего лишь "
"запустить основной исполняемый файл, TWBlue.exe (на некоторых компьютерах он "
"может называться просто TWBlue, если в проводнике Windows не включено "
"отображение расширений). Для удобства мы советуем создать на рабочем столе "
"ярлык, указывающий на этот файл."
#: ../doc/strings.py:27
msgid ""
"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers "
"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the "
"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you "
"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as "
"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new "
"account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box "
"will advise you that your default internet browser will be opened in order "
"to authorise the application and you will be asked if you would like to "
"continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the "
"process may start."
msgstr ""
"Вы можете одновременно входить под несколькими учетными записями. Каждая "
"учетная запись (аккаунт), в программе называется \"сессией\". Если вы "
"впервые запустили TWBlue, и ни одной сессии не существует, появится менеджер "
"сессий. В этом диалоговом окне можно авторизовать сколько угодно учетных "
"записей. Если вы нажмете клавишу Таб, дойдете до кнопки \"Добавить аккаунт"
"\", и активируете ее Пробелом, откроется диалоговое окно, предлагающее "
"открыть ваш интернет браузер по умолчанию для того, чтобы авторизовать "
"приложение, и вам будет предложено продолжить. Активируйте кнопку \"Да\" "
"нажав букву \"Y\" и процесс запустится."
#: ../doc/strings.py:28
msgid ""
"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. "
"Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're "
"not already logged in, select the authorise button, and press it."
msgstr ""
"В браузере, выбранном у вас по умолчанию, откроется сайт твиттера с запросом "
"об авторизации. Если вы еще не вошли под своей учетной записью, введите имя "
"пользователя и пароль в соответствующие поля редактирования, выберите кнопку "
"Авторизовать и нажмите ее."
#: ../doc/strings.py:29
msgid ""
"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you "
"to a page which will notify you that TWBlue has been authorised "
"successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which "
"will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a "
"new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. "
"The session name will change once you open that session."
msgstr ""
"Как только ваша учетная запись будет авторизована, сайт Твиттера "
"перенаправит вас на страницу, сообщающую о том, что авторизация TWBlue "
"прошла успешно. Теперь вы можете закрыть страницу, нажав Альт + F4 и "
"вернуться в менеджер сессий. В списке сессий появится новый элемент под "
"временным названием \"Авторизованный аккаунт X\", где x - это номер. "
"Название сессии изменится сразу же, как только вы ее откроете. "
#: ../doc/strings.py:30
msgid ""
"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager "
"dialogue. By default, the program starts all the configured sessions "
"automatically, however, you can change this behavior."
msgstr ""
"Чтобы начать работу с TWBlue, нажмите кнопку ОК в диалоге менеджера сессий. "
"По умолчанию, программа запускает все созданные сессии автоматически, "
"однако, это можно изменить. "
#: ../doc/strings.py:31
msgid ""
"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your "
"data is being updated."
msgstr ""
"Если все прошло хорошо, начнут проигрываться звуки, означающие, что ваши "
"данные обновляются. "
#: ../doc/strings.py:32
msgid ""
"When the process is finished, by default the program will play another "
"sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be "
"configured)."
msgstr ""
"По окончании этого процесса, по умолчанию прозвучит еще один звук и "
"программа экранного доступа скажет \"Готово\" (это тоже можно перенастроить)."
#: ../doc/strings.py:33
msgid "## General concepts"
msgstr "## Основные понятия"
#: ../doc/strings.py:34
msgid ""
"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that "
"will be used extensively throughout this manual."
msgstr ""
"Прежде чем приступить к описанию работы с TWBlue, разъясним некоторые "
"понятия, которые будут постоянно употребляться в данном руководстве "
"пользователя."
#: ../doc/strings.py:35
msgid "### Buffer"
msgstr "### Буфер"
#: ../doc/strings.py:36
msgid ""
"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, "
"after being processed by the application. When you configure a new session "
"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain "
"some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, "
"users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will "
"be able to do different actions with these items."
msgstr ""
"Буфер - это обработанный приложением список элементов, относящихся к данным, "
"получаемым из Твиттера. Когда вы настраиваете в TWBlue новую сессию и "
"запускаете ее, создается много буферов. В каждом из них может находиться "
"несколько элементов, с которыми работает программа: твитов, личных "
"сообщений, пользователей, трендов или событий. В зависимости от того, в "
"каком буфере вы находитесь, вы можете выполнять определенные действия с "
"содержащимися в нем элементами."
#: ../doc/strings.py:37
msgid ""
"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the "
"kind of items they work with."
msgstr ""
"Ниже дано описание каждого из буферов TWBlue и типа элементов, с которым он "
"работает."
#: ../doc/strings.py:38
msgid ""
"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets "
"by users you follow."
msgstr ""
"* Ваша лента: здесь показаны все твиты главной ленты. Это твиты "
"пользователей, которых вы читаете. "
#: ../doc/strings.py:39
msgid ""
"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on "
"Twitter, you will find it in this list."
msgstr ""
"* Упоминания: Если пользователь, независимо оттого, читаете вы его или нет, "
"упомянул вас в Твиттере, это отобразится в данном списке."
#: ../doc/strings.py:40
msgid ""
"* Direct messages: here you will find the private direct messages you "
"exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct "
"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This "
"list only shows received messages."
msgstr ""
"* Личные сообщения: здесь находятся личные сообщения, которыми вы "
"обмениваетесь с читающими вас пользователями, либо сообщения от других "
"пользователей, если вы разрешили прием личных сообщений от кого угодно(это "
"настраивается на сайте Твиттера). В этом списке отображаются только "
"полученные сообщения."
#: ../doc/strings.py:41
msgid ""
"* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from "
"your account."
msgstr ""
"* Отправленные личные сообщения: в этом буфере отображаются все личные "
"сообщения, отправленные с вашей учетной записи."
#: ../doc/strings.py:42
msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account."
msgstr ""
"* Отправленные твиты: здесь показаны все твиты, отправленные с вашей учетной "
"записи."
#: ../doc/strings.py:43
msgid "* Likes: here you will see all the tweets you have liked."
msgstr ""
"* Понравившиеся: здесь вы увидите все твиты, которые вы отметили как "
"понравившиеся."
#: ../doc/strings.py:44
msgid ""
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this "
"buffer, with some of their account details."
msgstr ""
"* Читающие: когда пользователь начнет вас читать, вы сможете увидеть его в "
"этом буфере, где также будет частично отображена информация о его учетной "
"записи."
#: ../doc/strings.py:45
msgid ""
"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you "
"follow."
msgstr ""
"* Читаемые: то же, что и предыдущий буфер, но это пользователи, которых "
"читаете вы."
#: ../doc/strings.py:46
msgid ""
"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the "
"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a "
"single person and you don't want to look all over your timeline. You may "
"create as many as you like."
msgstr ""
"* Ленты пользователей: это буферы, которые можно создавать дополнительно. В "
"них содержатся только твиты от конкретных пользователей. Они нужны для того, "
"чтобы просматривать твиты от определенного человека, не пролистывая приэтом "
"всю главную ленту. Таких буферов можно создавать сколько угодно."
#: ../doc/strings.py:47
msgid ""
"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone "
"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their "
"likes list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the "
"program shows the most common ones in the events buffer so that you can "
"easily keep track of what is happening on your account."
msgstr ""
"* События: событие - это то, что происходит в Твиттере, например, когда кто-"
"то начинает вас читать, добавляет ваш твит в его список понравившихся или "
"удаляет из него; когда вы подписываетесь на список. Подобных событий много, "
"но в буфере программы отображаются только самые основные, чтобы вы могли "
"отслеживать все, происходящее с вашей учетной записью."
#: ../doc/strings.py:48
msgid ""
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure "
"it to contain tweets from multiple users."
msgstr ""
"* Списки: список похож на пользовательскую ленту, с той разницей, что сюда "
"можно добавлять твиты от нескольких пользователей. "
#: ../doc/strings.py:49
msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation."
msgstr "* Поиск: в этом буфере находятся результаты поиска."
#: ../doc/strings.py:50
msgid ""
"* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets "
"liked by a particular user."
msgstr ""
"* Понравившиеся ленты: вы можете создать буфер, в котором будут содержаться "
"твиты, отмеченные определённым пользователем как понравившиеся."
#: ../doc/strings.py:51
msgid ""
"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a "
"geographical region. This region may be a country or a city. Trends are "
"updated every five minutes."
msgstr ""
"* Трендовые (популярные) темы: в трендовом буфере отображаются десять "
"терминов, наиболее часто используемых в определенном регионе. Регионом может "
"быть как страна, так и город. Тренды обновляются каждые пять минут."
#: ../doc/strings.py:52
msgid ""
"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + "
"Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, "
"you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, "
"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio "
"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, "
"if a tweet contains geographical information, you can press Control + "
"Windows + G in the invisible interface to retrieve it."
msgstr ""
"Если в твите содержится ссылка, ее можно открыть, нажав клавишу Ввод в окне "
"программы, либо нажав сочетание клавиш Контрол + Виндовс + Ввод в невидимом "
"интерфейсе. Если присутствует аудио, его можно прослушать, нажав Контрол + "
"Ввод или Контрол + Виндовс, + Альт, + Ввод соответственно. Если в твите "
"присутствует хэштег (метка) #audio, TWBlue проиграет звук, но аудио может "
"содержаться и в твитах, не имеющих этой метки. Наконец, если в твите "
"содержится информация о местоположении, нажмите Контрол + Виндовс + G в "
"невидимом интерфейсе, чтобы ее прочитать."
#: ../doc/strings.py:53
msgid "### Username fields"
msgstr "### Поля ввода имени пользователя"
#: ../doc/strings.py:54
msgid ""
"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. "
"They are present in the send direct message and the user actions dialogue "
"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these "
"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with "
"the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from "
"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the "
"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct "
"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' "
"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there "
"are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between "
"them. Alternatively, you can also type a username."
msgstr ""
"В эти поля можно вводить имя пользователя Твиттера без знака Собачка (эт). "
"Их можно увидеть в диалоговых окнах отправки личных сообщений и меню "
"действий с пользователем. Об этих диалоговых окнах мы поговорим позже. "
"Первоначальное значение этих полей зависит от того, где они были открыты. "
"Такое поле ввода заполняется именем пользователя, написавшего твит, "
"находящийся в фокусе (если он открыт из главной ленты, ленты отправленных "
"твитов, ленты пользователя или из списка); именем отправителя личного "
"сообщения (в буферах полученных и отправленных личных сообщений), или, если "
"в фокусе находится пользователь (в буферах Читающие и Читаемые. Если одно из "
"этих диалоговых окон открыто из твита, и, если в нем упомянуто несколько "
"пользователей, перемещаться по ним можно клавишами стрелок. Либо, вы можете "
"сами ввести имя пользователя"
#: ../doc/strings.py:55
msgid "## The program's interfaces"
msgstr "## Интерфейс программы"
#: ../doc/strings.py:56
msgid "### The graphical user interface (GUI)"
msgstr "### Графический пользовательский интерфейс"
#: ../doc/strings.py:57
msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:"
msgstr "Графический интерфейс TWBlue представляет собой окно, содержащее:"
#: ../doc/strings.py:58
msgid ""
"* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, "
"audio and help);"
msgstr ""
"* строку меню, состоящую из шести элементов (приложение, твит, пользователь, "
"буфер, аудио и помощь);"
#: ../doc/strings.py:59
msgid "* One tree view,"
msgstr "* Дерево просмотра,"
#: ../doc/strings.py:60
msgid "* One list of items"
msgstr "* Список просмотра элементов,"
#: ../doc/strings.py:61
msgid ""
"* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message."
msgstr ""
"* Четыре кнопки в большинстве диалогов: Твит, Ретвит, Ответ и Личное "
"сообщение."
#: ../doc/strings.py:62
msgid "The actions that are available for every item will be described later."
msgstr "Действия, доступные для каждого элемента будут описаны позже."
#: ../doc/strings.py:63
msgid ""
"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you "
"will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the "
"different elements present on the menu bar."
msgstr ""
"Короче говоря, графический интерфейс состоит из двух основных компонентов. "
"Это элементы управления, которые вы обнаружите, нажимая клавишу Таб, и "
"различные элементы, расположенные в строке меню."
#: ../doc/strings.py:64
msgid "#### Buttons in the application"
msgstr "#### Кнопки приложения"
#: ../doc/strings.py:65
msgid ""
"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal "
"tweets must not exceed 280 characters. However you can press the long tweet "
"checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow "
"you to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, "
"a sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in "
"the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with "
"the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio "
"or translate your message by selecting one of the available buttons in the "
"dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by "
"pressing Alt + C or the button for that purpose if you have the database of "
"users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll "
"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error "
"message in English describing the problem."
msgstr ""
"* Твит: этой кнопкой открывается диалоговое окно для написания твита. Длина "
"обычного сообщения не должна превышать 280 символов. Однако, можно отметить "
"флажок длинный твит и ваша запись будет отправлена через сервис Twishort, "
"позволяющий отправлять более длинные сообщения (10000 символов). Если вы "
"привысите лимит, прозвучит предупреждающий сигнал. Обратите внимание, что "
"количество символов отображается в строке заголовка. Для изменения длины "
"сообщения можно использовать кнопки сократить или развернуть ссылку. Выбрав "
"одну из кнопок, доступных в этом диалоговом окне, вы можете загрузить фото, "
"проверить орфографию, добавить аудио или перевести ваше сообщение. Кроме "
"того, вы можете активировать автозаполнение имен пользователей, нажав Альт + "
"A, или отвечающую за это кнопку, если у вас создана база данных "
"пользователей. Чтобы отправить твит, нажмите Ввод. Если все пройдет хорошо, "
"вы услышите звук, оповещающий об отправке. В противном случае, программа "
"экранного доступа произнесет сообщение об ошибке, описывающее проблему, на "
"английском языке."
#: ../doc/strings.py:66
msgid ""
"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press "
"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked "
"if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to "
"add a comment, it will post a quoted tweet, that is, the comment with a "
"link to the originating tweet."
msgstr ""
"* Ретвит: При помощи этой кнопки выполняется ретвит сообщения, которое вы "
"сейчас читаете. После нажатия этой кнопки, если соответствующая настройка не "
"была изменена, вам будет предложено добавить комментарий, либо отправить как "
"есть. Если вы выберите добавление комментария, твит будет процитирован, то "
"есть, будет отправлен ваш комментарий со ссылкой на исходный твит."
#: ../doc/strings.py:67
msgid ""
"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it "
"by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for "
"tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press "
"tab and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the "
"users you want to mention separately. When you're on the friends or "
"followers lists, the button will be called mention instead."
msgstr ""
"* Ответ: Когда вы просматриваете твит, вы можете ответить написавшему его "
"пользователю, нажав эту кнопку. Откроется диалог, подобный окну создания "
"твита, но с уже заполненным именем пользователя (например, @user), и вам "
"останется только написать свое сообщение. Если твит относится к нескольким "
"пользователям, можно нажать Шифт-Таб и отметить флажок Упомянуть всех, либо "
"отметить флажок для упоминания отдельных пользователей. Если вы находитесь в "
"списке друзей или читателей, эта кнопка будет называться Упомянуть."
#: ../doc/strings.py:68
msgid ""
"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message "
"which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to "
"see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were "
"reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or "
"write the username yourself without the at sign. In addition, you can "
"autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for "
"that purpose if you have the database of users configured."
msgstr ""
"* Личное сообщение: тоже, что и отправка твита, но это приватное сообщение, "
"которое может быть просмотрено только тем пользователем, которому вы его "
"отправляете. Чтобы посмотреть получателя, нажмите Шифт-таб. Если в "
"сообщении, которое вы читаете, упомянуто несколько пользователей, стрелками "
"вверх и вниз можно выбрать получателя сообщения, или ввести имя вручную, без "
"знака собаки. Кроме того, если у вас создана база данных пользователей, вы "
"можете выбрать автозаполнение ввода имен, нажав Альт + C или активировать "
"соответствующиую кнопку."
#: ../doc/strings.py:69
msgid ""
"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are "
"possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, "
"mentions, sent, likes and user timelines you will see the four buttons, "
"while on the direct messages list you'll only get the direct message and "
"tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, "
"and mention buttons will be available."
msgstr ""
"Учтите, что кнопки будут отображаться в зависимости от того, какие действия "
"доступны в просматриваемом списке. Например, в главной ленте, в упоминаниях, "
"Отправленных, списке понравившихся и лентах пользователей вы увидите четыре "
"кнопки, в то время как в списке личных сообщений будут отображаться только "
"кнопки Личное сообщение и Твит, а в списках друзей и читающих будут доступны "
"кнопки Личное сообщение,Твит и Упомянуть."
#: ../doc/strings.py:70
msgid "#### Menus"
msgstr "#### Меню"
#: ../doc/strings.py:71
msgid ""
"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a "
"menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous "
"section, together with some additional items. To access the menu bar, press "
"the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, "
"buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them."
msgstr ""
"Визуально, в верхней части главного окна программы, находится строка меню, в "
"котором представлены многие из функций, описанных в предыдущем разделе, а "
"также некоторые другие элементы. Чтобы войти в строку меню, нажмите клавишу "
"Альт. Откроется список из шести меню: Приложение, Твит, Пользователь, Буфер, "
"Аудио и Помощь. В данном разделе описаны элементы каждого из них."
#: ../doc/strings.py:72
msgid "##### Application menu"
msgstr "##### Меню Приложения"
#: ../doc/strings.py:73
msgid ""
"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in "
"TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already "
"created."
msgstr ""
"* Управление аккаунтами: открывает окно со всеми сессиями, настроенными в "
"TWBlue, в котором можно добавлять новые сессии и и удалять уже существующие."
#: ../doc/strings.py:74
msgid ""
"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on "
"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up "
"the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can "
"upload a photo to your profile."
msgstr ""
"* Обновить профиль: открывает диалог, в котором можно обновить собственную "
"информацию в твиттере: имя, местоположение, сайт и биографию. Если вы уже "
"вводили эти данные, поля будут уже заполнены введенным текстом. Также, в "
"свой профиль можно загрузить фото."
#: ../doc/strings.py:75
msgid ""
"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on "
"the invisible interface for further details."
msgstr ""
"* Скрыть окно: отключает графический интерфейс. Подробнее читайте об этом в "
"разделах, посвященных невидимому интерфейсу."
#: ../doc/strings.py:76
msgid ""
"* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on "
"Twitter."
msgstr ""
"* Поиск: показывает диалоговое окно, в котором можно искать твиты или "
"пользователей Твиттера."
#: ../doc/strings.py:77
msgid ""
"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. "
"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, "
"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user "
"timelines."
msgstr ""
"* Менеджер списков: В этом диалоговом окне можно управлять своими списками "
"Твиттера. Для того, чтобы ими пользоваться, их сначала нужно создать. Здесь "
"их можно просматривать, редактировать, создавать, удалять, или, опционально, "
"открывать их в буферах, подобно лентам пользователей."
#: ../doc/strings.py:78
msgid ""
"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the "
"shortcuts used in the invisible interface."
msgstr ""
"* Редактировать горячие клавиши: этот пункт меню открывает диалог, в котором "
"можно просматривать и редактировать сочетания клавиш, используемые в "
"невидимом интерфейсе."
#: ../doc/strings.py:79
msgid ""
"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings "
"for the current account."
msgstr ""
"* Настройки учетной записи: открывает диалоговое окно, позволяющее изменять "
"параметры текущей учетной записи."
#: ../doc/strings.py:80
msgid ""
"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for "
"the entire application."
msgstr ""
"* Основные настройки: открывает диалог, позволяющий изменять параметры для "
"всего приложения."
#: ../doc/strings.py:81
msgid ""
"* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it "
"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation "
"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box."
msgstr ""
"* Выход: спрашивает хотите ли вы выйти из программы. Если ответ "
"положительный, закрывает приложение. Если вы не хотите, чтобы выдавался "
"запрос на подтверждение выхода, снимите флажок в основных настройках."
#: ../doc/strings.py:82
msgid "##### Tweet menu"
msgstr "##### Меню Твит"
#: ../doc/strings.py:83
msgid ""
"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are "
"equivalent to the buttons with the same name."
msgstr ""
"* в Начале находятся элементы: Твит, Ответить и Ретвитнуть, идентичные "
"кнопкам с теми же именами."
#: ../doc/strings.py:84
msgid "* Like: Adds the tweet you're viewing to your likes list."
msgstr "* Нравится: отмечает просматриваемый вами твит как понравившийся."
#: ../doc/strings.py:85
msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter."
msgstr ""
"* Не нравится: удаляет твит из списка понравившихся вам твитов, но не из "
"твиттера."
#: ../doc/strings.py:86
msgid ""
"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct "
"message, friend or follower which has focus. You can read the text with the "
"arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without "
"the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting "
"capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are "
"in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit "
"box with the information in the focused item and a close button."
msgstr ""
"* Показать твит: открывает диалоговое окно, в котором можно прочесть твит, "
"личное сообщение, имя друга или читателя, находящееся в фокусе. Текст можно "
"читать клавишами стрелок. Этот диалог похож на окно отправки твита, но без "
"возможности отправки, прикрепления вложений и автозаполнения. Однако, здесь "
"указано число ретвитов и отметок Нравится. Если вы находитесь в списке "
"читателей или друзей, будут доступны только поле для чтения информации, "
"находящейся в фокусе, и кнопка Закрыть."
#: ../doc/strings.py:87
msgid ""
"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue "
"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This "
"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to "
"Google maps."
msgstr ""
"* Просмотреть адрес: если в выбранном твите указано местоположение, TWBlue "
"может отобразить диалоговое окно, в котором возможно просмотреть адрес "
"твита. Этот адрес получается путем отправки географических координат твита в "
"Карты Гугл. "
#: ../doc/strings.py:88
msgid ""
"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a "
"buffer where you can view the whole conversation."
msgstr ""
"* Просмотр беседы: если в фокусе находится твит с упоминанием, откроется "
"буфер, в котором можно просмотреть беседу полностью. "
#: ../doc/strings.py:89
msgid ""
"* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image "
"attached to the tweet. The result will be displayed in another dialog."
msgstr ""
"* Читать текст, представленный на изображениях: попытка применения "
"технологии оптического распознавания текста к изображению, прекрепленному к "
"твиту. Результат будет показан в отдельном диалоговом окне."
#: ../doc/strings.py:90
msgid ""
"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus "
"from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you "
"to delete tweets you have posted yourself."
msgstr ""
"* Удалить: удаляет находящийся в фокусе твит или личное сообщение из "
"Твиттера и ваших списков. Имейте в виду, что Твиттер позволяет удалять "
"только те твиты, которые вы сами написали."
#: ../doc/strings.py:91
msgid "##### User menu"
msgstr "##### Меню Пользователь"
#: ../doc/strings.py:92
msgid ""
"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This "
"dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct "
"message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. "
"You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:"
msgstr ""
"* Действия: открывает диалог, в котором можно взаимодействовать с "
"пользователем. Это диалоговое окно относится к пользователю, написавшему "
"твит или личное сообщение, находящееся в фокусе, или к пользователю "
"выбранному в буфере друзей или читателей. Имя можно изменить, либо оставить "
"как есть, и выполнить следующие действия: "
#: ../doc/strings.py:93
msgid ""
" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home "
"timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct "
"messages. You may also send / receive direct messages from each other if you "
"have configured the option to allow direct messages from anyone."
msgstr ""
" * Начать читать: начать читать пользователя. Это значит, что вы будете "
"видеть его / ее твиты в своей главной ленте, и если он / она также читает "
"вас, вы сможете обмениваться личными сообщениями. Вы также можете отправлять "
"друг другу личные сообщения, если у вас в настройках выбрано Разрешить "
"личные сообщения от кого угодно. "
#: ../doc/strings.py:94
msgid ""
" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see "
"his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, "
"unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
msgstr ""
" * Перестать читать: перестать читать пользователя, т.е., больше не "
"видеть его / ее твиты в своей главной ленте, отключить обмен личными "
"сообщениями, если только не выбрана опция приема личных сообщений от кого "
"угодно."
#: ../doc/strings.py:95
msgid ""
" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on "
"your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you "
"both will be able to exchange direct messages. The muted user is not "
"informed of this action."
msgstr ""
" * Отключить: TWBlue не будет отображать в вашей главной ленте твиты "
"пользователя; вы также не будете видеть упоминаний этого человека. Но вы "
"сможете обмениваться личными сообщениями. О том, что пользователь отключен, "
"он уведомлен не будет."
#: ../doc/strings.py:96
msgid ""
" * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and "
"mentions again."
msgstr ""
" * Включить: эта опция позволяет TWBlue снова отображать твиты и "
"упоминания пользователя."
#: ../doc/strings.py:97
msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ."
msgstr ""
" * Заблокировать: блокирует пользователя. Это приводит к тому, что "
"пользователь принудительно перестает вас читать."
#: ../doc/strings.py:98
msgid " * Unblock: Stops blocking a user."
msgstr " * Разблокировать: снимает блокировку с пользователя."
#: ../doc/strings.py:99
msgid ""
" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the "
"user is performing prohibited practices on the social network."
msgstr ""
" * Сообщить о спаме: в Твиттер отправляется сообщение о том, что этот "
"пользователь практикует запрещенные в социальных сетях вещи. "
#: ../doc/strings.py:100
msgid ""
" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused "
"tweet was sent to the ignored clients list."
msgstr ""
" * Игнорировать твиты, которые отправляются из этого клиента: добавляет "
"клиент, из которого был отправлен твит, находящийся в фокусе, в список "
"игнорируемых. "
#: ../doc/strings.py:101
msgid ""
"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a "
"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option "
"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try "
"creating an existing timeline the program will warn you and will not create "
"it again."
msgstr ""
"* Показать ленту: позволяет открыть ленту пользователя, выбрав его из списка "
"в диалоговом окне. Для ее создания нажмите Ввод. Если эта опция применяется "
"к пользователю, у которого еще нет твитов, операция не будет выполнена. Если "
"вы пытаетесь создать уже существующую ленту, программа предупредит об этом и "
"повторно лента создана не будет."
#: ../doc/strings.py:102
msgid "* Direct message: same action as the button."
msgstr "* Личное сообщение: та же функция, что и у кнопки."
#: ../doc/strings.py:103
msgid ""
"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your "
"lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after "
"selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the "
"user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets "
"will be displayed there."
msgstr ""
"* Добавить в список: чтобы видеть твиты человека в одном или нескольких из "
"своих списков, сначала его нужно добавить. В диалоговом окне, открывшемся "
"после выбора пользователя, вам будет предложено выбрать список, в который "
"его нужно добавить. После этого, в списке появится новый член и будут "
"отображаться его твиты."
#: ../doc/strings.py:104
msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list."
msgstr "* Удалить из списка: позволяет удалить пользователя из списка."
#: ../doc/strings.py:105
msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user."
msgstr ""
"* Просмотр списков: показывает списки, созданные указанным пользователем."
#: ../doc/strings.py:106
msgid ""
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user."
msgstr ""
"* Показать профиль пользователя: открывает диалоговое окно с профилем "
"указанного пользователя."
#: ../doc/strings.py:107
msgid ""
"* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been "
"liked by a particular user."
msgstr ""
"* Просмотреть Понравившиеся: открывает буфер, в котором можно увидеть твиты, "
"отмеченные указанным пользователем как понравившиеся."
#: ../doc/strings.py:108
msgid "##### Buffer menu"
msgstr "##### Меню Буфер "
#: ../doc/strings.py:109
msgid ""
"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide "
"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select "
"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' "
"trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose "
"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once "
"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this "
"kind of buffer will be updated every five minutes."
msgstr ""
"* Новый буфер для трендов: открывает буфер для самых популярных тем в мире, "
"стране или городе. Вы сможете выбрать из списка показывать ли популярные "
"темы по стране, городу или со всего мира (эта опция находится в списке "
"Город), а затем выбрать нужный элемент. Буфер для трендов будет создан как "
"только в диалоговом окне будет активирована кнопка Ок. Помните, этот буфер "
"будет обновляться каждые пять минут."
#: ../doc/strings.py:110
msgid ""
"* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified "
"buffer."
msgstr ""
"* Загрузить предыдущие элементы: позволяет загрузить больше элементов в "
"указанный буфер."
#: ../doc/strings.py:111
msgid ""
"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when "
"new tweets arrive."
msgstr ""
"* Отключить: отключает звук и уведомления для конкретного буфера, так что вы "
"не будете слышать, когда приходят новые твиты."
#: ../doc/strings.py:112
msgid ""
"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice "
"(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this "
"could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets."
msgstr ""
"* Авточтение: когда включено, программа экранного доступа или голос SAPI 5 "
"(если активен) будет читать текст входящих твитов. Обратите внимание, что, "
"если приходит много твитов, программа может слишком много болтать."
#: ../doc/strings.py:113
msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer."
msgstr "* Очистить буфер: удаляет все элементы из буфера."
#: ../doc/strings.py:114
msgid "* Destroy: dismisses the list you're on."
msgstr "* Закрыть и удалить: удаляет список, в котором вы находитесь."
#: ../doc/strings.py:115
msgid "##### Audio menu"
msgstr "##### Меню Аудио"
#: ../doc/strings.py:116
msgid ""
"* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or "
"stop the currently played audio."
msgstr ""
"* Воспроизвести / пауза: пытается воспроизвести аудио для выбранного "
"элемента (если доступно), либо останавливает звучащую сейчас композицию."
#: ../doc/strings.py:117
msgid ""
"* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in "
"the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be "
"used in radio stations or other streamed files."
msgstr ""
"* Перемотать назад на 5 секунд: Если воспроизводится аудио, возвращает на 5 "
"секунд назад. Эта функция доступна только для аудио файлов. Ее нельзя "
"использовать при прослушивании радиостанций или других файлов потокового "
"вещания."
#: ../doc/strings.py:118
msgid ""
"* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds "
"forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or "
"other streamed files."
msgstr ""
"* Перемотать вперед на 5 секунд: Если воспроизводится аудио, перемещает на 5 "
"секунд вперед. Эта функция недоступна при прослушивании радиостанций или "
"других потоковых файлов."
#: ../doc/strings.py:119
msgid "##### Help menu"
msgstr "##### Меню Помощь"
#: ../doc/strings.py:120
msgid ""
"* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program "
"concepts."
msgstr ""
"* Документация: открывает этот файл, в котором можно прочесть некоторые "
"полезные вещи о программе."
#: ../doc/strings.py:121
msgid ""
"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself "
"with the different sounds of the program."
msgstr ""
"* Гид по звукам: открывает диалоговое окно, в котором можно ознакомиться с "
"различными звуками этой программы."
#: ../doc/strings.py:122
msgid ""
"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes "
"from the current version to the earliest."
msgstr ""
"* Что нового в этой версии?: открывает документ со списком изменений, "
"начиная с этой версии и старше."
#: ../doc/strings.py:123
msgid ""
"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks "
"for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to "
"download the update. If you accept, the updating process will commence. When "
"complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without "
"having to restart the application."
msgstr ""
"* Проверить обновления: каждый раз при запуске программы выполняется "
"проверка на наличие новых версий. Если доступно обновление, вам будет "
"предложено его загрузить. Если вы согласитесь, будет произведено обновление. "
"По окончании, TWBlue перезапустится. Этот пункт меню позволяет проверить на "
"наличие обновлений без перезапуска программы."
#: ../doc/strings.py:124
msgid ""
"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can "
"find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of "
"the community."
msgstr ""
"* Сайт TWBlue: посетить нашу [домашнюю страницу](http://twblue.es) , где "
"можно найти всю информацию о программе и загрузить TWBlue, а также стать "
"членом сообщества."
#: ../doc/strings.py:125
msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program."
msgstr "* О TWBlue: показывает данные о программе."
#: ../doc/strings.py:126
msgid "### The invisible user interface"
msgstr "### Невидимый интерфейс"
#: ../doc/strings.py:127
msgid ""
"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and "
"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System "
"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by "
"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its "
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the "
"program has builtin support for the keymaps for these applications, "
"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot "
"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the "
"global settings dialogue."
msgstr ""
"Невидимый интерфейс, как следует из названия, не имеет графического окна и "
"работает напрямую с программами экранного доступа, такими как JAWS для "
"Windows, NVDA и System Access. По умолчанию этот интерфейс отключен, но его "
"можно включить нажав Контрол + M. Он работает подобно TheQube и Chicken "
"Nugget. Горячие клавиши также похожи на те, что используются в этих "
"клиентах. Кроме того, в программе имеется возможность редактирования "
"клавиатурных команд, которую можно выбрать в Основных настройках. По "
"умолчанию, с горячими клавишами этого интерфейса невозможно работать в "
"графическом окне, но этот параметр можно изменить в Основных настройках."
#: ../doc/strings.py:128
msgid ""
"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. "
"Bear in mind that we will only describe the default keymap."
msgstr ""
"В следующем разделе представлен список клавиатурных команд для обоих "
"интерфейсов. Имейте в виду, что мы говорим только о горячих клавишах, "
"выбранных по умолчанию."
#: ../doc/strings.py:129
msgid "## Keyboard shortcuts"
msgstr "## Список горячих клавиш"
#: ../doc/strings.py:130
msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)"
msgstr "### Горячие клавиши для графического интерфейса"
#: ../doc/strings.py:131
msgid "* Enter: Open URL."
msgstr "* Ввод: открыть ссылку."
#: ../doc/strings.py:132
msgid "* Control + Enter: Play audio."
msgstr "* Контрол + Ввод: воспроизвести аудио."
#: ../doc/strings.py:133
msgid "* Control + M: Hide the GUI."
msgstr "* Контрол + M: скрыть графический интерфейс."
#: ../doc/strings.py:134
msgid "* Control + N: Compose a new tweet."
msgstr "* Контрол + N: создать новый твит."
#: ../doc/strings.py:135
msgid "* Control + R: Reply / mention."
msgstr "* Контрол + R: ответить / упомянуть."
#: ../doc/strings.py:136
msgid "* Control + Shift + R: Retweet."
msgstr "* Контрол + Шифт + R: ретвитнуть."
#: ../doc/strings.py:137
msgid "* Control + D: Send a direct message."
msgstr "* Контрол + D: отправить личное сообщение."
#: ../doc/strings.py:138
msgid "* control + F: Add tweet to likes."
msgstr "* Контрол + F: добавить твит в понравившиеся."
#: ../doc/strings.py:139
msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from likes."
msgstr "* Контрол + Шифт + F: удалить твит из списка понравившихся."
#: ../doc/strings.py:140
msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue."
msgstr "* Контрол + S: открыть диалог действий с пользователем."
#: ../doc/strings.py:141
msgid "* Control + Shift + V: Show tweet."
msgstr "* Контрол + Шифт + V: показать твит."
#: ../doc/strings.py:142
msgid "* Control + Q: Quit this program."
msgstr "* Контрол + Q: закрыть программу."
#: ../doc/strings.py:143
msgid "* Control + I: Open user timeline."
msgstr "* Контрол + I: открыть ленту пользователя."
#: ../doc/strings.py:144
msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer."
msgstr "* Контрол + Шифт+ I: закрыть и удалить буфер."
#: ../doc/strings.py:145
msgid "* F5: Increase volume by 5%."
msgstr "* F5: увеличить громкость на 5%."
#: ../doc/strings.py:146
msgid "* F6: Decrease volume by 5%."
msgstr "* F6: уменьшить громкость на 5%."
#: ../doc/strings.py:147
msgid "* Control + P: Edit your profile."
msgstr "* Контрол + P: редактировать свой профиль."
#: ../doc/strings.py:148
msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message."
msgstr "* Контрол + Дэлит: удалить твит или личное сообщение."
#: ../doc/strings.py:149
msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer."
msgstr "* Контрол + Шифт + Дэлит: очистить текущий буфер."
#: ../doc/strings.py:150
msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)"
msgstr "### Горячие клавиши для невидимого интерфейса"
#: ../doc/strings.py:151
msgid ""
"The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every "
"keymap defines a set of keystrokes to be used along with the invisible "
"interface. You can change the keymap in the global settings dialogue, under "
"the application menu in the menu bar, and check or edit keystrokes for the "
"selected keymap in the keystroke editor, also available in the application "
"menu."
msgstr ""
"Невидимый интерфейс TWBlue можно изменить при помощи списка клавиатурных "
"команд. Каждый список клавиатурных команд состоит из сочетаний клавиш, "
"которые используются в невидимом интерфейсе. выбрать набор клавиатурных "
"команд можно в диалоговом окне Основные настройки, в меню Приложение, "
"находящемся в строке меню, а отметить или отредактировать сочетания клавиш "
"для выбранного списка можно в редакторе горячих клавиш, который также "
"находится в меню Приложение\n"
"."
#: ../doc/strings.py:152
msgid ""
"* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer."
msgstr ""
"* Контрол + Windows + Стрелка вверх: перемещает к предыдущему элементу в "
"буфере."
#: ../doc/strings.py:153
msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer."
msgstr ""
"* Контрол + Windows + Стрелка вниз: перемещает к следующему элементу в "
"буфере."
#: ../doc/strings.py:154
msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer."
msgstr "* Контрол + Windows + Стрелка влево: перейти к предыдущему буферу."
#: ../doc/strings.py:155
msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer."
msgstr "* Контрол + Windows + Стрелка вправо: перейти к следующему буферу."
#: ../doc/strings.py:156
msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session."
msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + Влево: перейти к предыдущей сессии."
#: ../doc/strings.py:157
msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session."
msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + Вправо: перейти к следующей сессии."
#: ../doc/strings.py:158
msgid "* Control + Windows + C: View conversation."
msgstr "* Контрол + Windows + C: просмотреть беседу."
#: ../doc/strings.py:159
msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL."
msgstr "* Контрол + Windows + Ввод: Открыть ссылку."
#: ../doc/strings.py:160
msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio."
msgstr "* Контрол + Windows + Альт + Ввод: воспроизвести аудио."
#: ../doc/strings.py:161
msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI."
msgstr "* Контрол + Windows + M: показать или скрыть графический интерфейс."
#: ../doc/strings.py:162
msgid "* Control + Windows + N: New tweet."
msgstr "* Контрол + Windows + N: новый твит."
#: ../doc/strings.py:163
msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention."
msgstr "* Контрол + Windows + R: ответить / упомянуть."
#: ../doc/strings.py:164
msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet."
msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + R: ретвитнуть."
#: ../doc/strings.py:165
msgid "* Control + Windows + D: Send direct message."
msgstr "* Контрол + Windows + D: отправить личное сообщение."
#: ../doc/strings.py:166
msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet."
msgstr "* Windows+ Альт + F: отметить твит как понравившийся."
#: ../doc/strings.py:167
msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes."
msgstr "* Альт + Windows + Шифт + F: удалить из списка понравившихся."
#: ../doc/strings.py:168
msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue."
msgstr "* Контрол + Windows + S: открыть диалог действий с пользователем."
#: ../doc/strings.py:169
msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details."
msgstr "* Контрол + Windows + Альт + N: посмотреть информацию о пользователе."
#: ../doc/strings.py:170
msgid "* Control + Windows + V: Show tweet."
msgstr "* Контрол + Windows + V: показать твит."
#: ../doc/strings.py:171
msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue."
msgstr "* Контрол + Windows + F4: закрыть TWBlue."
#: ../doc/strings.py:172
msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline."
msgstr "* Контрол + Windows + I: открыть ленту пользователя."
#: ../doc/strings.py:173
msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer."
msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + I: закрыть и удалить буфер."
#: ../doc/strings.py:174
msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%."
msgstr "* Контрол + Windows + Альт + вверх: увеличить громкость на 5%."
#: ../doc/strings.py:175
msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%."
msgstr "* Контрол + Windows + Альт + Вниз: уменьшить громкость на 5%."
#: ../doc/strings.py:176
msgid ""
"* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer."
msgstr ""
"* Контрол + Windows + Хоум: перейти к первому элементу текущего буфера."
#: ../doc/strings.py:177
msgid ""
"* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer."
msgstr ""
"* Контрол + Windows + Энд: перейти к последнему элементу текущего буфера."
#: ../doc/strings.py:178
msgid ""
"* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer."
msgstr ""
"* Контрол + Windows + Страница вверх: перейти на 20элементов вверх в текущем "
"буфере."
#: ../doc/strings.py:179
msgid ""
"* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer."
msgstr ""
"* Контрол + Windows + Страница вниз: перейти на 20 элементов вниз в текущем "
"буфере."
#: ../doc/strings.py:180
msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile."
msgstr "* Windows + Альт + P: редактировать профиль."
#: ../doc/strings.py:181
msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message."
msgstr "* Контрол + Windows + Дэлит: удалить твит или личное сообщение."
#: ../doc/strings.py:182
msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer."
msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + Дэлит: очистить текущий буфер."
#: ../doc/strings.py:183
msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item."
msgstr "* Контрол + Windows + Пробел: повторить последний элемент."
#: ../doc/strings.py:184
msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard."
msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + C: скопировать в буфер обмена."
#: ../doc/strings.py:185
msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list."
msgstr "* Контрол + Windows+ A: добавить пользователя в список."
#: ../doc/strings.py:186
msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list."
msgstr "* Контрол + Windows + Шифт + A: удалить пользователя из списка. "
#: ../doc/strings.py:187
msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer."
msgstr ""
"* Контрол + Windows + Шифт + M: отключить / включить звуки для текущего "
"буфера."
#: ../doc/strings.py:188
msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session."
msgstr "* Windows + Альт + M: Отключить / включить звуки для текущей сессии."
#: ../doc/strings.py:189
msgid ""
"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in "
"the current buffer."
msgstr ""
"* Контрол + Windows + E: переключить авточтение входящих твитов в текущем "
"буфере."
#: ../doc/strings.py:190
msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter."
msgstr "* Контрол + Windows + -: искать в Твиттере."
#: ../doc/strings.py:191
msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor."
msgstr "* Контрол + Windows + K: показать редактор горячих клавиш."
#: ../doc/strings.py:192
msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user."
msgstr "* Контрол + Windows + L: показать списки указанного пользователя."
#: ../doc/strings.py:193
msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer."
msgstr ""
"* Windows + Альт + Страница вверх: загрузить предыдущие элементы для "
"текущего буфера."
#: ../doc/strings.py:194
msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation."
msgstr "* Контрол + Windows + G: получить местоположение."
#: ../doc/strings.py:195
msgid ""
"* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a "
"dialogue."
msgstr ""
"* Контрол + Windows + Шифт + G: показать местоположение для твита в диалоге."
#: ../doc/strings.py:196
msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer."
msgstr "* Контрол + Windows + T: создать буфер для трендов."
#: ../doc/strings.py:197
msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer."
msgstr "* Контрол + Windows + {: найти фразу в текущем буфере."
#: ../doc/strings.py:198
msgid ""
"* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result "
"in a dialog."
msgstr ""
"* Альт + Windows + O: Распознать текст с изображения и показать его в "
"отдельном диалоговом окне."
#: ../doc/strings.py:199
msgid "## Configuration"
msgstr "## Настройка"
#: ../doc/strings.py:200
msgid ""
"As described above, this application has two configuration dialogues, the "
"global settings dialogue and the account settings dialogue."
msgstr ""
"Как описано выше, в данном приложении имеется два диалога настроек: диалог "
"основных настроек и диалог настройки учетной записи."
#: ../doc/strings.py:201
msgid "### The account settings dialogue"
msgstr "### Диалог настройки учетной записи"
#: ../doc/strings.py:202
msgid "#### General tab"
msgstr "#### Вкладка Общие"
#: ../doc/strings.py:203
msgid ""
"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion "
"database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, "
"friends or both."
msgstr ""
"* Настройки автозаполнения: позволяют сконфигурировать базу данных для "
"автозаполнения. Можно добавлять пользователей вручную, либо позволить TWBlue "
"добавлять ваших читателей, друзей, или и тех, и других"
#: ../doc/strings.py:204
msgid ""
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will "
"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on "
"the current time, or simply say the time it was received or sent."
msgstr ""
"* Относительное время: позволяет выбрать будет ли приложение рассчитывать "
"время отправки твита или личного сообщения, основываясь на текущем времени, "
"либо просто называть время получения или отправки."
#: ../doc/strings.py:205
msgid ""
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to "
"Twitter by this program."
msgstr ""
"* Количество вызовов API: позволяет настроить число обращений API, "
"производимых программой к Твитттеру"
#: ../doc/strings.py:206
msgid ""
"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be "
"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)."
msgstr ""
"* Элементов при каждом вызове API: позволяет задать число твитов, получаемых "
"при каждом API обращении (по умолчанию и максимум 200)."
#: ../doc/strings.py:207
msgid ""
"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be "
"inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and "
"the newest at the beginning."
msgstr ""
"* Отображение твитов: позволяет настроить расположение твитов в обратном "
"порядке, т.е., когда более старые твиты находятся в конце, а новые, в начале "
"списка."
#: ../doc/strings.py:208
msgid ""
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: "
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment "
"or being asked."
msgstr ""
"* Стиль ретвита: позволяет настроить опцию ретвита: можно выбрать между "
"ретвитом с комментарием, ретвитом без комментария или ретвитом с запросом."
#: ../doc/strings.py:209
msgid ""
"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to "
"specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any "
"number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely."
msgstr ""
"* Количество элементов для каждого буфера в Кэше: позволяет указать сколько "
"твитов TWBlue будет кэшировать в базе данных. Можно ввести любое значение, 0 "
"для кэширования всех, оставить поле пустым для отключения кэширования."
#: ../doc/strings.py:210
msgid "#### buffers tab"
msgstr "#### Вкладка Буферы"
#: ../doc/strings.py:211
msgid ""
"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, "
"except for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, "
"hide and move them."
msgstr ""
"На этой вкладке представлен список всех созданных вами буферов, кроме "
"Поиска, лент, лент пользовательских списков понравившегося, и списков. Их "
"можно показывать, скрывать и перемещать."
#: ../doc/strings.py:212
msgid "#### The ignored clients tab"
msgstr "#### Вкладка Игнорируемые клиенты"
#: ../doc/strings.py:213
msgid ""
"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program."
msgstr ""
"На этой вкладке можно добавлять и удалять клиенты, которые будут "
"игнорироваться программой."
#: ../doc/strings.py:214
msgid "#### Sound tab"
msgstr "#### Вкладка Звук"
#: ../doc/strings.py:215
msgid ""
"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output "
"device and set the soundpack used by the program."
msgstr ""
"На этой вкладке можно настроить громкость звука, выбрать устройство ввода и "
"вывода и указать звуковой пакет, который будет использоваться программой."
#: ../doc/strings.py:216
msgid "#### Audio service tab"
msgstr "#### Вкладка Сервис аудио"
#: ../doc/strings.py:217
msgid ""
"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload "
"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not "
"specified you will upload anonimously."
msgstr ""
"На этой вкладке вы можете ввести свой ключ для приложения SndUp (если "
"таковой у вас есть), чтобы загружать на SndUp аудио из вашей учетной записи. "
"Обратите внимание, что если данные введены не будут, загрузка будет "
"происходить анонимно."
#: ../doc/strings.py:218
msgid "### Global settings"
msgstr "### Основные настройки"
#: ../doc/strings.py:219
msgid ""
"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the "
"entire application."
msgstr ""
"В этом диалоговом окне можно настроить некоторые параметры, влияющие на "
"работу приложения в целом."
#: ../doc/strings.py:220
msgid "#### General tab {#general-tab_1}"
msgstr "#### Вкладка Общие"
#: ../doc/strings.py:221
msgid ""
"* Language: This allows you to change the language of this program. "
"Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, "
"Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, "
"Portuguese, Russian and Turkish."
msgstr ""
"* Язык: здесь можно выбрать язык программы. В настоящий момент "
"поддерживаются Арабский,Каталанский, немецкий, английский,испанский, "
"баскский, финский, французский, Галисийский, хорватский, венгерский, "
"итальянский, польский, португальский, русский и турецкий."
#: ../doc/strings.py:222
msgid ""
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe "
"program will ask for confirmation before exiting."
msgstr ""
"* Показывать диалог перед выходом из TWBlue: этот флажок позволяет выбрать "
"будет ли программа перед закрытием запрашивать подтверждение."
#: ../doc/strings.py:223
msgid ""
"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure "
"whether the application will play a sound when it has finished loading the "
"buffers."
msgstr ""
"* Воспроизводить звук при запуске TWBlue: этот флажок позволяет выбрать "
"будет ли приложение проигрывать звук после того, как загрузятся все буферы."
#: ../doc/strings.py:224
msgid ""
"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous "
"option, but this checkbox configures whether the screen reader will say "
"\"ready\"."
msgstr ""
"* Произносить приветствие при запуске TWBlue: то же, что и предыдущий "
"параметр, но определяет будет ли программа экранного доступа говорить "
"\"готово\"."
#: ../doc/strings.py:225
msgid ""
"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible "
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may "
"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this "
"option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the "
"GUI."
msgstr ""
"* Использовать горячие клавиши невидимого интерфейса в окне программы: "
"поскольку невидимый и графический интерфейсы имеют собственные клавиатурные "
"команды, возможно, вам будет удобнее использовать сочетания клавиш для "
"невидимого интерфейса всё время. Если выбран этот параметр, в графическом "
"интерфейсе будут доступны горячие клавиши невидимого интерфейса."
#: ../doc/strings.py:226
msgid ""
"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This "
"checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being "
"run."
msgstr ""
"* Активировать SAPI5, когда ни один скринридер не запущен: этот флажок "
"позволяет активировать синтезатор речи SAPI 5, когда не запущена ни одна "
"другая программа экранного доступа."
#: ../doc/strings.py:227
msgid ""
"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start "
"with the GUI or the invisible interface."
msgstr ""
"* Скрывать окно при запуске: позволяет выбрать будет ли TWBlue запускаться с "
"графическим или невидимым интерфейсом."
#: ../doc/strings.py:228
msgid ""
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in "
"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows "
"10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you "
"can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the "
"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps."
msgstr ""
"* Клавиатурные команды: позволяет изменить список клавиатурных команд, "
"используемых программой в невидимом интерфейсе. Доступны сочетания клавиш по "
"умолчанию, команды для Qwitter, Windows 10 и Chicken Nugget. "
#: ../doc/strings.py:229
msgid "#### Proxi tab"
msgstr "#### Вкладка Прокси"
#: ../doc/strings.py:230
msgid ""
"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the "
"fields displayed (type, server, port, user and password)."
msgstr ""
"На этой вкладке можно настроить работу TWBlue через прокси сервер, заполнив "
"отображаемые поля (сервер, порт, имя пользователя и пароль)."
#: ../doc/strings.py:231
msgid "## License, source code and donations"
msgstr "## Лицензия, исходный код и пожертвования"
#: ../doc/strings.py:232
msgid ""
"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version "
"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the "
"file named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/gpl-2.0.html>."
msgstr ""
"Tw Blue - это бесплатная программа, распространяемая по лицензии GNU GPL, "
"начиная с версии 2 и выше (на ваше усмотрение. Просмотреть текст лицензии на "
"английском языке можно в файле license.txt, или он-лайн по ссылке <http://"
"www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>."
#: ../doc/strings.py:233
msgid ""
"The source code of the program is available on GitHub at <https://www.github."
"com/manuelcortez/twblue>."
msgstr ""
"Исходный код программы доступен на GitHub, на странице <https://www.github."
"com/manuelcortez/twblue>."
#: ../doc/strings.py:234
msgid ""
"If you want to donate to the project, you can do so at <https://twblue.es/"
"donate>. Thank you for your support!"
msgstr ""
"Если вы хотите внести материальное пожертвование для проекта,сделать это "
"можно на <https://twblue.es/donate>. Спасибо за вашу поддержку! "
#: ../doc/strings.py:235
msgid "## Contact"
msgstr "## Контакт"
#: ../doc/strings.py:236
msgid ""
"If you still have questions after reading this document, if you wish to "
"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get "
"in touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw"
"\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://"
"twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue."
"es)"
msgstr ""
"Если, после прочтения этого документа, у вас все еще остались вопросы, если "
"вы хотите каким-либо образом сотрудничать с проектом, или, если вы просто "
"хотите связаться с разработчиком этого приложения, начните читать в Твиттере "
"пользователя [@tw\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) или "
"[@manuelcortez00.](https://twitter.com/manuelcortez00). Вы также можете "
"посетить [наш сайт](http://twblue.es)"
#: ../doc/strings.py:237
msgid "## Credits"
msgstr "## Благодарности"
#: ../doc/strings.py:238
msgid ""
"TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
"manuelcortez00) and [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)."
msgstr ""
"Разрабатывают и поддерживают TWBlue [Мануэль Кортес](https://twitter.com/"
"manuelcortez00) и [Хосе Мануэль Деликадо](https://twitter.com/jmdaweb). "
#: ../doc/strings.py:239
msgid ""
"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the "
"spreading of the application."
msgstr ""
"Также хотим выразить благодарность переводчикам TWBlue, сделавшим возможным "
"распространение приложения."
#: ../doc/strings.py:240
msgid ""
"* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)"
msgstr ""
"* Арабский : [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)."
#: ../doc/strings.py:241
msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
msgstr "* Баскский: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
#: ../doc/strings.py:242
msgid "* Catalan: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
msgstr "* Каталанский: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
#: ../doc/strings.py:243
msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
msgstr "* Хорватский: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
#: ../doc/strings.py:244
msgid "* English: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "* Английский: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
#: ../doc/strings.py:245
msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
msgstr "* Финский: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
#: ../doc/strings.py:246
msgid "* French: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
msgstr "* Французский: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
#: ../doc/strings.py:247
msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
msgstr "* Галисийский: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
#: ../doc/strings.py:248
msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
msgstr "* Немецкий: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
#: ../doc/strings.py:249
msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan."
msgstr "* Венгерский: Robert Osztolykan."
#: ../doc/strings.py:250
msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
msgstr "* Итальянский: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
#: ../doc/strings.py:251
msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
msgstr "* Японский: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
#: ../doc/strings.py:252
msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
msgstr "* Польский: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
#: ../doc/strings.py:253
msgid "* Portuguese: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)"
msgstr ""
"* Португальский: Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)"
#: ../doc/strings.py:254
msgid ""
"* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and "
"[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
msgstr ""
"* Румынский: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and "
"[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
#: ../doc/strings.py:255
msgid ""
"* Russian: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия "
"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)."
msgstr ""
"* Русский: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) и [Валерия "
"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)."
#: ../doc/strings.py:256
msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
msgstr "* Сербский: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
#: ../doc/strings.py:257
msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "* Испанский: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
#: ../doc/strings.py:258
msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
msgstr "* Турецкий: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
#: ../doc/strings.py:259
msgid ""
"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, "
"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in "
"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter."
"com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), "
"[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://"
"twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/"
"CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/"
"sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://"
"twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
msgstr ""
"Также огромная благодарность всем, кто работал над документацией. Изначально "
"[Мануэль Кортес](https://twitter.com/manuelcortez00) создал документацию на "
"испанском языке, затем она была переведена на английский пользователями "
"[Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler]"
"(https://twitter.com/glasscity1837), [Sussan Rey](https://twitter.com/"
"sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://twitter.com/anibalmetal), и [Holly "
"Scott-Gardner](https://twitter.com/holly1994). Текст был обновлен "
"пользователем [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011), ценные "
"исправления внесли [Brian Hartgen](https://twitter.com/brianhartgen) и [Bill "
"Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
#: ../doc/strings.py:260
msgid "------------------------------------------------------------------------"
msgstr "------------------------------------------------------------------------"
#: ../doc/strings.py:261
msgid "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz"
msgstr "Авторское право © 2013-2017. Manuel Cortéz"
#~ msgid "User default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgid ""
#~ "* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing "
#~ "a small number of fields. Pressing enter will send the report. If the "
#~ "operation doesn't succeed the program will display a warning."
#~ msgstr ""
#~ "* Сообщить об ошибке: открывает диалоговое окно, позволяющее, заполнив "
#~ "несколько полей, сообщить о неполадке. Нажатием клавиши Ввод отчет будет "
#~ "отправлен. Если этого не произойдет, программа покажет предупреждение."
#~ msgid ""
#~ "* English: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill "
#~ "Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
#~ msgstr ""
#~ "* Английский : [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) и "
#~ "[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
#~ msgid ""
#~ "* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos "
#~ "Rivilla."
#~ msgstr ""
#~ "* Каталанский: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan "
#~ "Carlos Rivilla."
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"