twblue/doc/locales/eu/lc_messages/twblue-documentation.po

1880 lines
61 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue documentation 0.46\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 08:33-0600\n"
"Last-Translator: Manuel Cortéz <manuel@manuelcortez.net>\n"
"Language-Team: Sukil Echenique <sukiletxe@yahoo.es>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../doc/strings.py:3
#, fuzzy
msgid "Documentation for TWBlue - 0.88"
msgstr "Twblue [0]-ren dokumentazioa"
#: ../doc/strings.py:4
msgid "## Table of contents"
msgstr "## Eduki taula"
#: ../doc/strings.py:5
msgid "[TOC]"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:6
msgid "## Warning!"
msgstr "## Abisua"
#: ../doc/strings.py:7
msgid ""
"You are reading documentation produced for a program still in development. "
"The object of this manual is to explain some details of the operation of the "
"program. Bear in mind that as the software is in the process of active "
"development, parts of this user guide may change in the near future, so it "
"is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important "
"information."
msgstr ""
"Garapenean dagoen programa baten dokumentazioa da hau. Eskuliburu hoen "
"helburua programa erabiltzeko argibide batzuk ematea da. Kontuan hartu "
"softwarea garapen aktiboan dagoenez eskuliburu honen zatiak alda "
"daitezkeela. Beraz, gomendagarria da informazio garrantzitsua galtzea "
"saihestearren gida hau aldizka begiratzea."
#: ../doc/strings.py:8
msgid ""
"If you want to see what has changed from the previous version, [read the "
"list of updates here.](changes.html)"
msgstr ""
"Aurreko bertsioetatik hona zer aldatu den ikusi nahi izanez gero, [irakurri "
"eguneratzeak hemen](changes.html)"
#: ../doc/strings.py:9
msgid "## Introduction"
msgstr "## Sarrera"
#: ../doc/strings.py:10
msgid ""
"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few "
"resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:"
msgstr ""
"TWBlue Twitter modu erraz eta azkarrean erabiltzeko aplikazio bat da. "
"Aplikazio honekin, gauza hauek egin ditzakezu:"
#: ../doc/strings.py:11
msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets,"
msgstr "* Txiokatu, erantzun, bertxiotu eta txioak ezabatu,"
#: ../doc/strings.py:12
#, fuzzy
msgid "* Like and unlike a tweet,"
msgstr "* Txioak gogokoetara gehitu eta gogokoetatik kendu"
#: ../doc/strings.py:13
msgid "* Send and delete direct messages,"
msgstr "* Zuzeneko mezuak bidali eta ezabatu,"
#: ../doc/strings.py:14
msgid "* See your friends and followers,"
msgstr "* Zure jarraitzaileak eta lagunak ikusi,"
#: ../doc/strings.py:15
#, fuzzy
msgid "* Follow, unfollow, report and block a user,"
msgstr ""
"* Erabiltzaile bat jarraitu, jarratzeari utzi, spam bezala salatu eta "
"blokeatu,"
#: ../doc/strings.py:16
#, fuzzy
msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately,"
msgstr "* Erabiltzaile baten denbora lerroa ireki soilik bere txioak ikusteko,"
#: ../doc/strings.py:17
msgid "* Open URLs from a tweet or direct message,"
msgstr "* Txio edo zuzeneko mezu bateko URLak ireki,"
#: ../doc/strings.py:18
msgid "* Play several types of audio files from addresses,"
msgstr "* URLetako Audio artxibio mota anitz erreproduzitu,"
#: ../doc/strings.py:19
msgid "* And more."
msgstr "* Eta gehiago."
#: ../doc/strings.py:20
msgid "## Usage"
msgstr " Nola erabili"
#: ../doc/strings.py:21
#, fuzzy
msgid ""
"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to "
"compose short status updates of your activities in 280 characters or less. "
"Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay "
"connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict "
"delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow "
"anyone to access them."
msgstr ""
"Twitter sare sozial edo mikro\n"
" blog plataforma bat da, 140 karaktereko edo gutxiagoko mezuak argitaratzea "
"ahalbidetzen duena. Twitter familiarekin, lagunekin eta lankideekin "
"konektatzeko modu bat da, mezu motz eta ugarien bidez. Zure mezuak jasotzea "
"zure lagunen zirkulura murriz dezakezu, edo, lehenetsita dagoen bezala utzi "
"eta denek irakurtzea ahalbidetu."
#: ../doc/strings.py:22
msgid ""
"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-"
"workers (known as following), and they in turn can read any updates you "
"create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The "
"Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using "
"Twitter Search."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:23
msgid ""
"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the "
"Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very "
"accessible. During the account registration, you will need to choose a "
"Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which "
"people will comunicate with you, but most importantly, your username and "
"password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We "
"suggest you choose a username which is memorable both to you and the people "
"you hope will follow you."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:24
msgid ""
"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its "
"corresponding username and password."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:25
#, fuzzy
msgid "### Authorising the application"
msgstr "&Aplikazioa"
#: ../doc/strings.py:26
msgid ""
"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your "
"Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite "
"simple, and the program never retains data such as your password. In order "
"to authorise the application, you just need to run the main executable file, "
"called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if "
"Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may "
"like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable "
"file for quick and easy location."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:27
msgid ""
"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers "
"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the "
"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you "
"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as "
"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new "
"account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box "
"will advise you that your default internet browser will be opened in order "
"to authorise the application and you will be asked if you would like to "
"continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the "
"process may start."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:28
msgid ""
"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. "
"Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're "
"not already logged in, select the authorise button, and press it."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:29
msgid ""
"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you "
"to a page which will notify you that TWBlue has been authorised "
"successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which "
"will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a "
"new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. "
"The session name will change once you open that session."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:30
msgid ""
"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager "
"dialogue. By default, the program starts all the configured sessions "
"automatically, however, you can change this behavior."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:31
msgid ""
"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your "
"data is being updated."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:32
#, fuzzy
msgid ""
"When the process is finished, by default the program will play another "
"sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be "
"configured)."
msgstr ""
"Prozesua bukatzean programak beste soinu bat erreproduzituko du, eta "
"pantaila irakurgailuak \"prest\" esango du."
#: ../doc/strings.py:33
#, fuzzy
msgid "## General concepts"
msgstr "Orokorra"
#: ../doc/strings.py:34
msgid ""
"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that "
"will be used extensively throughout this manual."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:35
#, fuzzy
msgid "### Buffer"
msgstr "&Bufferra"
#: ../doc/strings.py:36
msgid ""
"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, "
"after being processed by the application. When you configure a new session "
"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain "
"some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, "
"users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will "
"be able to do different actions with these items."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:37
msgid ""
"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the "
"kind of items they work with."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:38
msgid ""
"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets "
"by users you follow."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:39
msgid ""
"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on "
"Twitter, you will find it in this list."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:40
msgid ""
"* Direct messages: here you will find the private direct messages you "
"exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct "
"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This "
"list only shows received messages."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:41
msgid ""
"* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from "
"your account."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:42
#, fuzzy
msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account."
msgstr ""
"* Bidaliak: Zure kontutik bidalitako txio eta zuzeneko mezu guztiak daude "
"hemen."
#: ../doc/strings.py:43
#, fuzzy
msgid "* Likes: here you will see all the tweets you have liked."
msgstr ""
"* Gogokoak: Hemen zuk gogokoetara gehitutako txio guztiak agertuko dira."
#: ../doc/strings.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this "
"buffer, with some of their account details."
msgstr ""
"* Jarraitzaileak: Erabiltzaileek jarraitzen zaituztenean, zerrenda honetan "
"ikusiko dituzu, haien kontuko informazioarekin."
#: ../doc/strings.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you "
"follow."
msgstr ""
"* Friends: Aurreko zerrendaren berdina, zuk jarraitzen dituzun "
"erabiltzaileekin."
#: ../doc/strings.py:46
#, fuzzy
msgid ""
"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the "
"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a "
"single person and you don't want to look all over your timeline. You may "
"create as many as you like."
msgstr ""
"*Denbora lerroak: hauek sor ditzakezun zerrendak dira. Soilik erabiltzaile "
"baten txioak dituzte. Zure denbora lerro osotik begiratu gabeerabiltzaile "
"baten txioak ikusteko erabiltzen dira. Nahi adina sor ditzakezu."
#: ../doc/strings.py:47
msgid ""
"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone "
"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their "
"likes list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the "
"program shows the most common ones in the events buffer so that you can "
"easily keep track of what is happening on your account."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:48
msgid ""
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure "
"it to contain tweets from multiple users."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:49
msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:50
msgid ""
"* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets "
"liked by a particular user."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:51
msgid ""
"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a "
"geographical region. This region may be a country or a city. Trends are "
"updated every five minutes."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:52
msgid ""
"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + "
"Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, "
"you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, "
"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio "
"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, "
"if a tweet contains geographical information, you can press Control + "
"Windows + G in the invisible interface to retrieve it."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:53
#, fuzzy
msgid "### Username fields"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#: ../doc/strings.py:54
msgid ""
"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. "
"They are present in the send direct message and the user actions dialogue "
"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these "
"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with "
"the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from "
"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the "
"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct "
"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' "
"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there "
"are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between "
"them. Alternatively, you can also type a username."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:55
#, fuzzy
msgid "## The program's interfaces"
msgstr "## Aplikazioaren interfazea {#interface}"
#: ../doc/strings.py:56
msgid "### The graphical user interface (GUI)"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:57
msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:58
msgid ""
"* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, "
"audio and help);"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:59
#, fuzzy
msgid "* One tree view,"
msgstr "%s(r)en aipamen bat"
#: ../doc/strings.py:60
#, fuzzy
msgid "* One list of items"
msgstr "%s(r)en aipamen bat"
#: ../doc/strings.py:61
msgid ""
"* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:62
msgid "The actions that are available for every item will be described later."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:63
msgid ""
"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you "
"will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the "
"different elements present on the menu bar."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:64
#, fuzzy
msgid "#### Buttons in the application"
msgstr "&Aplikazioa"
#: ../doc/strings.py:65
msgid ""
"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal "
"tweets must not exceed 280 characters. However you can press the long tweet "
"checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow "
"you to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, "
"a sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in "
"the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with "
"the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio "
"or translate your message by selecting one of the available buttons in the "
"dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by "
"pressing Alt + C or the button for that purpose if you have the database of "
"users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll "
"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error "
"message in English describing the problem."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:66
msgid ""
"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press "
"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked "
"if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to "
"add a comment, it will post a quoted tweet, that is, the comment with a "
"link to the originating tweet."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:67
msgid ""
"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it "
"by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for "
"tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press "
"tab and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the "
"users you want to mention separately. When you're on the friends or "
"followers lists, the button will be called mention instead."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:68
msgid ""
"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message "
"which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to "
"see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were "
"reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or "
"write the username yourself without the at sign. In addition, you can "
"autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for "
"that purpose if you have the database of users configured."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:69
msgid ""
"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are "
"possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, "
"mentions, sent, likes and user timelines you will see the four buttons, "
"while on the direct messages list you'll only get the direct message and "
"tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, "
"and mention buttons will be available."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:70
msgid "#### Menus"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:71
msgid ""
"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a "
"menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous "
"section, together with some additional items. To access the menu bar, press "
"the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, "
"buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:72
#, fuzzy
msgid "##### Application menu"
msgstr "&Aplikazioa"
#: ../doc/strings.py:73
msgid ""
"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in "
"TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already "
"created."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:74
msgid ""
"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on "
"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up "
"the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can "
"upload a photo to your profile."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:75
msgid ""
"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on "
"the invisible interface for further details."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:76
msgid ""
"* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on "
"Twitter."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:77
msgid ""
"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. "
"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, "
"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user "
"timelines."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:78
msgid ""
"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the "
"shortcuts used in the invisible interface."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:79
msgid ""
"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings "
"for the current account."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:80
msgid ""
"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for "
"the entire application."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:81
msgid ""
"* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it "
"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation "
"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:82
#, fuzzy
msgid "##### Tweet menu"
msgstr "&Txio"
#: ../doc/strings.py:83
msgid ""
"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are "
"equivalent to the buttons with the same name."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:84
msgid "* Like: Adds the tweet you're viewing to your likes list."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:85
msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:86
msgid ""
"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct "
"message, friend or follower which has focus. You can read the text with the "
"arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without "
"the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting "
"capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are "
"in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit "
"box with the information in the focused item and a close button."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:87
msgid ""
"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue "
"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This "
"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to "
"Google maps."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:88
msgid ""
"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a "
"buffer where you can view the whole conversation."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:89
msgid ""
"* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image "
"attached to the tweet. The result will be displayed in another dialog."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:90
msgid ""
"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus "
"from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you "
"to delete tweets you have posted yourself."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:91
#, fuzzy
msgid "##### User menu"
msgstr "&Erabiltzailea"
#: ../doc/strings.py:92
msgid ""
"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This "
"dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct "
"message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. "
"You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:93
msgid ""
" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home "
"timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct "
"messages. You may also send / receive direct messages from each other if you "
"have configured the option to allow direct messages from anyone."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:94
msgid ""
" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see "
"his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, "
"unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:95
msgid ""
" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on "
"your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you "
"both will be able to exchange direct messages. The muted user is not "
"informed of this action."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:96
msgid ""
" * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and "
"mentions again."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:97
msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:98
msgid " * Unblock: Stops blocking a user."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:99
msgid ""
" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the "
"user is performing prohibited practices on the social network."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:100
msgid ""
" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused "
"tweet was sent to the ignored clients list."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:101
msgid ""
"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a "
"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option "
"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try "
"creating an existing timeline the program will warn you and will not create "
"it again."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:102
msgid "* Direct message: same action as the button."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:103
msgid ""
"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your "
"lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after "
"selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the "
"user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets "
"will be displayed there."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:104
msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:105
msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:106
msgid ""
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:107
msgid ""
"* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been "
"liked by a particular user."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:108
#, fuzzy
msgid "##### Buffer menu"
msgstr "&Bufferra"
#: ../doc/strings.py:109
msgid ""
"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide "
"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select "
"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' "
"trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose "
"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once "
"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this "
"kind of buffer will be updated every five minutes."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:110
msgid ""
"* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified "
"buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:111
msgid ""
"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when "
"new tweets arrive."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:112
msgid ""
"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice "
"(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this "
"could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:113
msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:114
msgid "* Destroy: dismisses the list you're on."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:115
#, fuzzy
msgid "##### Audio menu"
msgstr "&Aplikazioa"
#: ../doc/strings.py:116
msgid ""
"* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or "
"stop the currently played audio."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:117
msgid ""
"* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in "
"the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be "
"used in radio stations or other streamed files."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:118
msgid ""
"* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds "
"forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or "
"other streamed files."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:119
#, fuzzy
msgid "##### Help menu"
msgstr "&Laguntza"
#: ../doc/strings.py:120
msgid ""
"* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program "
"concepts."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:121
msgid ""
"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself "
"with the different sounds of the program."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:122
msgid ""
"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes "
"from the current version to the earliest."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:123
msgid ""
"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks "
"for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to "
"download the update. If you accept, the updating process will commence. When "
"complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without "
"having to restart the application."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:124
msgid ""
"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can "
"find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of "
"the community."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:125
msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:126
msgid "### The invisible user interface"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:127
msgid ""
"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and "
"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System "
"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by "
"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its "
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the "
"program has builtin support for the keymaps for these applications, "
"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot "
"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the "
"global settings dialogue."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:128
msgid ""
"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. "
"Bear in mind that we will only describe the default keymap."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:129
#, fuzzy
msgid "## Keyboard shortcuts"
msgstr ""
"Erabili interfaze ikusezinaren teklatu lasterbideak interfaze grafikoan"
#: ../doc/strings.py:130
msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:131
#, fuzzy
msgid "* Enter: Open URL."
msgstr "Ireki URLa"
#: ../doc/strings.py:132
#, fuzzy
msgid "* Control + Enter: Play audio."
msgstr "Audioa erreproduzitzen saiatu"
#: ../doc/strings.py:133
#, fuzzy
msgid "* Control + M: Hide the GUI."
msgstr "Interfaze grafikoa erakutsi / ezkutatu"
#: ../doc/strings.py:134
msgid "* Control + N: Compose a new tweet."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:135
msgid "* Control + R: Reply / mention."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:136
msgid "* Control + Shift + R: Retweet."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:137
#, fuzzy
msgid "* Control + D: Send a direct message."
msgstr "Zuzeneko mezua bidali"
#: ../doc/strings.py:138
#, fuzzy
msgid "* control + F: Add tweet to likes."
msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertan gehitzeko"
#: ../doc/strings.py:139
#, fuzzy
msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from likes."
msgstr "Txio edo zuzeneko mezu bat ezabatu"
#: ../doc/strings.py:140
#, fuzzy
msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue."
msgstr "Ekintzen dialogoa ireki"
#: ../doc/strings.py:141
msgid "* Control + Shift + V: Show tweet."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:142
#, fuzzy
msgid "* Control + Q: Quit this program."
msgstr "Interfaze grafikoa erakutsi / ezkutatu"
#: ../doc/strings.py:143
#, fuzzy
msgid "* Control + I: Open user timeline."
msgstr "Erabiltzailearen denbora lerroa ireki"
#: ../doc/strings.py:144
msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:145
#, fuzzy
msgid "* F5: Increase volume by 5%."
msgstr "Bolumena %5 igo"
#: ../doc/strings.py:146
#, fuzzy
msgid "* F6: Decrease volume by 5%."
msgstr "Bolumena %5 jaitsi"
#: ../doc/strings.py:147
msgid "* Control + P: Edit your profile."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:148
#, fuzzy
msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message."
msgstr "Txio edo zuzeneko mezu bat ezabatu"
#: ../doc/strings.py:149
msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:150
msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:151
msgid ""
"The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every "
"keymap defines a set of keystrokes to be used along with the invisible "
"interface. You can change the keymap in the global settings dialogue, under "
"the application menu in the menu bar, and check or edit keystrokes for the "
"selected keymap in the keystroke editor, also available in the application "
"menu."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:152
msgid ""
"* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:153
msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:154
msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:155
msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:156
msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:157
msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:158
msgid "* Control + Windows + C: View conversation."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:159
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL."
msgstr "Ireki URLa"
#: ../doc/strings.py:160
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio."
msgstr "Audioa erreproduzitzen saiatu"
#: ../doc/strings.py:161
msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:162
msgid "* Control + Windows + N: New tweet."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:163
msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:164
msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:165
msgid "* Control + Windows + D: Send direct message."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:166
msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:167
msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:168
msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:169
msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:170
msgid "* Control + Windows + V: Show tweet."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:171
msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:172
msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:173
msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:174
msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:175
msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:176
msgid ""
"* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:177
msgid ""
"* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:178
msgid ""
"* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:179
msgid ""
"* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:180
msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:181
msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:182
msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:183
msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:184
msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:185
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list."
msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertan gehitzeko"
#: ../doc/strings.py:186
msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:187
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer."
msgstr "Bilatu Twitterren"
#: ../doc/strings.py:188
msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:189
msgid ""
"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in "
"the current buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:190
#, fuzzy
msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter."
msgstr "Bilatu Twitterren"
#: ../doc/strings.py:191
msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:192
msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:193
msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:194
msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:195
msgid ""
"* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a "
"dialogue."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:196
msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:197
msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:198
msgid ""
"* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result "
"in a dialog."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:199
#, fuzzy
msgid "## Configuration"
msgstr "Twblue [0]-ren dokumentazioa"
#: ../doc/strings.py:200
msgid ""
"As described above, this application has two configuration dialogues, the "
"global settings dialogue and the account settings dialogue."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:201
#, fuzzy
msgid "### The account settings dialogue"
msgstr "%s(r)en kontu-ezarpenak"
#: ../doc/strings.py:202
#, fuzzy
msgid "#### General tab"
msgstr "Orokorra"
#: ../doc/strings.py:203
msgid ""
"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion "
"database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, "
"friends or both."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:204
msgid ""
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will "
"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on "
"the current time, or simply say the time it was received or sent."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:205
msgid ""
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to "
"Twitter by this program."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:206
msgid ""
"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be "
"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:207
msgid ""
"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be "
"inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and "
"the newest at the beginning."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:208
msgid ""
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: "
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment "
"or being asked."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:209
msgid ""
"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to "
"specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any "
"number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:210
#, fuzzy
msgid "#### buffers tab"
msgstr "Bufferrak"
#: ../doc/strings.py:211
msgid ""
"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, "
"except for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, "
"hide and move them."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:212
#, fuzzy
msgid "#### The ignored clients tab"
msgstr "Aplikazio ezikusiak"
#: ../doc/strings.py:213
msgid ""
"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:214
#, fuzzy
msgid "#### Sound tab"
msgstr "Soinua"
#: ../doc/strings.py:215
msgid ""
"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output "
"device and set the soundpack used by the program."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:216
#, fuzzy
msgid "#### Audio service tab"
msgstr "Audioa errekodifikatzen..."
#: ../doc/strings.py:217
msgid ""
"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload "
"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not "
"specified you will upload anonimously."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:218
#, fuzzy
msgid "### Global settings"
msgstr "Konfigurazio &orokorra"
#: ../doc/strings.py:219
msgid ""
"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the "
"entire application."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:220
#, fuzzy
msgid "#### General tab {#general-tab_1}"
msgstr "Orokorra"
#: ../doc/strings.py:221
msgid ""
"* Language: This allows you to change the language of this program. "
"Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, "
"Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, "
"Portuguese, Russian and Turkish."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:222
msgid ""
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe "
"program will ask for confirmation before exiting."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:223
msgid ""
"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure "
"whether the application will play a sound when it has finished loading the "
"buffers."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:224
msgid ""
"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous "
"option, but this checkbox configures whether the screen reader will say "
"\"ready\"."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:225
msgid ""
"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible "
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may "
"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this "
"option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the "
"GUI."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:226
msgid ""
"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This "
"checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being "
"run."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:227
msgid ""
"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start "
"with the GUI or the invisible interface."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:228
msgid ""
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in "
"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows "
"10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you "
"can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the "
"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:229
msgid "#### Proxi tab"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:230
msgid ""
"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the "
"fields displayed (type, server, port, user and password)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:231
msgid "## License, source code and donations"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:232
msgid ""
"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version "
"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the "
"file named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/gpl-2.0.html>."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:233
msgid ""
"The source code of the program is available on GitHub at <https://www.github."
"com/manuelcortez/twblue>."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:234
msgid ""
"If you want to donate to the project, you can do so at <https://twblue.es/"
"donate>. Thank you for your support!"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:235
#, fuzzy
msgid "## Contact"
msgstr ""
"Badakit {0}-ren errore sistemak nire Twitter erabiltzailea hartuko duela, "
"nirekin kontaktuan jartzeko eta ahal den azkarren errorea konpontzeko"
#: ../doc/strings.py:236
#, fuzzy
msgid ""
"If you still have questions after reading this document, if you wish to "
"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get "
"in touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw"
"\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://"
"twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue."
"es)"
msgstr ""
"Dokumentu honetan azaldutakoa nahikoa ez bada, beste moduren batean parte "
"hartu nahi baduzu, edo soilik aplikazioaren garatzailearekin kontaktuan "
"jarri nahi baduzu, jarraitu Twitterren [@tw_blue2](https://twitter.com/"
"tw_blue2) edo [@manuelcortez00](https://twitter.com/manuelcortez00) kontuak. "
"[Gure webgunea](http://twblue.com.mx) ere bisita dezakezu."
#: ../doc/strings.py:237
msgid "## Credits"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:238
msgid ""
"TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
"manuelcortez00) and [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:239
msgid ""
"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the "
"spreading of the application."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:240
msgid ""
"* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:241
msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:242
#, fuzzy
msgid "* Catalan: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
msgstr "Alemana"
#: ../doc/strings.py:243
msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:244
#, fuzzy
msgid "* English: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "Poloniera"
#: ../doc/strings.py:245
msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:246
#, fuzzy
msgid "* French: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
msgstr "Alemana"
#: ../doc/strings.py:247
#, fuzzy
msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
msgstr "Alemana"
#: ../doc/strings.py:248
#, fuzzy
msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
msgstr "Alemana"
#: ../doc/strings.py:249
#, fuzzy
msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan."
msgstr "Hungariera"
#: ../doc/strings.py:250
msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:251
#, fuzzy
msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
msgstr "Alemana"
#: ../doc/strings.py:252
#, fuzzy
msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
msgstr "Poloniera"
#: ../doc/strings.py:253
#, fuzzy
msgid "* Portuguese: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)"
msgstr "Alemana"
#: ../doc/strings.py:254
msgid ""
"* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and "
"[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:255
msgid ""
"* Russian: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия "
"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:256
#, fuzzy
msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
msgstr "Alemana"
#: ../doc/strings.py:257
msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:258
msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:259
msgid ""
"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, "
"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in "
"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter."
"com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), "
"[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://"
"twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/"
"CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/"
"sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://"
"twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:260
msgid "------------------------------------------------------------------------"
msgstr ""
#: ../doc/strings.py:261
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz"
msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz"
#, fuzzy
#~ msgid "User default"
#~ msgstr "Lehenetsia"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "---"
#~ msgstr "---"
#, fuzzy
#~ msgid "* Finnish: Jani Kinnunen."
#~ msgstr "Suomiera"
#, fuzzy
#~ msgid "* Russian: Alexander Jaszyn."
#~ msgstr "Errusiera"
#, fuzzy
#~ msgid "* Turkish: Burak."
#~ msgstr "Turkiera"
#, fuzzy
#~ msgid "## TWBlue's interfaces"
#~ msgstr "Twblue [0]-ren dokumentazioa"
#~ msgid "Documentation for TW Blue 0.46"
#~ msgstr "TW Blueren 0.46 bertsiorako dokumentazioa"
#~ msgid "# Version 0.46 (alpha)"
#~ msgstr "# Bertsioa: 0.46 (alfa)"
#~ msgid "# Warning!"
#~ msgstr "# Abisua"
#~ msgid ""
#~ "You're reading documentation produced for a program still in development. "
#~ "The object of this manual is explaining some details of the operation of "
#~ "the program. Bear in mind that as the software is in the process of "
#~ "active development, parts of this document may change in the near future, "
#~ "so it is advisable to keep an eye on it from time to time to avoid "
#~ "missing too much out."
#~ msgstr ""
#~ "Garatzen ari den programa baten dokumentazioa irakurtzen ari zara. "
#~ "Eskuliburu honen helburua programa hau erabiltzeko xehetasun batzuk "
#~ "ematea da. Kontuan hartu softwarea garatzen ari denez, dokumentu honen "
#~ "zati batzuk alda daitezkeela, eta beraz, gomendagarria da batzutan "
#~ "berrikustea."
#~ msgid "# TW Blue"
#~ msgstr "# TW Blue"
#~ msgid ""
#~ "TW Blue is an application to make Twitter simple and fast, while using as "
#~ "few resources as possible. With it, you can do things like the following:"
#~ msgstr ""
#~ "TW Blue Twitterren erabilpena sinplifikatzeko eta azkartzeko aplikazio "
#~ "bat da, eta horretarako ahalik eta baliabide gutxien erabiltzen ditu. . "
#~ "Aplikazio honekin, adibidez, gauza hauek egin ditzakezu:"
#~ msgid "* Tweet, reply, retweet and delete tweets,"
#~ msgstr "* Txiokatu, erantzun, bertxiotu, eta txioak ezabatu,"
#~ msgid "# Table of contents"
#~ msgstr "# Eduki taula"
#~ msgid ""
#~ "In order to use an application like TW Blue which allows you to manage "
#~ "your Twitter account, you must first be registered on it. It's beyond the "
#~ "scope of this document to explain how to do so. We'll start from the "
#~ "premise that you have an account with its corresponding user name and "
#~ "password. This document contains the following sections:"
#~ msgstr ""
#~ "TW Blue bezalako aplikazio bat erabiltzeko, Twitter sare sozialean "
#~ "erregistratua egon behar zara, aplikazio honek sare sozial hau "
#~ "erabiltzeko baita. Dokumentu honen helburuetatik at dago hau nola egiten "
#~ "den azaltzea. Beraz, kontu bat , bere erabiltzaile izen eta "
#~ "pasahitzarekin, daukazun unetik hasiko gara. Dokumentu honek atal hauek "
#~ "edukiko ditu:"
#~ msgid "* [Authorising the application](#authorising)"
#~ msgstr "* [Aplikazioa baimendu](#authorising)"
#~ msgid "* [The program's user interface](#interface)"
#~ msgstr "* [Programaren interfazea](#interface)"
#~ msgid "* [Controls](#controls)"
#~ msgstr "* [kontrolak](#controls)"
#~ msgid " * [The Graphical User Interface (GUI)](#gui)"
#~ msgstr " * [Interfaze grafikoa (GUI)](#gui)"
#~ msgid " * [Buttons on the application](#buttons)"
#~ msgstr " * [Aplikazioko botoiak](#buttons)"
#~ msgid " * [Menus](#menus)"
#~ msgstr " * [Menuak](#menus)"
#~ msgid " * [Application menu](#app)"
#~ msgstr " * [\"Aplikazioa\"](#app)"
#~ msgid " * [Tweet menu](#tweet)"
#~ msgstr " * [\"Txio\"](#tweet)"
#~ msgid " * [User menu](#user)"
#~ msgstr " * [\"Erabiltzailea\"](#user)"
#~ msgid " * [Buffer menu](#buffer)"
#~ msgstr " * [\"Bufferra\"](#buffer)"
#~ msgid " * [Help menu](#help)"
#~ msgstr " * [\"Laguntza\"](#help)"
#~ msgid " * [The invisible interface](#invisible_interface)"
#~ msgstr " * [Interfaze ikusezina](#invisible_interface)"
#~ msgid " * [Keyboard shortcuts for the graphical interface](#shortcuts)"
#~ msgstr " * [Interfaze grafikorako teklatu lasterbideak](#shortcuts)"
#~ msgid ""
#~ " * [Keyboard shortcuts for the invisible interface]"
#~ "(#invisible_shortcuts)"
#~ msgstr ""
#~ " * [Teklatu lasterbideak interfaze ikusezinerako](#invisible_shortcuts)"
#~ msgid "* [Reporting bugs from the web](#reporting)"
#~ msgstr "* [Webgunetik erroreak jakinarazi](#reporting)"
#~ msgid "* [Lists](#lists)"
#~ msgstr "* [Zerrendak](#lists)"
#~ msgid "* [Contact](#contact)"
#~ msgstr "* [Harremanetan jarri](#contact)"
#~ msgid "## Authorising the application {#authorising}"
#~ msgstr "## Aplikazioa baimendu{#authorising}"
#~ msgid ""
#~ "First off, it's necessary to authorise the program so it can access your "
#~ "Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is "
#~ "quite simple, and the program never gets data such as your username and "
#~ "password. In order to authorise the application, you just need to run the "
#~ "main executable file, called TW Blue.exe (on some computers it may appear "
#~ "simply as TW Blue)."
#~ msgstr ""
#~ "Lehenengo, beharrezkoa da aplikazioa baimentzea, zure twitter kontura "
#~ "sartu eta eskatzen diozuna egiteko. Baimentze prozesua nahiko xinplea da, "
#~ "eta programak ez du inoiz zure rabiltzaile izena eta pasahitza bezalako "
#~ "daturik lortzen. Hau egiteko, aplikazioa exekutatu behar duzu, hau da TW "
#~ "Blue..exe (edo oredenagailu batzuetan soilik TW Blue)."
#~ msgid ""
#~ "When executed, if you have not previously configured the program, it will "
#~ "show a dialogue box where it tells you'll be taken to Twitter in order to "
#~ "authorise the application as soon as you press OK. To begin the "
#~ "authorisation process, press the only available button on the box."
#~ msgstr ""
#~ "Exekutatzean, aplikazioa lehenagotik konfiguratua ez badago, elkarrizketa "
#~ "taula bat agertuko da, twitterrera sartuko zarela aplikazioa baimentzeko "
#~ "OK sakatutakoan esanez. Prozesua hasteko, sakatu erabilgarri dagoen botoi "
#~ "bakarra."
#~ msgid ""
#~ "Your default browser will open on the Twitter page to request "
#~ "authorisation. Enter your user name and password if you're not already "
#~ "logged in, look for the authorise button, and press it."
#~ msgstr ""
#~ "Zure lehenetsitako nabigatzailea irekiko da Twitterreko orrian baimena "
#~ "eskatuz. Sartu zure erabiltzaile izena eta pasahitza jada sartua "
#~ "ezbazaude, bilatu \"Baimendu\" botoia, eta sakatu. "
#~ msgid ""
#~ "Read the instructions you will get if the process is successful. In "
#~ "summary, you will be given a numeric code with several digits you must "
#~ "paste on an edit field open by the application on another window."
#~ msgstr ""
#~ "Irakurri prozesua ongi ateratzen bada agertuko diren instrukzioak. "
#~ "Laburbilduz, zenbakizko kode bat emango zaizu. Kode hau beste leiho "
#~ "batean aplikazioak irekitako edizio eremuanitsasi behar duzu."
#~ msgid "Paste the verification code, and press the enter key. "
#~ msgstr "Itssasi berifikaziokodea, eta sakatu enter."
#~ msgid ""
#~ "If all went well, the application will start playing sounds, indicating "
#~ "your data are being updated."
#~ msgstr ""
#~ "Dena ondo atera bada, aplikazioa soinuak erreproduzitzen hasiko da. "
#~ "Horrek esan nahi du zure datuak eguneratzen ari direla."
#~ msgid ""
#~ "The easiest way to describe the graphical interface of the application is "
#~ "a window with a menu bar with four menus (application, tweet, user and "
#~ "help), a list with several elements, and, in most cases, three buttons: "
#~ "tweet, retweet and reply. The actions available for each element are "
#~ "described below."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikazioaren interfaze grafikoa deskribatzeko modu errazena hau da: "
#~ "leiho bat, menu barra batekin, honek lau menu dituelarik (aplikazioa, "
#~ "txio, erabiltzailea eta laguntza), zerrenda bat hainbat elementurekin, "
#~ "eta kasu gehienetan, hiru botoi: txio, bertxiotu eta erantzun. Elementu "
#~ "bakoitzerako eragiketak azpian deskribatzen dira."
#~ msgid ""
#~ "Elements on the lists may be tweets, direct messages or users. TW Blue "
#~ "creates different tabs for each list, which can be sent tweets, main "
#~ "timeline tweets, favourites, or direct messages, and each tab contains a "
#~ "single type of tweet. These tabs are called lists or buffers."
#~ msgstr ""
#~ "Zerrendetako elementuak txioak, zuzeneko mezuak edo erabiltzaileak izan "
#~ "daitezke. TW Bluek erlaitz bat egiten du zerrenda bakoitzeko. Erlaitz "
#~ "hauek bidalitako txioak, denbora lerro nagusikoak, gogogokoak edo "
#~ "zuzeneko mezuak izan daitezke, eta erlaitz bakoitzean txio mota bat "
#~ "agertzen da. Erlaitz hauek bufferrak edo zerrendak deitzen dira."
#~ msgid ""
#~ "To switch from list to list press control-tab to go forward, and control-"
#~ "shift-tab to go back. Screen readers will announce the list that gains "
#~ "the focus at all times. These are the basic lists of TW Blue, which are "
#~ "configured by default."
#~ msgstr ""
#~ "Zerrendatik zerrendara pasatzeko, sakatu kontrol tab aurreraegiteko, eta "
#~ "kontrol+ shift+tab atzera egiteko. Pantaila irakurgailuek fokua jasotzen "
#~ "duen erlaitzaren izena esango dute. Hauek dira TW Blueren oinarrizko "
#~ "zerrendak, hasieratik konfiguratuak daudenak."
#~ msgid ""
#~ "* Home: it shows all the tweets on the main timeline. These are the "
#~ "tweets by users you follow."
#~ msgstr ""
#~ "* Hasiera: Buffer nagusiko txio guztiak daude bertan, jarraitzen dituzun "
#~ "erabiltzaileenak."
#~ msgid ""
#~ "* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on "
#~ "Twitter, you will find it on this list."
#~ msgstr ""
#~ "* Aipamenak: Erabiltzaile batek, zuk jarraitu ala ez, aipatzen bazaitu, "
#~ "zerrenda honetan aurkituko duzu."
#~ msgid ""
#~ "* Direct messages: here go the private direct messages you exchange with "
#~ "users you follow and who follow you back. This list only shows received "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "* Zuzeneko mezuak: hemen mezu pribatuak daude, zure jarraitzaile eta "
#~ "lagun diren erabiltzaileei bidali eta haiengandik jasotzen dituzunak. "
#~ "Zerrenda honetan soilik jasotakoak biltzen dira."
#~ msgid "## Lists {#lists}"
#~ msgstr "## Zerrendak {#lists}"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "One of the most useful features of Twitter is the ability to create "
#~ "lists. Lists allow you to group users whose tweets you wish to see "
#~ "together instead of viewing their individual buffers. A common example "
#~ "of this would be if you follow multiple tech news accounts; it would be "
#~ "more convenient to have, for example, a \"Tech News\" list in which you "
#~ "can see tweets from these similar accounts together. A temporary buffer, "
#~ "such as what is created when you are viewing an individual person's "
#~ "timeline, is created and you can add/remove people from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Twitterren ezaugarri erabilgarrienetako bat zerrendak egiteko gaitasuna "
#~ "da. Zerrendek erabiltzaileak elkartzea ahalbidetzen dute, haien buffer "
#~ "indibidualak ikusi beharrean. "
#~ msgid "## Reporting bugs from the web {#reporting}"
#~ msgstr "##Webgunetik erroreak jakinarazten {#reporting}"
#~ msgid ""
#~ "* Steps to reproduce: this field is used if you know how to cause the "
#~ "error. It's not required, but it would help a lot knowing how the program "
#~ "gets to the error in order to track it down."
#~ msgstr ""
#~ "* Berregiteko pausuak: hau erabili errorea nola berregin jakinez gero. Ez "
#~ "da beharrezkoa, baina asko lagun dezake errorea aurkitzeko orduan."
#~ msgid ""
#~ "* Additional information: if you have a comment or note to add, it can go "
#~ "here. It's not required."
#~ msgstr ""
#~ "* Informazio gehiago: Ohar edo iruzkin bat baldin baduzu, hemen idatz "
#~ "daiteke. Ez da beharrezkoa."
#~ msgid ""
#~ "* File attachment: you can attach the TW Blue.exe.log generated due to "
#~ "the bug. It is not required."
#~ msgstr ""
#~ "* Fitxategia atxiki: TWBlue.log fitxategia atxiki dezakezu, errorearekin "
#~ "sortua. Ez da beharrezkoa."
#~ msgid ""
#~ "* Visibility: choose if you want the bug to be publically visible or "
#~ "private. By default it's public, and it's recommended to keep it that way."
#~ msgstr ""
#~ "* Ikusgarritasuna: aukeratu errorea publikoki ikusgarria edo pribatua "
#~ "den. Pribatua da lehenetsia, eta horrela uztea gomendatzen da."
#~ msgid ""
#~ "* Send report: press the button to send the report and have it looked "
#~ "into."
#~ msgstr ""
#~ "* Jakinarazpena bidali: sakatu botoi hau jakinarazpena bidali eta "
#~ "begiratzea ahalbidetzeko."
#~ msgid ""
#~ "Many thanks for your participation in reporting bugs and trying out new "
#~ "functionality."
#~ msgstr "Mila esker parte hartzeagatik eta erroreak jakinarazteagatik."
#~ msgid "## Contact {#contact}"
#~ msgstr "## Harremanetan jarri {#contact}"