twblue/src/locales/de/LC_MESSAGES/twblue.po

2927 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.44\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-10 23:20+Hora estándar central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-24 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Steffen Schultz <schulle3o@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Manuel Cortez <info@twblue.com.mx>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:174
#: ../src\gui\dialogs\message.py:271
msgid "Attach audio"
msgstr "Audio anhängen"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104
msgid "Record"
msgstr "Aufnehmen"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
msgid "Add an existing file"
msgstr "Bestehende Datei hinzufügen"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
msgid "Upload to"
msgstr "Hochladen auf"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
msgid "Attach"
msgstr "Anhängen"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
msgid "Stop recording"
msgstr "Aufnahme beenden"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97
msgid "Recording"
msgstr "Aufnahme"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Beendet"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:232
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
msgid "Discarded"
msgstr "Verworfen"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:359
#: ../src\gui\buffers\base.py:371
msgid "Playing..."
msgstr "Abspielen..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Wandle Audio..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Audiodateien (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Wähle die hochzuladende Datei aus"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Übertragen"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Gesamtgröße"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Geschwindigkeit"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d Tag, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d Tage, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d Stunde, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d Stunden, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d Minute, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d Minuten, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s Sekunde"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s Sekunden"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
msgid "The tweet may contain a playable audio"
msgstr "Der Tweet beinhaltet möglicherweise Audioinhalte"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
msgid "A timeline has been created"
msgstr "Eine Zeitleiste wurde erstellt"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
msgid "A timeline has been deleted"
msgstr "Eine Zeitleiste wurde gelöscht"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
msgid "You've received a direct message"
msgstr "Du hast eine Direktnachricht empfangen"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
msgid "You've sent a direct message"
msgstr "Du hast eine Direktnachricht gesendet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
msgid "A bug has happened"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
msgid "You've added a tweet to your favourites"
msgstr "Du hast einen Tweet favorisiert"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
msgid "Someone's favourites have been updated"
msgstr "Favoriten eines Benutzers wurden aktualisiert"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
msgid "The tweet has coordinates to determine its location"
msgstr "Der Tweet hat Koordinaten zur Ortsbestimmung"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
msgid "There are no more tweets to read"
msgstr "Keine weiteren Tweets"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
msgid "A list has a new tweet"
msgstr "Eine Liste hat einen neuen Tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
msgstr "Du kannst keine weiteren Zeichen eingeben"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
msgid "You've been mentioned "
msgstr "Du wurdest erwähnt"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
msgid "A new event has happened"
msgstr "Neues Ereignis"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
msgid "TW Blue is ready "
msgstr "TW Blue ist bereit "
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
msgid "You've replied"
msgstr "Du hast geantwortet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
msgid "You've retweeted"
msgstr "Du hast retweetet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
msgid "A search has been updated"
msgstr "Eine Suche wurde aktualisiert"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
msgstr "Ein neuer Tweet in der Hauptansicht"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
msgid "You've sent a tweet"
msgstr "Du hast einen Tweet gesendet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
msgid "There's a new tweet in a timeline"
msgstr "Ein neuer Tweet in einer Zeitleiste"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
msgid "You have a new follower"
msgstr "Du hast einen neuen Follower"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:33
msgid "You've turned the volume up or down"
msgstr "Du hast die Lautstärke verändert"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37
#, fuzzy
msgid ""
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
msgstr ""
"Scheinbar benötigt dieses Soundpack ein Update. %i fehlgeschlagen. Bitte "
"besorge dir die fehlenden Sounds oder kontaktiere den Autor des Soundpacks."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:37 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:728
#: ../src\gui\main.py:760 ../src\issueReporter\gui.py:98
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:39
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Sounds erlernen"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:42
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Drücke Enter, um den Sound für das gewählte Element anzuhören"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Für die gewählte Sprache existieren keine "
"Wörterbücher in TW Blue"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Falsch geschriebenes Wort"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
msgid "Ignore all"
msgstr "Alle ignorieren"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
msgid "Replace all"
msgstr "Alle ersetzen"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Falsch geschriebenes Wort: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:18
msgid "You have to start writing"
msgstr "Du musst mit dem Schreiben beginnen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:29
msgid "There are not results in your users database"
msgstr "Keine Ergebnisse in deiner Benutzerdatenbank"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:31
msgid "Autocompletion only works for users."
msgstr "Auto-Vervollständigung funktioniert nur für Benutzer"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user from the database? This user will "
"not appear on the autocomplete results anymore."
msgstr ""
"Soll der Benutzer wirklich aus der Datenbank entfernt werden? Er wird dann "
"nicht mehr in der Auto-Vervollständigung erscheinen."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\manage.py:38
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:24
msgid ""
"Updating database... You can close this window now. A message will tell you "
"when the process finishes."
msgstr ""
"Datenbank wird aktualisiert. Du kannst dieses Fenster nun schließen und "
"erhältst eine Benachrichtigung, sobald der Vorgang abgeschlossen ist."
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:7
msgid "Manage Autocomplete users database"
msgstr "Auto-Vervollständigungsdatenbank verwalten"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:10
msgid "Editing TWBlue users database"
msgstr "Bearbeitung der TW-Blue-Benutzerdatenbank"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:14
msgid "Add user"
msgstr "Benutzer hinzufügen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15
msgid "Remove user"
msgstr "Benutzer entfernen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36
msgid "Add user to database"
msgstr "Benutzer zur Datenbank hinzufügen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:36
msgid "Twitter username"
msgstr "Twitter-Benutzername"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248 ../src\gui\main.py:234
#: ../src\gui\main.py:742 ../src\gui\main.py:775
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:42 ../src\gui\main.py:728
#: ../src\gui\main.py:760
msgid "The user does not exist"
msgstr "Der Benutzer existiert nicht"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:6
msgid "Autocomplete users settings"
msgstr "Auto-Vervollständigungs-Einstellungen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:9
msgid "Add users from followers buffer"
msgstr "Benutzer aus Follower-Liste hinzufügen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:10
msgid "Add users from friends buffer"
msgstr "Benutzer aus Freundesliste hinzufügen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:13
msgid "See the users list"
msgstr "Benutzerliste ansehen"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:25
msgid "TWBlue's database of users has been updated."
msgstr "TW-Blue-Benutzerdatenbank wurde aktualisiert"
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:182
#: ../src\gui\dialogs\message.py:279 ../src\gui\dialogs\message.py:383
#: ../src\gui\dialogs\message.py:470
msgid "Translate message"
msgstr "Nachricht übersetzen"
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
msgid "Source language"
msgstr "Quellsprache"
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
msgid "Target language"
msgstr "Zielsprache"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch^"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasachisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kirgisisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Laothian"
msgstr "Laotisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "Malay"
msgstr "Malaiisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalesisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalese"
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbekisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisch"
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
msgid "autodetect"
msgstr "Automatisch"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src\gui\buffers\base.py:58 ../src\gui\buffers\people.py:44
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: ../src\gui\buffers\base.py:83 ../src\gui\buffers\base.py:236
#: ../src\gui\buffers\events.py:65 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:64 ../src\gui\buffers\trends.py:108
#: ../src\gui\buffers\trends.py:120 ../src\gui\dialogs\message.py:347
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:85 ../src\gui\buffers\base.py:248
#: ../src\gui\buffers\base.py:251 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:87 ../src\gui\buffers\base.py:267
msgid "Reply"
msgstr "Antwort"
#: ../src\gui\buffers\base.py:89
msgid "Direct message"
msgstr "Direktnachricht"
#: ../src\gui\buffers\base.py:103
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Möchtest du diese Zeitleiste wirklich löschen?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:103 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:77
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Attention"
msgstr "Achtung"
#: ../src\gui\buffers\base.py:115
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Diese Ansicht ist keine Zeitleiste und kann nicht gelöscht werden."
#: ../src\gui\buffers\base.py:204 ../src\gui\buffers\people.py:117
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s Einträge abgerufen"
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Direktnachricht an %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\dm.py:46
#: ../src\gui\buffers\people.py:59
msgid "New direct message"
msgstr "Neue Direktnachricht"
#: ../src\gui\buffers\base.py:236 ../src\gui\buffers\events.py:81
#: ../src\gui\buffers\trends.py:108 ../src\gui\buffers\trends.py:120
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Gib deinen Tweet hier ein"
#: ../src\gui\buffers\base.py:248
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Möchtest du einen Kommentar hinzufügen?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:251
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Gib deinen Kommentar ein"
#: ../src\gui\buffers\base.py:267
msgid "Reply to %s"
msgstr "Antwort an %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:322
msgid "Opening URL..."
msgstr "URL wird geöffnet..."
#: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Möchtest du diese Ansicht wirklich leeren? Die Tweets werden nur aus der "
"Liste gelöscht, nicht jedoch auf Twitter"
#: ../src\gui\buffers\base.py:341 ../src\gui\buffers\events.py:125
#: ../src\gui\buffers\trends.py:150
msgid "Empty buffer"
msgstr "Ansicht leeren"
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest du diese Nachricht wirklich löschen?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\events.py:129
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:592
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src\gui\buffers\base.py:366 ../src\gui\buffers\base.py:377
msgid "Unable to play audio."
msgstr "Audio kann nicht abgespielt werden."
#: ../src\gui\buffers\base.py:368
msgid "Audio stopped."
msgstr "Audio angehalten"
#: ../src\gui\buffers\events.py:36 ../src\gui\buffers\panels.py:33
#: ../src\gui\buffers\trends.py:96 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Diese Aktion ist in dieser Ansicht nicht verfügbar"
#: ../src\gui\buffers\events.py:47
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: ../src\gui\buffers\events.py:67
msgid "Remove event"
msgstr "Ereignis entfernen"
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
msgstr "Möchtest du diese Favoritenzeitleiste wirklich löschen?"
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Möchtest du diese Liste wirklich löschen?"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:8 ../src\gui\main.py:93
msgid "&Retweet"
msgstr "&Retweet"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:11 ../src\gui\buffers\menus.py:43
#: ../src\gui\main.py:91
msgid "Re&ply"
msgstr "Ant&worten"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:14 ../src\gui\main.py:95
msgid "Add to &favourites"
msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:17 ../src\gui\main.py:97
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "Aus Fav&oriten entfernen"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:20 ../src\gui\buffers\menus.py:46
#: ../src\gui\buffers\menus.py:69
msgid "&Open URL"
msgstr "URL &öffnen"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:23 ../src\gui\buffers\menus.py:49
#: ../src\gui\buffers\menus.py:72
msgid "&Play audio"
msgstr "Audio abs&pielen"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:26 ../src\gui\buffers\menus.py:75
#: ../src\gui\main.py:99
msgid "&Show tweet"
msgstr "Tweet an&sehen"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:29 ../src\gui\buffers\menus.py:55
#: ../src\gui\buffers\menus.py:78 ../src\gui\buffers\menus.py:92
#: ../src\gui\buffers\menus.py:115 ../src\gui\buffers\menus.py:132
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "in Zwischenablage &kopieren"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:32 ../src\gui\buffers\menus.py:58
#: ../src\gui\buffers\menus.py:81 ../src\gui\buffers\menus.py:95
#: ../src\gui\main.py:103
msgid "&Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:35 ../src\gui\buffers\menus.py:61
#: ../src\gui\buffers\menus.py:118
msgid "&User actions..."
msgstr "Ben&utzeraktionen"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:52
msgid "&Show direct message"
msgstr "Direktnachricht an&sehen"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:89
msgid "&Show event"
msgstr "Ereignis an&sehen"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:103
msgid "&Mention"
msgstr "&Erwähnen"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:106 ../src\gui\main.py:128
msgid "&View lists"
msgstr "Listen &ansehen"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:109 ../src\gui\main.py:130
msgid "Show user &profile"
msgstr "Benutzer&profil ansehen"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:112
msgid "&Show user"
msgstr "Benutzer an&sehen"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:126
msgid "&Tweet about this trend"
msgstr "Über diesen &Trend twittern"
#: ../src\gui\buffers\menus.py:129
msgid "&Show item"
msgstr "Eintrag an&sehen"
#: ../src\gui\buffers\panels.py:28
msgid "Announce"
msgstr "Mitteilen"
#: ../src\gui\buffers\people.py:49 ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention"
msgstr "Erwähnung"
#: ../src\gui\buffers\people.py:67
msgid "Mention to %s"
msgstr "Erwähnung an %s"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:47
msgid "Trending topic"
msgstr "Trends"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:66
msgid "Tweet about this trend"
msgstr "Über diesen Trend twittern"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:77
msgid "Do you really want to delete this buffer?"
msgstr "Möchtest du diese Ansicht wirklich löschen?"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:150
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from the "
"list"
msgstr "Möchtest du diese Ansicht wirklich leeren?"
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Do you really want to delete this search term?"
msgstr "Möchtest du diese Suche wirklich löschen?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:40
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:54
msgid "Set the autocomplete function"
msgstr "Auto-Vervollständigung einschalten"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:55
msgid "ask before exiting TwBlue?"
msgstr "Vor dem Beenden von TW Blue fragen?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:58
msgid "Use invisible interface's keyboard shorcuts on the GUI"
msgstr "Tastenkürzel des unsichtbaren Interfaces im GUI verwenden"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:61
msgid "Relative times"
msgstr "Relative Zeitangaben"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:65
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Verwende Sapi5 wenn kein anderer Screen-Reader aktiv ist"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:68
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
msgstr "Unsichtbares Interface automatisch starten"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"API-Aufrufe bei Stream-Start (1 API-Aufruf = 200 Tweets, 2 = 400 usw.):"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:80
msgid "Items on each API call"
msgstr "Einträge pro API-Aufruf"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:87
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Umgekehrte Ansicht: Neueste Tweets werden am Anfang der Liste angezeigt, die "
"ältesten am Ende"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show followers"
msgstr "Zeige Folger"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
msgid "Show friends"
msgstr "Zeige Freunde"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show favourites"
msgstr "Zeige Favoriten"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112
msgid "Show blocked users"
msgstr "Zeige blockierte Benutzer"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:115
msgid "Show muted users"
msgstr "Zeige stummgeschaltete Benutzer"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:118
msgid "Show events"
msgstr "Zeige Ereignisse"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
msgid "Ignored clients"
msgstr "Ignorierte Clients"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:134
msgid "Add client"
msgstr "Client hinzufügen"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:135
msgid "Remove client"
msgstr "Client entfernen"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Füge einen neuen Client hinzu"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:146
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Gib hier den Namen des Clients ein"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:172
msgid "Global mute"
msgstr "Globale Stummschaltung"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176
msgid "Output device"
msgstr "Wiedergabegerät"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:185
msgid "Input device"
msgstr "Aufnahmegerät"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:196
msgid "Sound pack"
msgstr "Soundpack"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:209
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Sofern du einen SndUp-Account besitzt, trage hier deinen API-Schlüssel ein. "
"Ist der API-Schlüssel falsch, können keine Audiodateien hochgeladen werden. "
"Ist kein API-Schlüssel vorhanden, werden Audiodateien anonym hochgeladen"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:222
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:246
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Dropbox-Account trennen"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:224
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:241
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:249
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:253
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:260
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Dropbox-Account verknüpfen"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"Die Authorisierungsanfrage wird in deinem Browser angezeigt. Kopiere den "
"Code, welchen Dropbox dir anzeigt und füge ihn in das dafür vorgesehene "
"Eingabefeld bei TW Blue ein. Dieser Authorisierungscode wird zum Fortfahren "
"benötigt und muss nur einmal eingegeben werden."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:234 ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid "Authorisation"
msgstr "Authorisierung"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236
msgid "Enter the code here."
msgstr "Trage den Code hier ein."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:236
msgid "Verification code"
msgstr "Bestätigungscode"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:248
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Fehler bei der Authorisierung. Bitte versuche es später erneut."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "TW-Blue-Einstellungen"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271 ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:275
msgid "Show other buffers"
msgstr "Andere Ansichten"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:279
msgid "Sound"
msgstr "Sound"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:281
msgid "Audio Services"
msgstr "Audiodienste"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:284
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:287 ../src\gui\dialogs\follow.py:67
#: ../src\gui\dialogs\message.py:189 ../src\gui\dialogs\message.py:284
#: ../src\gui\dialogs\message.py:385 ../src\gui\dialogs\message.py:472
#: ../src\gui\dialogs\search.py:42 ../src\gui\dialogs\show_user.py:42
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:52 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:303 ../src\gui\main.py:277
msgid "Followers"
msgstr "Folger"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:317
msgid "friends"
msgstr "Freunde"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:331
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:345 ../src\gui\main.py:295
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:356 ../src\gui\main.py:287
msgid "Blocked users"
msgstr "Blockierte Benutzer"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:370 ../src\gui\main.py:291
msgid "Muted users"
msgstr "Stummgeschaltete Benutzer"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "TW Blue neu starten"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:437
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"Die Anwendung muss neu gestartet werden, um die Änderungen zu speichern. "
"Klicke auf OK, um den Neustart durchzuführen."
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:34 ../src\gui\dialogs\follow.py:44
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
msgid "Unfollow"
msgstr "Entfolgen"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
msgid "Mute"
msgstr "Stummschalten"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
msgid "Unmute"
msgstr "Stummschaltung aufheben"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
msgid "Block"
msgstr "Blockieren"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
msgid "Unblock"
msgstr "Blockierung aufheben"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:51
msgid "Report as spam"
msgstr "Als Spam melden"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:52
msgid "Ignore tweets from this client"
msgstr "Tweets dieses Clients ignorieren"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:64 ../src\gui\dialogs\search.py:40
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:50 ../src\gui\dialogs\utils.py:39
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:104
msgid "You've muted to %s"
msgstr "Du hast %s stummgeschaltet"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:118
msgid "You've unmuted to %s"
msgstr "%s ist nicht mehr stummgeschaltet"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:142
msgid "You can't ignore direct messages"
msgstr "Du kannst keine Direktnachrichten ignorieren"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
msgid "Lists manager"
msgstr "Listenverwaltung"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:311
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "mode"
msgstr "Modus"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
msgid "Create a new list"
msgstr "Neue Liste erstellen"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
msgid "Open in buffer"
msgstr "In Ansicht öffnen"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
msgid "List opened"
msgstr "Liste geöffnet"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
msgid "This list is arready opened."
msgstr "Diese Liste ist bereits geöffnet"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:314
msgid "List for %s"
msgstr "Listte für %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Zeige Liste für %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Kündigen"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Name (maximal 20 Zeichen)"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Bearbeite Liste %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Wähle eine Liste zum Hinzufügen des Benutzers"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Wähle eine Liste zum Entfernen des Benutzers"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:44 ../src\gui\dialogs\message.py:147
msgid "%s - %s of 140 characters"
msgstr "%s - %s von 140 Zeichen"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:78
msgid "Attaching..."
msgstr "Wird angehängt..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:79
msgid "Uploading..."
msgstr "Wird hochgeladen..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:101
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Audio kann nicht hochgeladen werden"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:115 ../src\gui\dialogs\message.py:428
#: ../src\gui\dialogs\message.py:513
msgid "Translated"
msgstr "Übersetzt"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:127
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Es gibt keine URL zum Kürzen"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:130
msgid "URL shortened"
msgstr "URL gekürzt"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:138 ../src\gui\dialogs\message.py:440
#: ../src\gui\dialogs\message.py:525
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Es gibt keine URL zum Expandieren"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:141 ../src\gui\dialogs\message.py:443
#: ../src\gui\dialogs\message.py:528
msgid "URL expanded"
msgstr "URL expandiert"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:169 ../src\gui\dialogs\message.py:233
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
msgid "Upload a picture"
msgstr "Ein Bild hochladen"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:172 ../src\gui\dialogs\message.py:269
#: ../src\gui\dialogs\message.py:378 ../src\gui\dialogs\message.py:465
msgid "Spelling correction"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:176 ../src\gui\dialogs\message.py:273
msgid "Shorten URL"
msgstr "URL kürzen"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:178 ../src\gui\dialogs\message.py:275
#: ../src\gui\dialogs\message.py:380 ../src\gui\dialogs\message.py:467
msgid "Expand URL"
msgstr "URL expandieren"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:184 ../src\gui\dialogs\message.py:281
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:187
msgid "&Autocomplete users"
msgstr "&Auto-Vervollständigung der Benutzer"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:229 ../src\gui\dialogs\message.py:240
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
msgid "Discard image"
msgstr "Bild verwerfen"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Bilddateien (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:235 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Wähle das hochzuladende Bild aus"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:263
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:318
msgid "Men&tion all"
msgstr "Alle er&wähnen"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:345
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i Zeichen "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:363
msgid "Retweets: "
msgstr "Retweets: "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:368
msgid "Favourites: "
msgstr "Favoriten: "
#: ../src\gui\dialogs\message.py:451
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:453
msgid "Item"
msgstr "Eintrag"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Auf Twitter suchen"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34
msgid "Tweets"
msgstr "Tweets"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
msgid "Information for %s"
msgstr "Informationen über %s"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
msgid "Go to URL"
msgstr "Gehe zu URL"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
msgid "This user does not exist on Twitter"
msgstr "Dieser Benutzer existiert nicht auf Twitter"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Benutzername: @%s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Name: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Ort: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Geschützt: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Folger: %s\n"
" Freunde: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweets: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Favoriten: %s"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:30
msgid "View trending topics"
msgstr "Trends ansehen"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:31
msgid "Trending topics by"
msgstr "Trends nach"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:33
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:34
msgid "City"
msgstr "Stadt"
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:43 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
msgid "Update your profile"
msgstr "Aktualisiere dein Profil"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Name (maximal 20 Zeichen)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
msgid "Website"
msgstr "Webseite"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Bio (maximal 160 Zeichen)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
msgid "Update profile"
msgstr "Profil aktualisieren"
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
msgid "Select an URL"
msgstr "Wähle eine URL"
#: ../src\gui\main.py:66
msgid "S&witch account"
msgstr "Account &wechseln"
#: ../src\gui\main.py:68
msgid "&Update profile"
msgstr "Profil akt&ualisieren"
#: ../src\gui\main.py:70
msgid "&Hide window"
msgstr "Fenster &verbergen"
#: ../src\gui\main.py:72
msgid "&Search"
msgstr "&Suche"
#: ../src\gui\main.py:74
msgid "View &trending topics"
msgstr "&Trends ansehen"
#: ../src\gui\main.py:76
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Listen verwalten"
#: ../src\gui\main.py:78
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "Sounds &erlernen"
#: ../src\gui\main.py:80
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "Tasten&kombinationen bearbeiten"
#: ../src\gui\main.py:82
msgid "&Preferences"
msgstr "Ein&stellungen"
#: ../src\gui\main.py:84
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: ../src\gui\main.py:89 ../src\gui\main.py:167
msgid "&Tweet"
msgstr "&Tweet"
#: ../src\gui\main.py:101
msgid "View &address"
msgstr "&Adresse abrufen"
#: ../src\gui\main.py:108
msgid "&Follow"
msgstr "&Folgen"
#: ../src\gui\main.py:110
msgid "&Unfollow"
msgstr "Entfolgen"
#: ../src\gui\main.py:112 ../src\gui\main.py:141
msgid "&Mute"
msgstr "Stu&mmschalten"
#: ../src\gui\main.py:114
msgid "U&nmute"
msgstr "Stummschaltu&ng aufheben"
#: ../src\gui\main.py:116
msgid "&Report as spam"
msgstr "Als &Spam melden"
#: ../src\gui\main.py:118
msgid "&Block"
msgstr "&Blockieren"
#: ../src\gui\main.py:120
msgid "Unb&lock"
msgstr "B&lockierung aufheben"
#: ../src\gui\main.py:122
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Direktnachricht"
#: ../src\gui\main.py:124
msgid "&Add to list"
msgstr "Zu L&iste hinzufügen"
#: ../src\gui\main.py:126
msgid "R&emove from list"
msgstr "Aus Liste &entfernen"
#: ../src\gui\main.py:132
msgid "&Timeline"
msgstr "Zei&tleiste"
#: ../src\gui\main.py:134
msgid "V&iew favourites"
msgstr "Favor&iten ansehen"
#: ../src\gui\main.py:139
msgid "&Load previous items"
msgstr "Vorhergehende Einträge &laden"
#: ../src\gui\main.py:143
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "Tweets dieser Ansicht &automatisch Vorlesen"
#: ../src\gui\main.py:145
msgid "&Clear buffer"
msgstr "Ansicht l&eeren"
#: ../src\gui\main.py:147
msgid "&Remove buffer"
msgstr "Ansicht entfe&rnen"
#: ../src\gui\main.py:152
msgid "&Documentation"
msgstr "Dokumentation^"
#: ../src\gui\main.py:154
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Was ist neu in dieser Version?"
#: ../src\gui\main.py:156
msgid "&Check for updates"
msgstr "Nach &Updates suchen"
#: ../src\gui\main.py:158
msgid "&Report an error"
msgstr "Fehle&r melden"
#: ../src\gui\main.py:160
msgid "TW Blue &website"
msgstr "TW-Blue-&Webseite"
#: ../src\gui\main.py:162
msgid "About &TW Blue"
msgstr "Über &TW Blue"
#: ../src\gui\main.py:166
msgid "&Application"
msgstr "&Anwendung"
#: ../src\gui\main.py:168
msgid "&User"
msgstr "Ben&utzer"
#: ../src\gui\main.py:169
msgid "&Buffer"
msgstr "A&nsicht"
#: ../src\gui\main.py:170
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: ../src\gui\main.py:234
msgid ""
"An error occurred while looking for an update. It may be due to any problem "
"either on our server or on your DNS servers. Please, try again later."
msgstr ""
"Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten. Möglicherweise liegt "
"dies an unserem Server oder deinen DNS-Einstellungen. Bitte versuche es "
"später erneut."
#: ../src\gui\main.py:254
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: ../src\gui\main.py:259
msgid "Mentions"
msgstr "Erwähnungen"
#: ../src\gui\main.py:262
msgid "Direct messages"
msgstr "Direktnachrichten"
#: ../src\gui\main.py:265
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#: ../src\gui\main.py:271
msgid "Favourites"
msgstr "Favoriten"
#: ../src\gui\main.py:283
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
#: ../src\gui\main.py:298
msgid "Searches"
msgstr "Suchen"
#: ../src\gui\main.py:305
msgid "Timelines"
msgstr "Zeitleisten"
#: ../src\gui\main.py:308 ../src\gui\main.py:747
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Zeitleiste von %s"
#: ../src\gui\main.py:319
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Favoritenzeitleisten"
#: ../src\gui\main.py:322 ../src\gui\main.py:771
msgid "Favourites for %s"
msgstr "Favoriten für %s"
#: ../src\gui\main.py:332 ../src\gui\main.py:1062
msgid "Trending topics for %s"
msgstr "Trends für %s"
#: ../src\gui\main.py:365
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#: ../src\gui\main.py:393
msgid "%s favourites from %s"
msgstr "%s Favoriten von %s"
#: ../src\gui\main.py:449
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
msgstr "Streams getrennt. TW Blue wird es in einer minute erneut versuchen"
#: ../src\gui\main.py:453
msgid "Reconnecting streams..."
msgstr "Verbinde Streams..."
#: ../src\gui\main.py:477
msgid "search for %s"
msgstr "Suche nach %s"
#: ../src\gui\main.py:482
msgid "search users for %s"
msgstr "Suche Benutzer nach %s"
#: ../src\gui\main.py:494 ../src\gui\main.py:505 ../src\gui\main.py:524
msgid "Select the user"
msgstr "Wähle den Benutzer"
#: ../src\gui\main.py:584
msgid "User details"
msgstr "Benutzerdetails"
#: ../src\gui\main.py:592
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"Möchtest du diese Nachricht wirklich löschen? Sie wird ebenfalls auf Twitter "
"gelöscht."
#: ../src\gui\main.py:609
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
msgstr "Möchtest du TW Blue wirklich schließen?"
#: ../src\gui\main.py:609 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: ../src\gui\main.py:614
msgid "Exiting..."
msgstr "Wird beendet..."
#: ../src\gui\main.py:712
msgid "Error while adding to favourites."
msgstr "Fehler bein Eintragen in die Favoriten"
#: ../src\gui\main.py:720
msgid "Error while removing from favourites."
msgstr "Fehler beim Entfernen aus den Favoriten"
#: ../src\gui\main.py:724
msgid "Individual timeline"
msgstr "individuelle Zeitleiste"
#: ../src\gui\main.py:734
msgid "Existing timeline"
msgstr "Existierende Zeitleiste"
#: ../src\gui\main.py:734
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "Für diesen Benutzer ist bereits eine Zeitleiste geöffnet"
#: ../src\gui\main.py:742
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Dieser Benutzer hat keine Tweets. Du kannst keine Zeitleiste öffnen"
#: ../src\gui\main.py:756
msgid "List of favourites"
msgstr "Liste der Favoriten"
#: ../src\gui\main.py:766
msgid "Existing list"
msgstr "Existierende Liste"
#: ../src\gui\main.py:766
msgid ""
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
msgstr "Es ist bereits eine Favoritenliste für diesen Benutzer vorhanden"
#: ../src\gui\main.py:775
msgid ""
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
"user."
msgstr ""
"Dieser Benutzer hat keine Favoriten. Du kannst keine Favoritenliste erstellen"
#: ../src\gui\main.py:816 ../src\gui\main.py:829
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s von %s"
#: ../src\gui\main.py:818 ../src\gui\main.py:831
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Leer"
#: ../src\gui\main.py:868
msgid "Global mute on"
msgstr "Globale Stummschaltung ein"
#: ../src\gui\main.py:871
msgid "Global mute off"
msgstr "Globale Stummschaltung aus"
#: ../src\gui\main.py:877
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Stummschaltung ein"
#: ../src\gui\main.py:880
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Stummschaltung aus"
#: ../src\gui\main.py:886
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht aktiv"
#: ../src\gui\main.py:889
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Das automatische Vorlesen von Tweets ist für diese Ansicht deaktiviert"
#: ../src\gui\main.py:896
msgid "Copied"
msgstr "Kopiert"
#: ../src\gui\main.py:910 ../src\gui\main.py:923
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src\gui\main.py:1026
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../src\gui\main.py:1028 ../src\gui\main.py:1045
msgid "There are no coordinates in this tweet"
msgstr "Dieser Tweet hat keine Koordinaten"
#: ../src\gui\main.py:1030 ../src\gui\main.py:1047
msgid "There are no results for the coordinates in this tweet"
msgstr "Keine Ergebnisse für die Koordinaten in diesem Tweet"
#: ../src\gui\main.py:1032 ../src\gui\main.py:1049
msgid "Error decoding coordinates. Try again later."
msgstr ""
"Fehler beim Umwandeln der Koordinaten. Bitte versuche es später erneut."
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
msgid "Show / hide"
msgstr "Zeigen / verbergen"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42 ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
msgid "Check for updates"
msgstr "Nach Updates suchen"
#: ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "always"
msgstr "immer"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "have not tried"
msgstr "habe ich nicht versucht"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "random"
msgstr "zufällig"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "sometimes"
msgstr "manchmal"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "unable to duplicate"
msgstr "kann nicht dupliziert werden"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "block"
msgstr "blockieren"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "crash"
msgstr "Absturz"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "feature"
msgstr "Feature"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "major"
msgstr "bedeutend"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "minor"
msgstr "unbedeutend"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "text"
msgstr "Text"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "trivial"
msgstr "trivial"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "tweak"
msgstr "Tweak"
#: ../src\issueReporter\gui.py:34
msgid "Report an error"
msgstr "Einen Fehler melden"
#: ../src\issueReporter\gui.py:37
msgid "Select a category"
msgstr "Wähle eine Kategorie"
#: ../src\issueReporter\gui.py:46
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Beschreibe kurz das Problem. Später kannst du es noch ausführlicher erklären"
#: ../src\issueReporter\gui.py:56
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Hier kannst du den Fehler detailiert beschreiben"
#: ../src\issueReporter\gui.py:66
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr "Wie oft tritt dieser Fehler auf?"
#: ../src\issueReporter\gui.py:74
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr "Wähle die dir angemessen erscheinende Wichtigkeit des Fehlers"
#: ../src\issueReporter\gui.py:82
msgid ""
"I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact "
"me and fix the bug quickly"
msgstr ""
"Ich bin damit einverstanden, dass das TW-Blue-Fehlersystem meinen Twitter-"
"Benutzernamen zur Kontaktaufnahme und Fehlerbehebung nutzen wird"
#: ../src\issueReporter\gui.py:85
msgid "Send report"
msgstr "Bericht senden"
#: ../src\issueReporter\gui.py:98
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Du musst beide Felder ausfüllen"
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"to you if is necessary."
msgstr ""
"Du musst das Kontrollfeld aktivieren, um uns deinen Twitter-Benutzernamen "
"zur Kontaktaufnahme mitzuteilen."
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Vielen Dank für diesen Fehlerbericht. Möglicherweise wirst du ihn in "
"zukünftigen Versionen im Changelog wiederfinden. Dein Fehlerbericht hat die "
"Nummer %i"
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
msgid "reported"
msgstr "Gemeldet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go up up on the current list"
msgstr "In der aktiven Liste aufwärts gehen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go down up on the current list"
msgstr "In der aktiven Liste abwärts gehen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Zur vorherigen Registerkarte"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Zur nächsten Registerkarte"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Move up one tweet in the conversation"
msgstr "Ein Tweet in der Konversation aufwärts"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Move down one tweet in the conversation"
msgstr "Ein Tweet in der Konversation abwärts"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "Show the graphical interface"
msgstr "Zeige grafisches Interface"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
msgid "New tweet"
msgstr "Neuer Tweet"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
msgid "Reply to a tweet"
msgstr "Auf einen Tweet antworten"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Send direct message"
msgstr "Direktnachricht senden"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Als Favorit kennzeichnen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the actions dialogue"
msgstr "Aktionen-Dialog öffnen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Benutzerdetails ansehen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Tweet ansehen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Benutzerzeitleiste öffnen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Remove buffer"
msgstr "Ansicht entfernen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr ""
"URL im aktuellen Tweet öffnen oder weitere Informationen über einen Freund "
"oder Folger"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Versuche Audio abzuspielen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Lautstärke um 5% erhöhen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Lautstärke um 5% verringern"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Zum ersten Eintrag der Liste"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Zum letzten Eintrag der Liste"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "20 Elemente nach oben überspringen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "20 Elemente nach unten überspringen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Tweet oder Direktnachricht entfernen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
msgstr "Ansicht leeren und alle Elemente entfernen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Listen the current message"
msgstr "Aktuelle Nachricht anhören"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Add to list"
msgstr "Zu Liste hinzufügen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Remove from list"
msgstr "Aus Liste entfernen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
msgstr "Schaltet die aktuelle Ansicht stumm"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
msgstr "Schaltet TW Blue global stumm"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"Schaltet das automatische Vorlesen neuer Tweets in der aktuellen Ansicht um"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Search on twitter"
msgstr "Auf Twitter suchen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Shows the keystroke editor"
msgstr "Zeigt den Tastenkombinations-Editor"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Zeigt Listen für einen bestimmten Benutzer"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "loads previous items to any buffer"
msgstr "Lädt vorherige Einträge für eine Ansicht"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45
msgid "Get location of any tweet"
msgstr "Standort für einen Tweet abrufen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46
msgid "Displays the tweet's location in a dialog"
msgstr "Standort eines Tweets in einem Dialog anzeigen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47
msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place"
msgstr "Erstellt eine Ansicht mit Trends für einen Ort"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Tastenkombinations-Editor"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Wähle eine Tastenkombination zum Bearbeiten"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Keystroke"
msgstr "Tastenkombination"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Bearbeite Tastenkombination"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
msgid "Control"
msgstr "STRG"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Du musst die Windows-Taste verwenden"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Ungültige Tastenkombination"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Du musst ein Zeichen für die Tastenkombination angeben"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Benutzerstandard"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:20
msgid "Session manager"
msgstr "Sitzungsverwaltung"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:24
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
msgstr "Wähle einen Twitter-Account um TW Blue zu starten"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:26
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
msgid "New account"
msgstr "Neuer Account"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:32
msgid "Remove session"
msgstr "Sitzung entfernen"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "Account Error"
msgstr "Account-Fehler"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:70
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Du musst einen Account konfigurieren"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:84
msgid ""
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"Die Anfrage zur Authorisierung der Anwendung wird in deinem Browser geöffnet "
"und muss nur einmal durchgeführt werden. Möchtest du einen neuen Account "
"authorisieren?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid "Invalid user token"
msgstr "Ungültiger Benutzer-Token"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:95
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Dein Zugriffs-Token ist ungültig oder die Authorisierung fehlgeschlagen. "
"Bitte versuche es erneut."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:98
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Account %d authorisiert"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
msgid "Do you really want delete this account?"
msgstr "Möchtest du diesen Account wirklich löschen?"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:107
msgid "Remove account"
msgstr "Account entfernen"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Ein Tweet von %s"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
msgid "One tweet from %s in the list %s"
msgstr "Ein Tweet von %s in der Liste %s"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
msgid "One mention from %s "
msgstr "Eine Erwähnung von %s"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
msgid "One direct message"
msgstr "Eine Direktnachricht"
#: ../src\twitter\compose.py:22
msgid "About a week ago"
msgstr "Vor einer Woche"
#: ../src\twitter\compose.py:24
msgid "About {} weeks ago"
msgstr "Vor {} Wochen"
#: ../src\twitter\compose.py:26
msgid "A month ago"
msgstr "Vor einem Monat"
#: ../src\twitter\compose.py:28
msgid "About {} months ago"
msgstr "Vor {} Monaten"
#: ../src\twitter\compose.py:30
msgid "About a year ago"
msgstr "Vor einem Jahr"
#: ../src\twitter\compose.py:32
msgid "About {} years ago"
msgstr "Vor {} Jahren"
#: ../src\twitter\compose.py:34
msgid "About 1 day ago"
msgstr "Vor einem Tag"
#: ../src\twitter\compose.py:36
msgid "About {} days ago"
msgstr "Vor {} Tagen"
#: ../src\twitter\compose.py:38
msgid "just now"
msgstr "Gerade eben"
#: ../src\twitter\compose.py:40
msgid "{} seconds ago"
msgstr "Vor {} Sekunden"
#: ../src\twitter\compose.py:42
msgid "1 minute ago"
msgstr "Vor einer Minute"
#: ../src\twitter\compose.py:44
msgid "{} minutes ago"
msgstr "Vor {} Minuten"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "About 1 hour ago"
msgstr "Vor einer Stunde"
#: ../src\twitter\compose.py:48
msgid "About {} hours ago"
msgstr "Vor {} Stunden"
#: ../src\twitter\compose.py:52
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: ../src\twitter\compose.py:53
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: ../src\twitter\compose.py:54
msgid "March"
msgstr "März"
#: ../src\twitter\compose.py:55
msgid "April"
msgstr "April"
#: ../src\twitter\compose.py:56
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../src\twitter\compose.py:57
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: ../src\twitter\compose.py:58
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: ../src\twitter\compose.py:59
msgid "August"
msgstr "August"
#: ../src\twitter\compose.py:60
msgid "September"
msgstr "September"
#: ../src\twitter\compose.py:61
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: ../src\twitter\compose.py:62
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../src\twitter\compose.py:63
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: ../src\twitter\compose.py:66
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: ../src\twitter\compose.py:67
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: ../src\twitter\compose.py:68
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: ../src\twitter\compose.py:69
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: ../src\twitter\compose.py:70
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: ../src\twitter\compose.py:71
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: ../src\twitter\compose.py:72
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: ../src\twitter\compose.py:75
msgid "sun"
msgstr "So"
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "mon"
msgstr "Mo"
#: ../src\twitter\compose.py:77
msgid "tue"
msgstr "Di"
#: ../src\twitter\compose.py:78
msgid "wed"
msgstr "Mi"
#: ../src\twitter\compose.py:79
msgid "thu"
msgstr "Do"
#: ../src\twitter\compose.py:80
msgid "fri"
msgstr "Fr"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid "sat"
msgstr "Sa"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "jan"
msgstr "Jan"
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "feb"
msgstr "Feb"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "mar"
msgstr "Mär"
#: ../src\twitter\compose.py:88
msgid "apr"
msgstr "Apr"
#: ../src\twitter\compose.py:89
msgid "may"
msgstr "Mai"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "jun"
msgstr "Jun"
#: ../src\twitter\compose.py:91
msgid "jul"
msgstr "Jul"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "aug"
msgstr "Aug"
#: ../src\twitter\compose.py:93
msgid "sep"
msgstr "Sep"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "oct"
msgstr "Okt"
#: ../src\twitter\compose.py:95
msgid "nov"
msgstr "Nov"
#: ../src\twitter\compose.py:96
msgid "dec"
msgstr "Dez"
#: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174
#: ../src\twitter\compose.py:184
msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %d. %B %Y, um %H:%M:%S"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "Dm to %s "
msgstr "DM an %s"
#: ../src\twitter\compose.py:186
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: ../src\twitter\compose.py:187
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s Folger, %s Freunde, %s Tweets. Letzter Tweet %s. Bei Twitter "
"seit %s"
#: ../src\twitter\compose.py:191
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Du hast %s blockiert"
#: ../src\twitter\compose.py:193
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Du blockierst %s nicht mehr"
#: ../src\twitter\compose.py:196
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) hat dich verfolgt"
#: ../src\twitter\compose.py:198
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Du hast %s(@%s) verfolgt"
#: ../src\twitter\compose.py:200
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Du hast %s (@%s) entfolgt"
#: ../src\twitter\compose.py:203
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Du hast favorisiert: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:205
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) hat favorisiert: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Du hast aus Favoriten entfernt: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:208
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) hat aus Favoriten entfernt: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:210
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Du hast die Liste %s erstellt"
#: ../src\twitter\compose.py:212
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Du hast die Liste %s gelöscht"
#: ../src\twitter\compose.py:214
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Du hast die Liste %s aktualisiert"
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Du hast %s(@%s) zur liste %s hinzugefügt"
#: ../src\twitter\compose.py:217
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) hat dich zur Liste %s hinzugefügt"
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Du hast %s(@%s) aus der Liste %s entfernt"
#: ../src\twitter\compose.py:220
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) hat dich aus der Liste %s entfernt"
#: ../src\twitter\compose.py:222
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Du hast die Liste %s von %s(@%s) abonniert"
#: ../src\twitter\compose.py:223
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) hat für dich die Liste %s abonniert"
#: ../src\twitter\compose.py:225
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Du hast die Liste %s von %s(@%s) abbestellt"
#: ../src\twitter\compose.py:226
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Die Liste %s von %s(@%s) wurde für dich abbestellt"
#: ../src\twitter\compose.py:227
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src\twitter\compose.py:233
msgid "No description available"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
#: ../src\twitter\compose.py:237
msgid "private"
msgstr "Privat"
#: ../src\twitter\compose.py:238
msgid "public"
msgstr "Öffentlich"
#: ../src\twitter\twitter.py:77
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s fehlgeschlagen. Grund: %s"
#: ../src\twitter\twitter.py:84
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s erfolgreich."
#: ../src\updater\update_manager.py:14
msgid "Your TW Blue version is up to date"
msgstr "Deine TW-Blue-Version ist aktuell"
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid "New version for %s"
msgstr "Neue Version von %s"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid ""
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
msgstr ""
"Es ist eine neue TW-Blue-Version verfügbar. Möchtest du sie jetzt "
"herunterladen?"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "Download läuft"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Die neue Version wird heruntergeladen..."
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid ""
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
"the application."
msgstr ""
"Die neue TW-Blue-Version wurde heruntergeladen und installiert. Drücke OK, "
"um die Anwendung zu starten."
#~ msgid "Connection error. Try again later."
#~ msgstr "Verbindungsfehler. Bitte versuche es später erneut."
#~ msgid "Error while reporting"
#~ msgstr "Fehler beim Absenden"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
#~ "again later"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Melden des Fehlers ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. Bitte "
#~ "versuche es erneut"
#~ msgid "This action is not supported for this buffer."
#~ msgstr "Diese Aktion ist in dieser Ansicht nicht verfügbar."
#~ msgid "Subscrive"
#~ msgstr "Abonnieren"
#~ msgid "Unsubscrive"
#~ msgstr "Abbestellen"
#~ msgid ""
#~ "TW Blue is an app designed to use Twitter in a simple and fast way and "
#~ "avoiding, as far as possible, the consumtion of excessive resources of "
#~ "the machine where its running. With this app youll have access to most "
#~ "twitter features."
#~ msgstr ""
#~ "TW Blue ist eine Anwendung, um Twitter so schnell und einfach wie möglich "
#~ "zu bedienen und dabei die Ressourcen des Computers zu schonen. Mit dieser "
#~ "Anwendung hast du Zugriff auf die meisten Twitterfunktionen."
#~ msgid "Bryner Villalobos (English)"
#~ msgstr "Bryner Villalobos (Inglés)"
#~ msgid "Burak (Turkish)"
#~ msgstr "Burak(Turco)"
#~ msgid "Jani Kinnunen(finnish)"
#~ msgstr "Jani Kinnunen(Finlandés)"
#~ msgid "Javier Curras, José Manuel Delicado, Alba Quinteiro(Galician)"
#~ msgstr "Javier Currás, José Manuel Delicado, Alba Quinteiro(Gallego)"
#~ msgid "Manuel cortéz(Spanish)"
#~ msgstr "Manuel cortéz(Español)"
#~ msgid "Mohammed Al Shara (Arabic)"
#~ msgstr "Mohammed Al Shara (Árabe)"
#~ msgid "Odenilton Júnior Santos(Portuguese)"
#~ msgstr "Odenilton Júnior Santos(Portugués)"
#~ msgid "Paweł Masarczyk(Polish)"
#~ msgstr "Paweł Masarczyk(Polaco)"
#~ msgid "Robert Osztolykan(Hungarian)"
#~ msgstr "Robert Osztolykan(Húngaro)"
#~ msgid "Salva Doménech, Juan Carlos Rivilla(Catalan)"
#~ msgstr "Salva Doménech, Juan Carlos Rivilla(Catalán)"
#~ msgid "Sukil Etxenike Arizaleta(Basque)"
#~ msgstr "Sukil Etxenike Arizaleta(Vasco)"
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Mitglieder anzeigen"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Abonnenten anzeigen"
#~ msgid "Ouner"
#~ msgstr "Eigentümer"