twblue/src/locales/hu/LC_MESSAGES/twblue.po

2446 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.46\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 07:44+Hora de verano central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-07 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Sukil Echenique <sukiletxe@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Robert Osztolykan <robjoy88@gmail.com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:169
#: ../src\gui\dialogs\message.py:256
msgid "Attach audio"
msgstr "Hangfájl Csatolása"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:146
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:156
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:75
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:80 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:107
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:103
msgid "Record"
msgstr "Felvétel"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
msgid "Add an existing file"
msgstr "Létező fájl hozzáadása"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
msgid "Discard"
msgstr "Törlés"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
msgid "Upload to"
msgstr "Feltöltés"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
msgid "Attach"
msgstr "Csatolás"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59 ../src\issueReporter\gui.py:88
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:77 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:95
msgid "Stop recording"
msgstr "Leállítás"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel folyamatban"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:101 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:153
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:128 ../src\gui\dialogs\message.py:218
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
msgid "Discarded"
msgstr "Törölve"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:138 ../src\gui\buffers\base.py:303
#: ../src\gui\buffers\base.py:315
msgid "Playing..."
msgstr "Lejátszás..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:142
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:161
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Audio újrakódolása..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:185
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:185
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Válassza ki a feltöltendő fájlt"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Továbbítva"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Teljes fájlméret"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Átviteli sebesség"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Hátralévő idő"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d nap, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d nap, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d óra, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d óra, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d perc, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d perc, "
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s másodperc"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s másodperc"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
msgid "The tweet may contain a playable audio"
msgstr "A tweet tartalmazhat lejátszható hangot"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
msgid "A timeline has been created"
msgstr "Idővonal létrehozva"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
msgid "A timeline has been deleted"
msgstr "Idővonal törölve"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
msgid "You've received a direct message"
msgstr "Közvetlen üzenete érkezett"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
msgid "You've sent a direct message"
msgstr "Közvetlen üzenet elküldve"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
msgid "A bug has happened"
msgstr "Hiba történt"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
msgid "You've added a tweet to your favourites"
msgstr "A tweet hozzáadva a kedvencekhez"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
msgid "Someone's favourites have been updated"
msgstr "Valaki kedvencei frissültek"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
msgid "There are no more tweets to read"
msgstr "Nincs több tweet"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
msgid "A list has a new tweet"
msgstr "Egy lista új tweetet tartalmaz"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
msgstr "A tweet nem tartalmazhat több betűt"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
msgid "You've been mentioned "
msgstr "Meg lett említve "
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
msgid "A new event has happened"
msgstr "Új esemény történt"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
msgid "TW Blue is ready "
msgstr "A TW Blue üzemkész "
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
msgid "You've replied"
msgstr "Válaszolt"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
msgid "You've retweeted"
msgstr "Retweetelt"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
msgid "A search has been updated"
msgstr "Frissült egy keresőbuffer"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
msgstr "Új tweet a főbufferben"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
msgid "You've sent a tweet"
msgstr "Tweet elküldve"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
msgid "There's a new tweet in a timeline"
msgstr "Egy idővonal új tweetet tartalmaz"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
msgid "You have a new follower"
msgstr "Új követője van"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
msgid "You've turned the volume up or down"
msgstr "Módosította a hangerőt"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36
msgid ""
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
msgstr ""
"Úgy tűnik, a használt hangcsomag frissítést igényel. %i hiba szükséges a "
"funkció használatához. Győződjön meg arról, hogy minden hanggal rendelkezik, "
"vagy lépjen kapcsolatba a hangcsomag készítőjével."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:703
#: ../src\gui\main.py:734 ../src\issueReporter\gui.py:98
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:38 ../src\gui\main.py:68
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Hangtanító"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:41
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr ""
"Nyomja meg az enter billentyűt a kijelölt esemény hangjának meghallgatásához"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr ""
"Hiba történt. Nincs elérhető szótár a kiválasztott nyelvhez a TW Blue "
"programban"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Elírt szó"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
msgid "Context"
msgstr "Szövegkörnyezet"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
msgid "Suggestions"
msgstr "Javaslatok"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
msgid "Ignore all"
msgstr "Mind mellőzése"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
msgid "Replace all"
msgstr "Mind cseréje"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Elírt szó: %s"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "A helyesírásellenőrzés befejeződött."
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:177
#: ../src\gui\dialogs\message.py:264 ../src\gui\dialogs\message.py:350
msgid "Translate message"
msgstr "Üzenet fordítása"
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
msgid "Source language"
msgstr "Forrásnyelv"
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
msgid "Target language"
msgstr "Célnyelv"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeri"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Bihari"
msgstr "Bihári"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Burmese"
msgstr "Burmai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Cherokee"
msgstr "Csiroki"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Egyszerűsített_kínai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Hagyományos_kínai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Danish"
msgstr "DÁn"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Filipino"
msgstr "filippínó"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galíciai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "German"
msgstr "Német"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Guarani"
msgstr "Guarán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "gudzsaráti"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Korean"
msgstr "Kóreai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurd"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kyrgyz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Laothian"
msgstr "Laoszi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedóniai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
msgid "Maltese"
msgstr "Máltai"
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvég"
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
msgid "Sanskrit"
msgstr "Szanszkrit"
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
msgid "Sinhalese"
msgstr "Szinhaléz"
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
msgid "Thai"
msgstr "Táj"
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeti"
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
msgid "Uzbek"
msgstr "Üzbég"
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnám"
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
msgid "Welsh"
msgstr "Welszi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddi"
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
msgid "autodetect"
msgstr "automatikus"
#: ../src\gui\buffers\base.py:54
msgid "Client"
msgstr "Kliens"
#: ../src\gui\buffers\base.py:54
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src\gui\buffers\base.py:54 ../src\gui\buffers\events.py:57
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../src\gui\buffers\base.py:54 ../src\gui\buffers\people.py:39
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
#: ../src\gui\main.py:154
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: ../src\gui\buffers\base.py:73 ../src\gui\buffers\base.py:192
#: ../src\gui\buffers\events.py:58 ../src\gui\buffers\events.py:74
#: ../src\gui\dialogs\message.py:332 ../src\gui\main.py:79
#: ../src\gui\main.py:153 ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:75 ../src\gui\buffers\base.py:204
#: ../src\gui\main.py:83 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Retweet"
msgstr "Retweet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:77 ../src\gui\main.py:81
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: ../src\gui\buffers\base.py:79 ../src\gui\main.py:110
msgid "Direct message"
msgstr "Közvetlen üzenet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:92
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt az idővonalat?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:92 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:41
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:41
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:49
msgid "Attention"
msgstr "Figyelem"
#: ../src\gui\buffers\base.py:104
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Ez a buffer nem egy idővonal, ezért nem törölhető."
#: ../src\gui\buffers\base.py:184 ../src\gui\buffers\dm.py:44
#: ../src\gui\buffers\people.py:54
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Közvetlen üzenet %s felhasználónak"
#: ../src\gui\buffers\base.py:192 ../src\gui\buffers\events.py:74
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Írja ide a tweetet"
#: ../src\gui\buffers\base.py:204
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Szeretne megjegyzést fűzni a tweethez?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:207
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Adja hozzá megjegyzését a tweethez"
#: ../src\gui\buffers\base.py:223 ../src\gui\buffers\people.py:62
msgid "Reply to %s"
msgstr "Válasz %s felhasználónak"
#: ../src\gui\buffers\base.py:268
msgid "Opening URL..."
msgstr "URL megnyitása..."
#: ../src\gui\buffers\base.py:285 ../src\gui\buffers\events.py:118
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Bisztosan szeretné kiüríteni a buffert? A tweetek törlődnek a bufferből, de "
"a Twitteren továbbra is megmaradnak"
#: ../src\gui\buffers\base.py:285 ../src\gui\buffers\events.py:118
msgid "Empty buffer"
msgstr "Buffer kiürítése"
#: ../src\gui\buffers\base.py:290 ../src\gui\buffers\events.py:122
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt az üzenetet?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:290 ../src\gui\buffers\events.py:122
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:91
#: ../src\gui\main.py:577
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src\gui\buffers\base.py:310 ../src\gui\buffers\base.py:321
msgid "Unable to play audio."
msgstr "A hang nem játszható le."
#: ../src\gui\buffers\base.py:312
msgid "Audio stopped."
msgstr "A hang leállítva."
#: ../src\gui\buffers\events.py:40
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: ../src\gui\buffers\events.py:57
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src\gui\buffers\events.py:60
msgid "Remove event"
msgstr "Esemény törlése"
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a kedvencek idővonalat?"
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a listát?"
#: ../src\gui\buffers\panels.py:27
msgid "Announce"
msgstr ""
#: ../src\gui\buffers\people.py:44
msgid "Mention"
msgstr "Említés"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:41 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:41
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:49
msgid "Do you really want to delete this search term?"
msgstr "Bisztosan szeretné törölni ezt a keresési kulcsszót?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:39
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:53
msgid "Relative times"
msgstr "Relatív idő"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:57
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Aktiválja a Sapi5-öt ha nem fut más képernyőolvasó"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:60
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
msgstr "Aktiválja a láthatatlan felület automatikus elindítását"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:64
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr ""
"API hívás száma ha a stream kapcsolódik (Egy API hívás 200, kettő API hívás "
"400, stb. tweettel egyenlő):"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:72
msgid "Items on each API call"
msgstr ""
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:79
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Fordított bufferek: a legutolsó tweet a lista tetején lesz, míg a legrégebbi "
"a lista allján"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:94
msgid "Show followers"
msgstr "Követők megjelenítése"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:97
msgid "Show friends"
msgstr "Barátok megjelenítése"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:100
msgid "Show favourites"
msgstr "Kedvencek megjelenítése"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show blocked users"
msgstr "Letiltott felhasználók megjelenítése"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
msgid "Show muted users"
msgstr "Elnémított felhasználók megjelenítése"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show events"
msgstr "Események megjelenítése"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:119
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:267
msgid "Ignored clients"
msgstr "Mellőzött kliensek"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:125
msgid "Add client"
msgstr "Kliens hozzáadása"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:126
msgid "Remove client"
msgstr "Kliens eltávolítása"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:137
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Új mellőzött kliens hozzáadása"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:137
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Írja be a mellőzött kliens nevét"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:154
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:163
msgid "Global mute"
msgstr "Általános némítás"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:167
msgid "Output device"
msgstr "Kimeneti hangeszköz"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:176
msgid "Input device"
msgstr "Bemeneti hangeszköz"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:184
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Ha rendelkezik SndUp fiókkal, írja be API kulcsát. Ha az API kulcs "
"helytelen, a program nem fog tudni feltölteni. Ha nem ad meg API kulcsot, a "
"hangfájlok névtelenül lesznek feltöltve"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:197
msgid "Sound pack"
msgstr "Hangcsomag"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:213
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:237
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Dropbox fiók eltávolítása"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:215
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:232
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:240
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:244
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:251
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Dropbox fiók hozzáadása"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:225
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"A hitelesítési kérelem most megnyílik a böngészőjében. Másolja a Dropbox "
"hitelesítő kódot a TW Blue megjelenő szövegmezőjébe. Ez a kód szükséges a "
"folytatáshoz. A műveletet csak egyszer kell elvégeznie."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:225 ../src\sessionmanager\gui.py:83
msgid "Authorisation"
msgstr "Hitelesítés"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:227
msgid "Enter the code here."
msgstr "Írja be a kódot."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:227
msgid "Verification code"
msgstr "Ellenőrző kód"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239
#, fuzzy
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Kapcsolódási hiba. Próbálja később."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:239 ../src\gui\main.py:718
#: ../src\gui\main.py:749
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:258
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "TW Blue beállítások"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:262 ../src\issueReporter\gui.py:30
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:265
msgid "Show other buffers"
msgstr "Egyéb bufferek megjelenítése"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:269
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:271
msgid "Audio Services"
msgstr "Audio Szolgáltatások"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:274
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277 ../src\gui\dialogs\follow.py:64
#: ../src\gui\dialogs\message.py:182 ../src\gui\dialogs\message.py:269
#: ../src\gui\dialogs\message.py:352 ../src\gui\dialogs\search.py:42
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:42 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:42 ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:290 ../src\gui\main.py:272
msgid "Followers"
msgstr "Követők"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:304
msgid "friends"
msgstr "Barátok"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:318
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:332 ../src\gui\main.py:290
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:343 ../src\gui\main.py:282
msgid "Blocked users"
msgstr "Letiltott felhasználók"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:357 ../src\gui\main.py:286
msgid "Muted users"
msgstr "Elnémított felhasználók"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:415
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "A TW Blue Újraindítása"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:415
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"A változtatások elmentéséhez újra kell indítania az alkalmazást. Nyomja meg "
"az OK gombot az újraindításhoz."
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:33 ../src\gui\dialogs\follow.py:43
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:44 ../src\gui\main.py:96
msgid "Follow"
msgstr "Követés"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45 ../src\gui\main.py:98
msgid "Unfollow"
msgstr "Elhagyás"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46 ../src\gui\main.py:100
#: ../src\gui\main.py:127
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47 ../src\gui\main.py:102
msgid "Unmute"
msgstr "Némítás visszavonása"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48 ../src\gui\main.py:106
msgid "Block"
msgstr "Letiltás"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49 ../src\gui\main.py:108
msgid "Unblock"
msgstr "Engedélyezés"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50 ../src\gui\main.py:104
msgid "Report as spam"
msgstr "Spamként jelentés"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:61 ../src\gui\dialogs\search.py:40
#: ../src\gui\dialogs\utils.py:39 ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:101
msgid "You've muted to %s"
msgstr "%s elnémítva"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:115
msgid "You've unmuted to %s"
msgstr "%s némítása visszavonva"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36 ../src\gui\main.py:66
msgid "Lists manager"
msgstr "Listakezelő"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:309
msgid "Lists"
msgstr "Listák"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Members"
msgstr "Elemek"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "mode"
msgstr "mód"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
msgid "Create a new list"
msgstr "Új lista létrehozása"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
msgid "Open in buffer"
msgstr "Megnyitás bufferben"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
msgid "List opened"
msgstr "A lista megnyitva"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
msgid "This list is arready opened."
msgstr "A lista már meg van nyitva."
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:312
msgid "List for %s"
msgstr "%s listája"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "%s listái"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Név (maximum 20 betű)"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
msgid "Private"
msgstr "Magán"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
msgid "Editing the list %s"
msgstr "%s lista szerkesztése"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "Válasszon egy listát, melyhez hozzá szeretné adni a felhasználót"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Válassza ki a listát, melyről felhasználót szeretne törölni"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:42 ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
msgid "New tweet"
msgstr "Új tweet"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:76
msgid "Attaching..."
msgstr "Csatolás..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:77
msgid "Uploading..."
msgstr "Feltöltés..."
#: ../src\gui\dialogs\message.py:96
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Nem lehet a hangfájlt feltölteni"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:110 ../src\gui\dialogs\message.py:395
msgid "Translated"
msgstr "Lefordítva"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:122
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "Nincs rövidítendő URL"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:125
msgid "URL shortened"
msgstr "URL rövidítve"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:133 ../src\gui\dialogs\message.py:407
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "Nincs hosszabbítandó URL"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:136 ../src\gui\dialogs\message.py:410
msgid "URL expanded"
msgstr "URL meghosszabbítva"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:164 ../src\gui\dialogs\message.py:219
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
msgid "Upload a picture"
msgstr "Kép feltöltése"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:167 ../src\gui\dialogs\message.py:254
#: ../src\gui\dialogs\message.py:345
msgid "Spelling correction"
msgstr "Helyesírás ellenőrzés"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:171 ../src\gui\dialogs\message.py:258
msgid "Shorten URL"
msgstr "URL rövidítés"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:173 ../src\gui\dialogs\message.py:260
#: ../src\gui\dialogs\message.py:347
msgid "Expand URL"
msgstr "URL hosszabbítás"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:179 ../src\gui\dialogs\message.py:266
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:215 ../src\gui\dialogs\message.py:226
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
msgid "Discard image"
msgstr "Kép törlése"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:221 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Képfájlok (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:221 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Válassza ki a feltöltendő képet"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:248
msgid "Recipient"
msgstr "Címzett"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:303
msgid "Mention to all"
msgstr "Mind megemlítése"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:330
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Tweet - %i betű "
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Keresés a Twitteren"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27 ../src\gui\main.py:64
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34
msgid "Tweets"
msgstr "Tweetek"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
msgid "Information for %s"
msgstr "%s adatai"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
msgid "Go to URL"
msgstr "URL megnyitása"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
msgid "This user does not exist on Twitter"
msgstr "A felhasználó nem létezik a Twitteren"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Felhasználó: @%s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Név: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Tartózkodási hely: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
msgid "URL: %s\n"
msgstr "URL: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Bio: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Levédve: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Követők: %s\n"
"Barátok: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Tweetek: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Kedvencek: %s"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
msgid "Update your profile"
msgstr "Profil frissítése"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Név (maximum 20 betű)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
msgid "Location"
msgstr "Tartózkodási hely"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Bio (maximum 160 betű)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\main.py:60
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
msgid "Update profile"
msgstr "Profil frissítése"
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
#, fuzzy
msgid "Select an URL"
msgstr "URL kiválasztása"
#: ../src\gui\main.py:62
msgid "Hide window"
msgstr "Ablak elrejtése"
#: ../src\gui\main.py:70
msgid "Edit keystrokes"
msgstr "Billentyűparancsok szerkesztése"
#: ../src\gui\main.py:72 ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../src\gui\main.py:74 ../src\gui\main.py:597 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
#: ../src\gui\main.py:85
msgid "Add to favourites"
msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
#: ../src\gui\main.py:87 ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Törlés a kedvencek listájáról"
#: ../src\gui\main.py:89 ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Tweet megjelenítése"
#: ../src\gui\main.py:112 ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Add to list"
msgstr "Hozzáadás listához"
#: ../src\gui\main.py:114 ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Remove from list"
msgstr "Törlés listáról"
#: ../src\gui\main.py:116
msgid "View lists"
msgstr "Listák megtekintése"
#: ../src\gui\main.py:118
msgid "Show user profile"
msgstr "Felhasználó profiljának megjelenítése"
#: ../src\gui\main.py:120
msgid "Timeline"
msgstr "Idővonal"
#: ../src\gui\main.py:122
msgid "View favourites"
msgstr "Kedvencek megjelenítése"
#: ../src\gui\main.py:129
msgid "Autoread tweets for this buffer"
msgstr "A buffer tweetjeinek automatikus felolvasása"
#: ../src\gui\main.py:131
msgid "Clear buffer"
msgstr "Buffer törlése"
#: ../src\gui\main.py:133 ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Remove buffer"
msgstr "Buffer törlése"
#: ../src\gui\main.py:138 ../src\gui\sysTrayIcon.py:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
#: ../src\gui\main.py:140
msgid "What's new in this version?"
msgstr "Mi az új ebben a verzióban?"
#: ../src\gui\main.py:142 ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: ../src\gui\main.py:144 ../src\issueReporter\gui.py:34
msgid "Report an error"
msgstr "Hibajelentés"
#: ../src\gui\main.py:146
msgid "TW Blue website"
msgstr "a TW Blue weboldala"
#: ../src\gui\main.py:148
msgid "About TW Blue"
msgstr "A TW Blue névjegye"
#: ../src\gui\main.py:152
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
#: ../src\gui\main.py:155
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: ../src\gui\main.py:156
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: ../src\gui\main.py:249
msgid "Home"
msgstr "Főbuffer"
#: ../src\gui\main.py:254
msgid "Mentions"
msgstr "Említések"
#: ../src\gui\main.py:257
msgid "Direct messages"
msgstr "Közvetlen üzenetek"
#: ../src\gui\main.py:260
msgid "Sent"
msgstr "Elküldött"
#: ../src\gui\main.py:266
msgid "Favourites"
msgstr "Kedvencek"
#: ../src\gui\main.py:278
msgid "Friends"
msgstr "Barátok"
#: ../src\gui\main.py:293
#, fuzzy
msgid "Searches"
msgstr "Keresés"
#: ../src\gui\main.py:303
#, fuzzy
msgid "Timelines"
msgstr "Idővonal"
#: ../src\gui\main.py:306 ../src\gui\main.py:714
msgid "Timeline for %s"
msgstr "%s idővonala"
#: ../src\gui\main.py:317
#, fuzzy
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Kedvencek: %s"
#: ../src\gui\main.py:320 ../src\gui\main.py:745
msgid "Favourites for %s"
msgstr "%s kedvencei"
#: ../src\gui\main.py:361
msgid "Ready"
msgstr "Üzemkész"
#: ../src\gui\main.py:388
msgid "%s favourites from %s"
msgstr "%s felhasználó %s kedvencei"
#: ../src\gui\main.py:435
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
msgstr ""
"A kapcsolat megszakadt a streamekkel. A TW Blue megpróbál újra kapcsolódni "
"egy perc múlva."
#: ../src\gui\main.py:439
msgid "Reconnecting streams..."
msgstr "Kapcsolódás a streamekhez..."
#: ../src\gui\main.py:463
msgid "search for %s"
msgstr "%s keresése"
#: ../src\gui\main.py:468
msgid "search users for %s"
msgstr "%s keresése a felhasználók között"
#: ../src\gui\main.py:479 ../src\gui\main.py:490 ../src\gui\main.py:509
msgid "Select the user"
msgstr "Válasszon felhasználót"
#: ../src\gui\main.py:569
msgid "User details"
msgstr "Felhasználó információi"
#: ../src\gui\main.py:577
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"Bisztosan szeretné törölni ezt az üzenetet? Az üzenet már a Twitteren sem "
"lesz elérhető."
#: ../src\gui\main.py:597
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
msgstr "Bisztosan szeretné bezárni a TW Blue programot?"
#: ../src\gui\main.py:687
msgid "Error while adding to favourites."
msgstr "Hiba történt a kedvencekhez adáskor."
#: ../src\gui\main.py:695
msgid "Error while removing from favourites."
msgstr "Hiba történt a kedvenc törlésekor."
#: ../src\gui\main.py:699
msgid "Individual timeline"
msgstr "Egyéni idővonal"
#: ../src\gui\main.py:703 ../src\gui\main.py:734
msgid "The user does not exist"
msgstr "A felhasználó nem létezik"
#: ../src\gui\main.py:709
msgid "Existing timeline"
msgstr "Létező idővonal"
#: ../src\gui\main.py:709
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "Már létezik idővonal ezzel a felhasználóval. Nem nyithat meg újabbat"
#: ../src\gui\main.py:718
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "A felhasználó nem rendelkezik tweettel. Nem lehet idővonalat megnyitni"
#: ../src\gui\main.py:730
msgid "List of favourites"
msgstr "Kedvenclista"
#: ../src\gui\main.py:740
msgid "Existing list"
msgstr "Létező lista"
#: ../src\gui\main.py:740
msgid ""
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
msgstr ""
"Már létezik a megadott felhasználó kedvenclistája. Nem hozhat létre újabbat."
#: ../src\gui\main.py:749
msgid ""
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
"user."
msgstr ""
"A felhasználó nem rendelkezik kedvenccel. Nem lehet kedvenclistát megnyitni"
#: ../src\gui\main.py:791 ../src\gui\main.py:804
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s per %s"
#: ../src\gui\main.py:793 ../src\gui\main.py:806
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Üres"
#: ../src\gui\main.py:829
msgid "Global mute on"
msgstr "Általános némítás bekapcsolva"
#: ../src\gui\main.py:832
msgid "Global mute off"
msgstr "Általános némítás kikapcsolva"
#: ../src\gui\main.py:838
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Buffer némítás bekapcsolva"
#: ../src\gui\main.py:841
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Buffer némítás kikapcsolva"
#: ../src\gui\main.py:847
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr ""
"Az új tweetek automatikus felolvasása engedélyezve van ehhez a bufferhez"
#: ../src\gui\main.py:850
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Az új tweetek automatikus felolvasása le van tiltva ehhez a bufferhez"
#: ../src\gui\main.py:857
msgid "Copied"
msgstr "Másolva"
#: ../src\gui\main.py:868 ../src\gui\main.py:877
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
msgid "Show / hide"
msgstr "Megjelenítés / elrejtés"
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "always"
msgstr ""
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "have not tried"
msgstr ""
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "random"
msgstr ""
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
msgid "sometimes"
msgstr ""
#: ../src\issueReporter\gui.py:31
#, fuzzy
msgid "unable to duplicate"
msgstr "Nem lehet a hangfájlt feltölteni"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "Engedélyezés"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "crash"
msgstr ""
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "feature"
msgstr ""
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "major"
msgstr ""
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "minor"
msgstr ""
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Szövegkörnyezet"
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "trivial"
msgstr ""
#: ../src\issueReporter\gui.py:32
msgid "tweak"
msgstr ""
#: ../src\issueReporter\gui.py:37
#, fuzzy
msgid "Select a category"
msgstr "Válasszon felhasználót"
#: ../src\issueReporter\gui.py:46
msgid ""
"Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
"later"
msgstr ""
"Írja le röviden, mi történt. A későbbiekben van lehetősége bővebben is "
"leírni."
#: ../src\issueReporter\gui.py:56
msgid "Here, you can describe the bug in detail"
msgstr "Itt bővebben kifejtheti a hibát"
#: ../src\issueReporter\gui.py:66
msgid "how often does this bug happen?"
msgstr ""
#: ../src\issueReporter\gui.py:74
msgid "Select the importance that you think this bug has"
msgstr ""
#: ../src\issueReporter\gui.py:82
msgid ""
"I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to contact "
"me and fix the bug quickly"
msgstr ""
#: ../src\issueReporter\gui.py:85
msgid "Send report"
msgstr "Jelentés elküldése"
#: ../src\issueReporter\gui.py:98
msgid "You must fill out both fields"
msgstr "Mindkét mező kitöltése kötelező"
#: ../src\issueReporter\gui.py:101
msgid ""
"You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact "
"to you if is necessary."
msgstr ""
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
msgid ""
"Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find "
"it in the changes list. You've reported the bug number %i"
msgstr ""
"Köszönjük a hibajelentést! A jövőben előfordulhat, hogy a változások "
"listájában megtalálja. JElentett hibák száma: %i"
#: ../src\issueReporter\gui.py:120
msgid "reported"
msgstr "jelentve"
#: ../src\issueReporter\gui.py:123
msgid "Error while reporting"
msgstr "Hiba a jelentés közben"
#: ../src\issueReporter\gui.py:123
msgid ""
"Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
"again later"
msgstr ""
"Valamilyen nem várt hiba történt a jelentés közben. Kérjük próbálja meg "
"később."
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go up up on the current list"
msgstr "Felfelé mozgás a jelenlegi listán"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go down up on the current list"
msgstr "Lefelé mozgás a jelenlegi listán"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Váltás az előző fülre"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Váltás a következő fülre"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Move up one tweet in the conversation"
msgstr "Lépés a beszélgetés előző tweetjére"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Move down one tweet in the conversation"
msgstr "Lépés a beszélgetés következő tweetjére"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "Show the graphical interface"
msgstr "A grafikus felület megjelenítése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
msgid "Reply to a tweet"
msgstr "Válasz tweetre"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Send direct message"
msgstr "Közvetlen üzenet küldése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Jelölés kedvencként"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the actions dialogue"
msgstr "A műveletek párbeszédpanel megnyitása"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Felhasználó információi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Felhasználó idővonalának megnyitása"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr ""
"URL megnyitása a kijelölt tweetben, vagy a követő/barát további információi"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Hang lejátszásának megkísérlése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Hangerő növelése 5 százalékkal"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Hangerő csökkentése 5 százalékkal"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Ugrás a lista első elemére"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Ugrás a lista utolsó elemére"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "20 elemmel felfelé lépés a listán"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "20 elemmel lefelé lépés a listán"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil szerkesztése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Tweet vagy közvetlen üzenet törlése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
msgstr "A buffer kiürítése"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Listen the current message"
msgstr "A jelenlegi üzenet meghallgatása"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
msgstr "Elnémítja és visszavonja a némítást a jelenlegi bufferen"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
msgstr "Általánosan némítja a TW Blue programot"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr ""
"A bejövő tweetek automatikus olvasásának be- és kikapcsolása a jelenlegi "
"bufferben"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Search on twitter"
msgstr "Keresés a Twitteren"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Shows the keystroke editor"
msgstr "Megjeleníti a billentyűparancs szerkesztőt"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "A megadott felhasználó listáinak megjelenítése"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Billentyűparancs szerkesztő"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Válasszon ki egy szerkesztendő billentyűparancsot"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Keystroke"
msgstr "Billentyűparancs"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Billentyűparancs szerkesztése"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
msgid "Key"
msgstr "Billentyű"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Használnia kell a Windows billentyűt"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Érvénytelen billentyűparancs"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Meg kell adnia egy betűt a billentyűparancshoz"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:19
msgid "Session manager"
msgstr "Munkamenet kezelő"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:23
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
msgstr "Válasszon ki egy fiókot a TW Blue elindításához"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:25
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
msgid "New account"
msgstr "Új fiók"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
msgid "Account Error"
msgstr "Fiók hiba"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Be kell állítania egy fiókot."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"A Twitter hitelesítési kérelme most megnyílik a böngészőjében. Másolja a "
"számokból álló kódot a vágólapra, majd illessze be a megjelenő szövegmezőbe. "
"A művelet elvégzése csak egyszer szükséges."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
#, fuzzy
msgid "Invalid user token"
msgstr "Érvénytelen billentyűparancs"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
#: ../src\sessionmanager\gui.py:97
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Hitelesített fiók %d"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Egy tweet %s felhasználótól"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
msgid "One tweet from %s in the list %s"
msgstr "Egy tweet %s felhasználótól a(z) %s listában"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
msgid "One mention from %s "
msgstr "Egy említés %s felhasználótól"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
msgid "One direct message"
msgstr "Egy közvetlen üzenet"
#: ../src\twitter\compose.py:22
msgid "About a week ago"
msgstr "Egy héttel ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:24
msgid "About {} weeks ago"
msgstr "{} héttel ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:26
msgid "A month ago"
msgstr "Egy hónappal ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:28
msgid "About {} months ago"
msgstr "{} hónappal ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:30
msgid "About a year ago"
msgstr "Egy évvel ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:32
msgid "About {} years ago"
msgstr "{} évvel ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:34
msgid "About 1 day ago"
msgstr "Egy nappal ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:36
msgid "About {} days ago"
msgstr "{} nappal ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:38
msgid "just now"
msgstr "most"
#: ../src\twitter\compose.py:40
msgid "{} seconds ago"
msgstr "{} másodperccel ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:42
msgid "1 minute ago"
msgstr "Egy perccel ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:44
msgid "{} minutes ago"
msgstr "{} perccel ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "About 1 hour ago"
msgstr "Egy órával ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:48
msgid "About {} hours ago"
msgstr "{} órával ezelőtt"
#: ../src\twitter\compose.py:52
msgid "January"
msgstr "Január"
#: ../src\twitter\compose.py:53
msgid "February"
msgstr "Február"
#: ../src\twitter\compose.py:54
msgid "March"
msgstr "Március"
#: ../src\twitter\compose.py:55
msgid "April"
msgstr "Április"
#: ../src\twitter\compose.py:56
msgid "May"
msgstr "Május"
#: ../src\twitter\compose.py:57
msgid "June"
msgstr "Június"
#: ../src\twitter\compose.py:58
msgid "July"
msgstr "Július"
#: ../src\twitter\compose.py:59
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#: ../src\twitter\compose.py:60
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#: ../src\twitter\compose.py:61
msgid "October"
msgstr "Október"
#: ../src\twitter\compose.py:62
msgid "November"
msgstr "November"
#: ../src\twitter\compose.py:63
msgid "December"
msgstr "December"
#: ../src\twitter\compose.py:66
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
#: ../src\twitter\compose.py:67
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
#: ../src\twitter\compose.py:68
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
#: ../src\twitter\compose.py:69
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
#: ../src\twitter\compose.py:70
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
#: ../src\twitter\compose.py:71
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
#: ../src\twitter\compose.py:72
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
#: ../src\twitter\compose.py:75
msgid "sun"
msgstr "v"
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "mon"
msgstr "h"
#: ../src\twitter\compose.py:77
msgid "tue"
msgstr "k"
#: ../src\twitter\compose.py:78
msgid "wed"
msgstr "sze"
#: ../src\twitter\compose.py:79
msgid "thu"
msgstr "cs"
#: ../src\twitter\compose.py:80
msgid "fri"
msgstr "p"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid "sat"
msgstr "szo"
#: ../src\twitter\compose.py:85
#, fuzzy
msgid "jan"
msgstr "Jan"
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "mar"
msgstr "márc"
#: ../src\twitter\compose.py:88
msgid "apr"
msgstr "ápr"
#: ../src\twitter\compose.py:89
msgid "may"
msgstr "máj"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "jun"
msgstr "jún"
#: ../src\twitter\compose.py:91
msgid "jul"
msgstr "júl"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: ../src\twitter\compose.py:93
msgid "sep"
msgstr "szep"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: ../src\twitter\compose.py:95
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: ../src\twitter\compose.py:96
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "Dm to %s "
msgstr "Dm %s felhasználónak"
#: ../src\twitter\compose.py:185
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem érhető el"
#: ../src\twitter\compose.py:186
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s követő, %s barát, %s tweet. Utoljára tweetelt %s. Twitterhez "
"csatlakozott %s"
#: ../src\twitter\compose.py:190
msgid "You've blocked %s"
msgstr "%s letiltva"
#: ../src\twitter\compose.py:192
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "%s engedélyezve"
#: ../src\twitter\compose.py:195
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) mostantól követi önt"
#: ../src\twitter\compose.py:197
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Mostantól követi %s(@%s) felhasználót"
#: ../src\twitter\compose.py:199
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Elhagyta %s (@%s) felhasználót"
#: ../src\twitter\compose.py:202
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Hozzáadva a kedvencekhez: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:204
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) megjelölte kedvencként: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:206
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Eltávolította a kedvencet: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) eltávolította a kedvencet: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:209
msgid "You've created the list %s"
msgstr "%s lista elkészült"
#: ../src\twitter\compose.py:211
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "%s lista törölve"
#: ../src\twitter\compose.py:213
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "%s lista frissítve"
#: ../src\twitter\compose.py:215
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "%s(@%s) hozzáadva a(z) %s listához"
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) hozzáadta önt a(z) %s listához"
#: ../src\twitter\compose.py:218
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "%s(@%s) eltávolítva a(z) %s listáról"
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "%s(@%s) eltávolította önt a(z) %s listáról"
#: ../src\twitter\compose.py:221
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Feliratkozott a(z) %s listára, mely %s(@%s) tulajdona"
#: ../src\twitter\compose.py:222
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "%s(@%s) felírta önt a(z) %s listára"
#: ../src\twitter\compose.py:224
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Leiratkozott a(z) %s listáról, mely %s(@%s) tulajdona"
#: ../src\twitter\compose.py:225
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Leiratkozott a(z) %s listáról, mely %s(@%s) tulajdona"
#: ../src\twitter\compose.py:226
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src\twitter\compose.py:232
msgid "No description available"
msgstr "Nem érhető el leírás"
#: ../src\twitter\compose.py:236
msgid "private"
msgstr "magán"
#: ../src\twitter\compose.py:237
msgid "public"
msgstr "nyilvános"
#: ../src\twitter\twitter.py:73
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s sikertelen. Ok: %s"
#: ../src\twitter\twitter.py:80
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s sikeres."
#: ../src\updater\update_manager.py:14
msgid "Your TW Blue version is up to date"
msgstr "A TW Blue verzió a legfrissebb"
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid "New version for %s"
msgstr "%s új verzió"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid ""
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
msgstr "Új TW Blue verzió érhető el. Szeretné letölteni?"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "A letöltés folyamatban"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Az új verzió letöltése..."
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid "Done!"
msgstr "Befejeződött!"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid ""
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
"the application."
msgstr ""
"Az új TW Blue verzió letöltése és telepítése befejeződött. Nyomja meg az OK "
"gombot az alkalmazás elindításához."
#~ msgid "Tweet - %i characters"
#~ msgstr "Tweet - %i betű"
#~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y %I:%M:%S-kor %p"
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Elemek megtekintése"