2567 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TW Blue 0.48\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-08 16:42+Hora estándar central (México)\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 00:55+0300\n"
"Last-Translator: José Manuel Delicado Alcolea <jmdaweb@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Alexander Jaszyn <a.jaszyn@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:31 ../src\gui\dialogs\message.py:173
#: ../src\gui\dialogs\message.py:261
msgid "Attach audio"
msgstr "Добавить аудио"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:38 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:147
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:157
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:41 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:76
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:81 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:108
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:44 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:104
msgid "Record"
msgstr "Записать"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:47
msgid "Add an existing file"
msgstr "Добавить существующий файл"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:49
msgid "Discard"
msgstr "Очистить"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:52
msgid "Upload to"
msgstr "Загрузить в"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:57
msgid "Attach"
msgstr "Загрузить"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:59
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:78 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:79
msgid "Resume"
msgstr "Воспроизвести"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:96
msgid "Stop recording"
msgstr "Остановить запись"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:97
msgid "Recording"
msgstr "Запись"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:102 ../src\extra\AudioUploader\gui.py:154
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:129 ../src\gui\dialogs\message.py:222
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:87
msgid "Discarded"
msgstr "Отменено"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:139 ../src\gui\buffers\base.py:339
#: ../src\gui\buffers\base.py:351
msgid "Playing..."
msgstr "Воспроизводится"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:143
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:162
msgid "Recoding audio..."
msgstr "Перекодирование аудио ..."
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
msgstr "Файлы (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav"
#: ../src\extra\AudioUploader\gui.py:186
msgid "Select the audio file to be uploaded"
msgstr "Выберите аудио файл, который хотите загрузить"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:15
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:21
msgid "Transferred"
msgstr "Передано"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:26
msgid "Total file size"
msgstr "Общий размер файла"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:31
msgid "Transfer rate"
msgstr "Скорость передачи"
#: ../src\extra\AudioUploader\transfer_dialogs.py:36
msgid "Time left"
msgstr "Осталось времени"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27
msgid "%d day, "
msgstr "%d день"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29
msgid "%d days, "
msgstr "%d дней"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31
msgid "%d hour, "
msgstr "%d час"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33
msgid "%d hours, "
msgstr "%d часов"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35
msgid "%d minute, "
msgstr "%d минута"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37
msgid "%d minutes, "
msgstr "%d минут"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39
msgid "%s second"
msgstr "%s секунда"
#: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41
msgid "%s seconds"
msgstr "%s секунд"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:11
msgid "The tweet may contain a playable audio"
msgstr "Твит может содержать воспроизводимое аудио"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:12
msgid "A timeline has been created"
msgstr "Лента была создана"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:13
msgid "A timeline has been deleted"
msgstr "Лента была удалена"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:14
msgid "You've received a direct message"
msgstr "Вы получили личное сообщение"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:15
msgid "You've sent a direct message"
msgstr "Вы отправили личное сообщение"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:16
msgid "A bug has happened"
msgstr "Произошла ошибка"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:17
msgid "You've added a tweet to your favourites"
msgstr "Вы добавили твит в избранное"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:18
msgid "Someone's favourites have been updated"
msgstr "Чьё-то избранное было обновлено"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:19
msgid "There are no more tweets to read"
msgstr "Отсутствуют твиты для чтения"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:20
msgid "A list has a new tweet"
msgstr "Новый твит в листе"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:21
msgid "You can't add any more characters on the tweet"
msgstr "Вы не можете добавить больше символов к твиту"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:22
msgid "You've been mentioned "
msgstr "Вас упомянули"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:23
msgid "A new event has happened"
msgstr "Новое событие"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:24
msgid "TW Blue is ready "
msgstr "TW Blue готов "
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:25
msgid "You've replied"
msgstr "Вы ответили"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:26
msgid "You've retweeted"
msgstr "Вы ретвитнули"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:27
msgid "A search has been updated"
msgstr "Поиск обновлён"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:28
msgid "There's a new tweet in the main buffer"
msgstr "Новый твит в главном буфере"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:29
msgid "You've sent a tweet"
msgstr "Вы отправили твит"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:30
msgid "There's a new tweet in a timeline"
msgstr "Новый твит в ленте"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:31
msgid "You have a new follower"
msgstr "У вас есть новый читатель"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:32
msgid "You've turned the volume up or down"
msgstr "Громкость изменена"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36
msgid ""
"It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i fails "
"are still be required to use this function. Make sure to obtain the needed "
"lacking sounds or to contact with the sound pack developer."
msgstr ""
"Похоже, требуется новый звуковой пакет. Нужно загрузи ть ещё %I файлов для "
"корректной работы. Произведите, пожалуйста, обновление пакета."
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:36 ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63 ../src\gui\main.py:689
#: ../src\gui\main.py:721
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:38
msgid "Sounds tutorial"
msgstr "Гид по звукам"
#: ../src\extra\SoundsTutorial\gui.py:41
msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event"
msgstr "Нажмите клавишу Enter, чтобы прослушать звук для выбранного события"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:34
msgid ""
"A bug has happened. There are no dictionaries available for the selected "
"language in TW Blue"
msgstr "Ошибка. В программе отсутствуют словари для выбранного языка."
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:38
msgid "Mis-spelled word"
msgstr "Грамматическая ошибка"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:43
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:48
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:53
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:55
msgid "Ignore all"
msgstr "Игнорировать всё"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:57
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:59
msgid "Replace all"
msgstr "Заменить всё"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:78
msgid "Mis-spelled word: %s"
msgstr "Найдены ошибки в %s словах"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: ../src\extra\SpellChecker\gui.py:87
msgid "The spelling review has finished."
msgstr "Орфография проверена."
#: ../src\extra\translator\gui.py:24 ../src\gui\dialogs\message.py:181
#: ../src\gui\dialogs\message.py:269 ../src\gui\dialogs\message.py:355
msgid "Translate message"
msgstr "Перевести сообщение"
#: ../src\extra\translator\gui.py:27
msgid "Source language"
msgstr "Исходный язык"
#: ../src\extra\translator\gui.py:30
msgid "Target language"
msgstr "Язык перевода"
#: ../src\extra\translator\translator.py:53
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
#: ../src\extra\translator\translator.py:54
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:55
msgid "Amharic"
msgstr "Дари"
#: ../src\extra\translator\translator.py:56
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:57
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:58
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:59
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:60
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларусский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:61
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:62
msgid "Bihari"
msgstr "Бихари"
#: ../src\extra\translator\translator.py:63
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:64
msgid "Burmese"
msgstr "Бирманский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:65
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:66
msgid "Cherokee"
msgstr "Чероки"
#: ../src\extra\translator\translator.py:67
msgid "Chinese"
msgstr "Китайский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:68
msgid "Chinese_simplified"
msgstr "Китайский (Упрощённый)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:69
msgid "Chinese_traditional"
msgstr "Китайский (традиционный)"
#: ../src\extra\translator\translator.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:71
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:72
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:73
msgid "Dhivehi"
msgstr "Дивехи"
#: ../src\extra\translator\translator.py:74
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:75
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:76
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: ../src\extra\translator\translator.py:77
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:78
msgid "Filipino"
msgstr "Филиппинский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:79
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:80
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:83
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:84
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:85
msgid "Guarani"
msgstr "Гуарани"
#: ../src\extra\translator\translator.py:86
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: ../src\extra\translator\translator.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../src\extra\translator\translator.py:88
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../src\extra\translator\translator.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:90
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:91
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:92
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктитут"
#: ../src\extra\translator\translator.py:93
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:94
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:95
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:96
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: ../src\extra\translator\translator.py:97
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:98
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:99
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:100
msgid "Kurdish"
msgstr "Курдский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:101
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Киргизский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:102
msgid "Laothian"
msgstr "Лаосский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:103
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:104
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:105
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:106
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:107
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: ../src\extra\translator\translator.py:108
msgid "Maltese"
msgstr "Мальтийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:109
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхи"
#: ../src\extra\translator\translator.py:110
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:111
msgid "Nepali"
msgstr "Непальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:112
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:113
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
#: ../src\extra\translator\translator.py:114
msgid "Pashto"
msgstr "Пушту"
#: ../src\extra\translator\translator.py:115
msgid "Persian"
msgstr "Фарси"
#: ../src\extra\translator\translator.py:116
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:117
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:118
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
#: ../src\extra\translator\translator.py:119
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:120
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:121
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
#: ../src\extra\translator\translator.py:122
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:123
msgid "Sindhi"
msgstr "Синди"
#: ../src\extra\translator\translator.py:124
msgid "Sinhalese"
msgstr "Сингальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:125
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:126
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:127
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:128
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
#: ../src\extra\translator\translator.py:129
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:130
msgid "Tajik"
msgstr "Таджикский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:131
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:132
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагальский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:133
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: ../src\extra\translator\translator.py:134
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:135
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:136
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: ../src\extra\translator\translator.py:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:138
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: ../src\extra\translator\translator.py:139
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбекский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:140
msgid "Uighur"
msgstr "Уйгурский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:142
msgid "Welsh"
msgstr "Валлийский"
#: ../src\extra\translator\translator.py:143
msgid "Yiddish"
msgstr "Идиш"
#: ../src\extra\translator\translator.py:150
msgid "autodetect"
msgstr "автоопределение"
#: ../src\gui\buffers\base.py:55
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: ../src\gui\buffers\base.py:55
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src\gui\buffers\base.py:55 ../src\gui\buffers\events.py:61
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../src\gui\buffers\base.py:55 ../src\gui\buffers\people.py:41
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:31 ../src\gui\dialogs\utils.py:36
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: ../src\gui\buffers\base.py:80 ../src\gui\buffers\base.py:228
#: ../src\gui\buffers\events.py:62 ../src\gui\buffers\events.py:78
#: ../src\gui\dialogs\message.py:337 ../src\gui\sysTrayIcon.py:34
msgid "Tweet"
msgstr "Твит"
#: ../src\gui\buffers\base.py:82 ../src\gui\buffers\base.py:240
#: ../src\gui\buffers\base.py:243 ../src\keystrokeEditor\constants.py:13
msgid "Retweet"
msgstr "Ретвит"
#: ../src\gui\buffers\base.py:84 ../src\gui\buffers\base.py:259
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#: ../src\gui\buffers\base.py:86
msgid "Direct message"
msgstr "Личное сообщение"
#: ../src\gui\buffers\base.py:100
msgid "Do you really want to delete this timeline?"
msgstr "Вы желаете удалить буфер или ленту?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:100 ../src\gui\buffers\favourites.py:41
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\buffers\trends.py:41
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Attention"
msgstr "Внимание!"
#: ../src\gui\buffers\base.py:112
msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted."
msgstr "Этот буфер не является лентой и его невозможно удалить."
#: ../src\gui\buffers\base.py:196 ../src\gui\buffers\people.py:114
msgid "%s items retrieved"
msgstr "%s элементов показано"
#: ../src\gui\buffers\base.py:220 ../src\gui\buffers\dm.py:44
#: ../src\gui\buffers\people.py:56
msgid "Direct message to %s"
msgstr "Личное сообщение для %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:220 ../src\gui\buffers\dm.py:44
#: ../src\gui\buffers\people.py:56
msgid "New direct message"
msgstr "Новое личное сообщение"
#: ../src\gui\buffers\base.py:228 ../src\gui\buffers\events.py:78
msgid "Write the tweet here"
msgstr "Напишите текст твита здесь"
#: ../src\gui\buffers\base.py:240
msgid "Would you like to add a comment to this tweet?"
msgstr "Желаете ли вы добавить комментарий к этому твиту?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:243
msgid "Add your comment to the tweet"
msgstr "Напишите ваш комментарий к этому твиту"
#: ../src\gui\buffers\base.py:259
msgid "Reply to %s"
msgstr "Ответ %s"
#: ../src\gui\buffers\base.py:304
msgid "Opening URL..."
msgstr "Открытие ссылки"
#: ../src\gui\buffers\base.py:321 ../src\gui\buffers\events.py:122
msgid ""
"Do you really want to empty this buffer? It's tweets will be removed from "
"the list but not from Twitter"
msgstr ""
"Вы действительно хотите очистить этот буфер? Твиты останутся на сервере, но "
"будут удалены из списка."
#: ../src\gui\buffers\base.py:321 ../src\gui\buffers\events.py:122
msgid "Empty buffer"
msgstr "Пустой буфер"
#: ../src\gui\buffers\base.py:326 ../src\gui\buffers\events.py:126
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?"
#: ../src\gui\buffers\base.py:326 ../src\gui\buffers\events.py:126
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:107 ../src\gui\main.py:565
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src\gui\buffers\base.py:346 ../src\gui\buffers\base.py:357
msgid "Unable to play audio."
msgstr "Воспроизведение невозможно."
#: ../src\gui\buffers\base.py:348
msgid "Audio stopped."
msgstr "Воспроизведение остановлено."
#: ../src\gui\buffers\events.py:35 ../src\gui\buffers\panels.py:37
#: ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:58
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:64
msgid "This action is not supported for this buffer"
msgstr "Это действие не поддерживается в данном буфере"
#: ../src\gui\buffers\events.py:44
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
#: ../src\gui\buffers\events.py:61
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../src\gui\buffers\events.py:64
msgid "Remove event"
msgstr "Удалить событие"
#: ../src\gui\buffers\favourites.py:41
msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?"
msgstr "Вы желаете удалить эту ленту избранного?"
#: ../src\gui\buffers\lists.py:46 ../src\gui\dialogs\lists.py:107
msgid "Do you really want to delete this list?"
msgstr "Вы желаете удалить этот лист?"
#: ../src\gui\buffers\panels.py:27
msgid "Announce"
msgstr "Объявление"
#: ../src\gui\buffers\people.py:46 ../src\gui\buffers\people.py:64
msgid "Mention"
msgstr "Упоминание"
#: ../src\gui\buffers\people.py:64
msgid "Mention to %s"
msgstr "Упоминание %s"
#: ../src\gui\buffers\trends.py:41 ../src\gui\buffers\tweet_searches.py:45
#: ../src\gui\buffers\user_searches.py:56
msgid "Do you really want to delete this search term?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этот результат поиска?"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:39
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:53
msgid "ask before exiting TwBlue?"
msgstr "Спрашивать перед выходом"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:56
msgid "Relative times"
msgstr "Относительное время"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:60
msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run"
msgstr "Активировать sapi5, когда не один скринридер не запущен"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:63
msgid "Activate the auto-start of the invisible interface"
msgstr "Автозапуск невидимого интерфейса"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:67
msgid ""
"API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, "
"two API calls equals 400 tweets, etc):"
msgstr "Количество вызовов Api. 1 вызов равен 200 твитам."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:75
msgid "Items on each API call"
msgstr "Элементов при каждом вызове API"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:82
msgid ""
"Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the "
"lists while the oldest at the end"
msgstr ""
"Отображение твитов: Самые новые твиты будут показаны в начале списка, а "
"самые старые в конце"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:97
msgid "Show followers"
msgstr "Показать читающих"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:100
msgid "Show friends"
msgstr "Показать читаемых"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:103
msgid "Show favourites"
msgstr "Показать избранное"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:106
msgid "Show blocked users"
msgstr "Показать заблокированных пользователей"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:109
msgid "Show muted users"
msgstr "Показать приглушённых пользователей"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:112
msgid "Show events"
msgstr "Показать события"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:122
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:270
msgid "Ignored clients"
msgstr "Игнорируемые клиенты"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:128
msgid "Add client"
msgstr "Добавить клиент"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:129
msgid "Remove client"
msgstr "Удалить клиент"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:140
msgid "Add a new ignored client"
msgstr "Добавить клиент для игнорирования"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:140
msgid "Enter the name of the client here"
msgstr "Введите имя клиента здесь"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:157
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:166
msgid "Global mute"
msgstr "Режим полной тишины"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:170
msgid "Output device"
msgstr "Устройства воспроизведения"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:179
msgid "Input device"
msgstr "Устройство записи"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:190
msgid "Sound pack"
msgstr "Пакет звуков"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:203
msgid ""
"If you've got a SndUp account, enter your API Key here. Whether the API Key "
"is wrong, the App will fail to upload anything to the server. Whether "
"there's no API Key here, then the audio files will be uploaded anonimously"
msgstr ""
"Если у вас есть учётная запись SndUp, введите свой API Key здесь. При "
"неверно указанном API Key загрузка аудио будет невозможна."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:216
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:240
msgid "Unlink your Dropbox account"
msgstr "Отключить от аккаунта dropbox"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:218
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:235
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:243
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:247
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:254
msgid "Link your Dropbox account"
msgstr "Подключить к аккаунту dropbox"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:228
msgid ""
"The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code tat "
"Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW Blue, paste "
"it. This code is necessary to continue. You only need to do it once."
msgstr ""
"Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вы должны "
"войти в свой dropbox, после чего скопировать цифровой код, который будет "
"отображен на странице. Вставьте этот код в окно клиента. Вы должны сделать "
"это только один раз."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:228 ../src\sessionmanager\gui.py:83
msgid "Authorisation"
msgstr "Авторизация"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:230
msgid "Enter the code here."
msgstr "Введите код здесь."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:230
msgid "Verification code"
msgstr "Код"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:242
msgid "Error during authorisation. Try again later."
msgstr "Ошибка при авторизации. Повторите попытку позже."
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:242 ../src\gui\main.py:378
#: ../src\gui\main.py:703 ../src\gui\main.py:736
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:261
msgid "TW Blue preferences"
msgstr "Настройки TW Blue"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:265
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:268
msgid "Show other buffers"
msgstr "Показать"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:272
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:274
msgid "Audio Services"
msgstr "Аудиосервисы"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:277
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:280 ../src\gui\dialogs\follow.py:64
#: ../src\gui\dialogs\message.py:186 ../src\gui\dialogs\message.py:274
#: ../src\gui\dialogs\message.py:357 ../src\gui\dialogs\search.py:42
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:42 ../src\gui\dialogs\trending.py:42
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:56 ../src\gui\dialogs\utils.py:42
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:26
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:293 ../src\gui\main.py:264
msgid "Followers"
msgstr "Читающие"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:307
msgid "friends"
msgstr "Читаемые"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:321
msgid "Favorites"
msgstr "Избранное"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:335 ../src\gui\main.py:282
msgid "Events"
msgstr "События"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:346 ../src\gui\main.py:274
msgid "Blocked users"
msgstr "Заблокированные пользователи"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:360 ../src\gui\main.py:278
msgid "Muted users"
msgstr "Приглушенные пользователи"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:420
msgid "Restart TW Blue"
msgstr "Перезагрузка TW Blue"
#: ../src\gui\dialogs\configuration.py:420
msgid ""
"The application requires to be restarted to save these changes. Press OK to "
"do it now."
msgstr ""
"Программа должна быть перезагружена, чтобы изменения вступили в силу. "
"Нажмите OK, чтобы сделать это сейчас."
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:33 ../src\gui\dialogs\follow.py:43
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:44
msgid "Follow"
msgstr "Начать читать"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:45
msgid "Unfollow"
msgstr "Удалить из читаемых"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:46
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:47
msgid "Unmute"
msgstr "Включить звук"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:48
msgid "Block"
msgstr "Заблокировать"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:49
msgid "Unblock"
msgstr "Разблокировать"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:50
msgid "Report as spam"
msgstr "Сообщить о спаме"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:61 ../src\gui\dialogs\search.py:40
#: ../src\gui\dialogs\trending.py:40 ../src\gui\dialogs\utils.py:39
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:76
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:101
msgid "You've muted to %s"
msgstr "%s был приглушён."
#: ../src\gui\dialogs\follow.py:115
msgid "You've unmuted to %s"
msgstr "Вы будете вновь слышать твиты от %s "
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:36
msgid "Lists manager"
msgstr "Менеджер Списков"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:38 ../src\gui\main.py:298
msgid "Lists"
msgstr "Списки"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "List"
msgstr "Список"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Members"
msgstr "Участников"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Создатель"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39
msgid "mode"
msgstr "Режим"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:39 ../src\gui\dialogs\lists.py:181
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:44 ../src\gui\dialogs\lists.py:173
msgid "Create a new list"
msgstr "Создать новый список"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:46 ../src\keystrokeEditor\gui.py:22
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:48 ../src\gui\dialogs\lists.py:235
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:50
msgid "Open in buffer"
msgstr "Открыть в буфере"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:125
msgid "List opened"
msgstr "Список открыт"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:127
msgid "This list is arready opened."
msgstr "Этот список уже открыт"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:130 ../src\gui\main.py:301
msgid "List for %s"
msgstr "Список %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:148
msgid "Viewing lists for %s"
msgstr "Просмотр списков пользователя %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:149
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:150
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:176
msgid "Name (20 characters maximun)"
msgstr "Название (максимум 20 символов)"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:186
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:187
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:188
msgid "Private"
msgstr "Личный"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:208
msgid "Editing the list %s"
msgstr "Редактирование списка %s"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:219
msgid "Select a list to add the user"
msgstr "В какой список вы хотите добавить пользователя?"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:220
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src\gui\dialogs\lists.py:234
msgid "Select a list to remove the user"
msgstr "Из какого списка вы хотите удалить пользователя?"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:43 ../src\gui\dialogs\message.py:146
msgid "%s - %s of 140 characters"
msgstr "%s - %s из ста сорока символов"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:77
msgid "Attaching..."
msgstr "Добавление"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:78
msgid "Uploading..."
msgstr "Загрузка"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:100
msgid "Unable to upload the audio"
msgstr "Невозможно загрузить аудио"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:114 ../src\gui\dialogs\message.py:400
msgid "Translated"
msgstr "Переведено"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:126
msgid "There's no URL to be shortened"
msgstr "В сообщении нет ссылки"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:129
msgid "URL shortened"
msgstr "Ссылка сокращена"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:137 ../src\gui\dialogs\message.py:412
msgid "There's no URL to be expanded"
msgstr "В сообщении нет ссылки"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:140 ../src\gui\dialogs\message.py:415
msgid "URL expanded"
msgstr "Ссылка развёрнута"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:168 ../src\gui\dialogs\message.py:223
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:51
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:88
msgid "Upload a picture"
msgstr "Загрузить фото"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:171 ../src\gui\dialogs\message.py:259
#: ../src\gui\dialogs\message.py:350
msgid "Spelling correction"
msgstr "Проверка орфографии"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:175 ../src\gui\dialogs\message.py:263
msgid "Shorten URL"
msgstr "Сократить ссылку"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:177 ../src\gui\dialogs\message.py:265
#: ../src\gui\dialogs\message.py:352
msgid "Expand URL"
msgstr "Развернуть ссылку"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:183 ../src\gui\dialogs\message.py:271
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:219 ../src\gui\dialogs\message.py:230
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:84
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:95
msgid "Discard image"
msgstr "Очистить"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:225 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
msgstr "Файлы изображений (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:225 ../src\gui\dialogs\update_profile.py:90
msgid "Select the picture to be uploaded"
msgstr "Выберите картинку, которую желаете загрузить"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:253
msgid "Recipient"
msgstr "Получатель"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:308
msgid "Mention to all"
msgstr "Упомянуть всех"
#: ../src\gui\dialogs\message.py:335
msgid "Tweet - %i characters "
msgstr "Твит - Написано %i символов"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:26 ../src\gui\dialogs\trending.py:26
msgid "Search on Twitter"
msgstr "Поиск в твиттере"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:27 ../src\gui\dialogs\trending.py:27
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:34 ../src\gui\dialogs\trending.py:34
msgid "Tweets"
msgstr "Твиты"
#: ../src\gui\dialogs\search.py:35 ../src\gui\dialogs\trending.py:35
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:26
msgid "Information for %s"
msgstr "Информация о %s"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:30
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:39
msgid "Go to URL"
msgstr "Перейти по ссылке"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:63
msgid "This user does not exist on Twitter"
msgstr "Пользователя не существует"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:68
msgid "Username: @%s\n"
msgstr "Имя пользователя: @%s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:69
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Имя: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:71
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Откуда: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:73
msgid "URL: %s\n"
msgstr "Сайт: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:76
msgid "Bio: %s\n"
msgstr "Кратко о себе: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:77
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:78
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:79
msgid "Protected: %s\n"
msgstr "Защищённый аккаунт: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:80
msgid ""
"Followers: %s\n"
" Friends: %s\n"
msgstr ""
"Читающих: %s\n"
" Читаемых: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:81
msgid "Tweets: %s\n"
msgstr "Твитов: %s\n"
#: ../src\gui\dialogs\show_user.py:82
msgid "Favourites: %s"
msgstr "Твитов в избранном: %s"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:27
msgid "Update your profile"
msgstr "Обновить свой профиль"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:29
msgid "Name (20 characters maximum)"
msgstr "Имя (максимум 20 символов)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:35
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:40
msgid "Website"
msgstr "Сайт"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:45
msgid "Bio (160 characters maximum)"
msgstr "Кратко о себе (максимум 160 символов)"
#: ../src\gui\dialogs\update_profile.py:53 ../src\gui\sysTrayIcon.py:38
msgid "Update profile"
msgstr "Обновить профиль"
#: ../src\gui\dialogs\urlList.py:26
msgid "Select an URL"
msgstr "Выберите ссылку "
#: ../src\gui\main.py:59
msgid "&Update profile"
msgstr "&Обновить профиль"
#: ../src\gui\main.py:61
msgid "&Hide window"
msgstr "& Скрыть окно"
#: ../src\gui\main.py:63
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#: ../src\gui\main.py:65
msgid "&Lists manager"
msgstr "&Менеджер списков"
#: ../src\gui\main.py:67
msgid "Sounds &tutorial"
msgstr "&Гид по звукам"
#: ../src\gui\main.py:69
msgid "&Edit keystrokes"
msgstr "&Редактировать горячие клавиши"
#: ../src\gui\main.py:71
msgid "&Preferences"
msgstr "&Настройки"
#: ../src\gui\main.py:73
msgid "E&xit"
msgstr "Вы&ход"
#: ../src\gui\main.py:78 ../src\gui\main.py:154
msgid "&Tweet"
msgstr "&Твит"
#: ../src\gui\main.py:80
msgid "Re&ply"
msgstr "Отве&тить"
#: ../src\gui\main.py:82
msgid "&Retweet"
msgstr "&Ретвит"
#: ../src\gui\main.py:84
msgid "Add to &favourites"
msgstr "&Добавить в избранное"
#: ../src\gui\main.py:86
msgid "Remove from favo&urites"
msgstr "&Удалить из избранного"
#: ../src\gui\main.py:88
msgid "&Show tweet"
msgstr "&Показать твит"
#: ../src\gui\main.py:90
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: ../src\gui\main.py:95
msgid "&Follow"
msgstr "&Начать читать"
#: ../src\gui\main.py:97
msgid "&Unfollow"
msgstr "&Удалить из читаемых"
#: ../src\gui\main.py:99 ../src\gui\main.py:128
msgid "&Mute"
msgstr "&Выключить звук"
#: ../src\gui\main.py:101
msgid "U&nmute"
msgstr "&Включить звук"
#: ../src\gui\main.py:103
msgid "&Report as spam"
msgstr "&Сообщить о спаме"
#: ../src\gui\main.py:105
msgid "&Block"
msgstr "&Заблокировать"
#: ../src\gui\main.py:107
msgid "Unb&lock"
msgstr "&Разблокировать"
#: ../src\gui\main.py:109
msgid "Direct me&ssage"
msgstr "&Личное сообщение"
#: ../src\gui\main.py:111
msgid "&Add to list"
msgstr "&Добавить в список"
#: ../src\gui\main.py:113
msgid "R&emove from list"
msgstr "&Удалить из списка"
#: ../src\gui\main.py:115
msgid "&View lists"
msgstr "&Просмотр списков"
#: ../src\gui\main.py:117
msgid "Show user &profile"
msgstr "&Показать профиль пользователя"
#: ../src\gui\main.py:119
msgid "&Timeline"
msgstr "&Лента"
#: ../src\gui\main.py:121
msgid "V&iew favourites"
msgstr "&Показать избранное"
#: ../src\gui\main.py:126
msgid "&Load previous items"
msgstr "&Загрузить предыдущие твиты"
#: ../src\gui\main.py:130
msgid "&Autoread tweets for this buffer"
msgstr "&Авточтение твитов этого буфера"
#: ../src\gui\main.py:132
msgid "&Clear buffer"
msgstr "&Очистить буфер"
#: ../src\gui\main.py:134
msgid "&Remove buffer"
msgstr "&Удалить буфер"
#: ../src\gui\main.py:139
msgid "&Documentation"
msgstr "&Документация"
#: ../src\gui\main.py:141
msgid "&What's new in this version?"
msgstr "&Что нового в этой версии?"
#: ../src\gui\main.py:143
msgid "&Check for updates"
msgstr "&Проверить обновления"
#: ../src\gui\main.py:145
msgid "&Report an error"
msgstr "&Сообщить об ошибке"
#: ../src\gui\main.py:147
msgid "TW Blue &website"
msgstr "&Сайт TW Blue"
#: ../src\gui\main.py:149
msgid "About &TW Blue"
msgstr "&О программе"
#: ../src\gui\main.py:153
msgid "&Application"
msgstr "&Приложение"
#: ../src\gui\main.py:155
msgid "&User"
msgstr "&Пользователь"
#: ../src\gui\main.py:156
msgid "&Buffer"
msgstr "&Буфер"
#: ../src\gui\main.py:157
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: ../src\gui\main.py:241
msgid "Home"
msgstr "Ваша лента"
#: ../src\gui\main.py:246
msgid "Mentions"
msgstr "Упоминания"
#: ../src\gui\main.py:249
msgid "Direct messages"
msgstr "Личные сообщения"
#: ../src\gui\main.py:252
msgid "Sent"
msgstr "Отправленные"
#: ../src\gui\main.py:258
msgid "Favourites"
msgstr "Избранное"
#: ../src\gui\main.py:270
msgid "Friends"
msgstr "Читаемые"
#: ../src\gui\main.py:285
msgid "Searches"
msgstr "Поиск"
#: ../src\gui\main.py:292
msgid "Timelines"
msgstr "Ленты"
#: ../src\gui\main.py:295 ../src\gui\main.py:708
msgid "Timeline for %s"
msgstr "Лента твитов %s"
#: ../src\gui\main.py:306
msgid "Favourites timelines"
msgstr "Ленты избранного"
#: ../src\gui\main.py:309 ../src\gui\main.py:732
msgid "Favourites for %s"
msgstr "Избранное пользователя %s"
#: ../src\gui\main.py:341
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ../src\gui\main.py:368
msgid "%s favourites from %s"
msgstr "%s избранных твитов пользователя %s"
#: ../src\gui\main.py:378
msgid "Connection error. Try again later."
msgstr "Ошибка соединения. Попробуйте еще раз позже."
#: ../src\gui\main.py:421
msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute."
msgstr "Ошибка потока. TW Blue будет пытаться возобновить соединение."
#: ../src\gui\main.py:425
msgid "Reconnecting streams..."
msgstr "Повторное подключение к потоку"
#: ../src\gui\main.py:449
msgid "search for %s"
msgstr "Поиск %s"
#: ../src\gui\main.py:454
msgid "search users for %s"
msgstr "Поиск пользователей %s"
#: ../src\gui\main.py:466 ../src\gui\main.py:477 ../src\gui\main.py:496
msgid "Select the user"
msgstr "Выберите пользователя"
#: ../src\gui\main.py:557
msgid "User details"
msgstr "Профиль"
#: ../src\gui\main.py:565
msgid ""
"Do you really want to delete this message? It will be eliminated from "
"Twitter as well."
msgstr ""
"Вы желаете удалить это сообщение? Оно также будет удалено и из твиттера."
#: ../src\gui\main.py:582
msgid "Do you really want to close TW Blue?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти из TW Blue?"
#: ../src\gui\main.py:582 ../src\gui\sysTrayIcon.py:46
msgid "Exit"
msgstr "Выйти"
#: ../src\gui\main.py:587
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход"
#: ../src\gui\main.py:673
msgid "Error while adding to favourites."
msgstr "Ошибка при добавлении в избранное."
#: ../src\gui\main.py:681
msgid "Error while removing from favourites."
msgstr "Ошибка при удалении из избранного."
#: ../src\gui\main.py:685
msgid "Individual timeline"
msgstr "Лента твитов"
#: ../src\gui\main.py:689 ../src\gui\main.py:721
msgid "The user does not exist"
msgstr "Пользователь не существует"
#: ../src\gui\main.py:695
msgid "Existing timeline"
msgstr "Существующая лента"
#: ../src\gui\main.py:695
msgid ""
"There's currently a timeline for this user. You are not able to open another"
msgstr "Сейчас открыта лента пользователя и вы не можете открыть другую ленту."
#: ../src\gui\main.py:703
msgid "This user has no tweets. You can't open a timeline for this user"
msgstr "Пользователь ещё ничего не твитнул. Невозможно открыть его ленту."
#: ../src\gui\main.py:717
msgid "List of favourites"
msgstr "Список избранного"
#: ../src\gui\main.py:727
msgid "Existing list"
msgstr "Существующий лист"
#: ../src\gui\main.py:727
msgid ""
"There's already a list of favourites for this user. You can't create another."
msgstr "Список избранного для данного пользователя уже открыт. "
#: ../src\gui\main.py:736
msgid ""
"This user has no favourites. You can't create a list of favourites for this "
"user."
msgstr "Пользователь ничего не добавил в избранное."
#: ../src\gui\main.py:777 ../src\gui\main.py:790
msgid "%s, %s of %s"
msgstr "%s, %s из %s"
#: ../src\gui\main.py:779 ../src\gui\main.py:792
msgid "%s. Empty"
msgstr "%s. Пусто"
#: ../src\gui\main.py:815
msgid "Global mute on"
msgstr "Режим тишины включён"
#: ../src\gui\main.py:818
msgid "Global mute off"
msgstr "Режим тишины выключен"
#: ../src\gui\main.py:824
msgid "Buffer mute on"
msgstr "Звуки в буфере отключены"
#: ../src\gui\main.py:827
msgid "Buffer mute off"
msgstr "Звуки в буфере включены"
#: ../src\gui\main.py:833
msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer"
msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере включено"
#: ../src\gui\main.py:836
msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer"
msgstr "Авточтение новых твитов в этом буфере выключено"
#: ../src\gui\main.py:843
msgid "Copied"
msgstr "Скопировано"
#: ../src\gui\main.py:857 ../src\gui\main.py:870
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:36
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:40
msgid "Show / hide"
msgstr "Показать / скрыть"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:42
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: ../src\gui\sysTrayIcon.py:44
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить обновления"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4
msgid "Go up up on the current list"
msgstr "Наверх в текущем листе"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5
msgid "Go down up on the current list"
msgstr "Вниз в текущем листе"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8
msgid "Move up one tweet in the conversation"
msgstr "Подняться на один твит в беседе"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9
msgid "Move down one tweet in the conversation"
msgstr "Переместится вниз на один твит в беседе"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10
msgid "Show the graphical interface"
msgstr "Показать графический интерфейс"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11
msgid "New tweet"
msgstr "Новый твит"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12
msgid "Reply to a tweet"
msgstr "Ответ на твит"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14
msgid "Send direct message"
msgstr "Отправить личное сообщение"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15
msgid "Mark as favourite"
msgstr "Добавить в избранное"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16
msgid "Remove from favourites"
msgstr "Удалить из избранного"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17
msgid "Open the actions dialogue"
msgstr "Открыть меню действий"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18
msgid "See user details"
msgstr "Просмотреть профиль"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19
msgid "Show tweet"
msgstr "Показать твит"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21
msgid "Open user timeline"
msgstr "Открыть ленту пользователя"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22
msgid "Remove buffer"
msgstr "Удалить буфер"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23
msgid ""
"Open URL on the current tweet, or further information for a friend or "
"follower"
msgstr "Открыть ссылку в текущем твите или информацию о пользователе"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24
msgid "Attempt to play audio"
msgstr "Попытка воспроизведения аудио"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25
msgid "Increase volume by 5%"
msgstr "Увеличить громкость на 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26
msgid "Decrease volume by 5%"
msgstr "Уменьшить громкость на 5%"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27
msgid "Go to the first element on the list"
msgstr "Перейти к первому элементу в списке"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28
msgid "Go to the last element on the list"
msgstr "Перейти к последнему элементу в списке"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29
msgid "Move 20 elements up on the current list"
msgstr "Перейти на 20 элементов вверх"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30
msgid "Move 20 elements down on the current list"
msgstr "Перейти на 20 элементов вниз"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31
msgid "Edit profile"
msgstr "Редактировать профиль"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32
msgid "Remove a tweet or direct message"
msgstr "Удалить твит или личное сообщение"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33
msgid "Empty the buffer removing all the elements"
msgstr "Удалить все элементы из буфера"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34
msgid "Listen the current message"
msgstr "Прослушать текущее сообщение"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36
msgid "Add to list"
msgstr "Добавить в список"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37
msgid "Remove from list"
msgstr "Удалить из списка"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38
msgid "Mutes/unmutes the active buffer"
msgstr "Отключение / включение звука в текущем буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39
msgid "Globally mute/unmute TW Blue"
msgstr ""
"включить / выключить режим тишины; (глобальное отключение всех звуков TW "
"Blue)"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40
msgid "toggles the automatic reading of incoming tweets in the active buffer"
msgstr "Включить / выключить авточтение твитов в текущем буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41
msgid "Search on twitter"
msgstr "Искать в твиттере"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42
msgid "Shows the keystroke editor"
msgstr "Показать редактор горячих клавиш"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43
msgid "Show lists for a specified user"
msgstr "Показать списки конкретного пользователя"
#: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44
msgid "loads previous items to any buffer"
msgstr "загружает предыдущие элементы в любом буфере"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:10
msgid "Keystroke editor"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:16
msgid "Select a keystroke to edit"
msgstr "Выберите горячую клавишу для редактирования"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:17
msgid "Keystroke"
msgstr "Горячая клавиша"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:54
msgid "Editing keystroke"
msgstr "Редактирование"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:61
msgid "Control"
msgstr "Контрол"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:62
msgid "Alt"
msgstr "Альт"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:63
msgid "Shift"
msgstr "Шифт"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:64
msgid "Windows"
msgstr "Виндовс"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:70
msgid "Key"
msgstr "Клавиша"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99
msgid "You need to use the Windows key"
msgstr "Вы должны использовать клавишу \"виндовс\""
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:99 ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "Invalid keystroke"
msgstr "Неправильная комбинация клавиш"
#: ../src\keystrokeEditor\gui.py:112
msgid "You must provide a character for the keystroke"
msgstr "Вы должны указать букву при создании горячей клавиши"
#: ../src\languageHandler.py:95
msgid "User default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:19
msgid "Session manager"
msgstr "Менеджер сессий"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:23
msgid "Select a twitter account to start TW Blue"
msgstr "Выберите аккаунт, который вы хотите использовать"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:25
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:30
msgid "New account"
msgstr "Добавить аккаунт"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
msgid "Account Error"
msgstr "Ошибка при создании аккаунта"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:67
msgid "You need to configure an account."
msgstr "Вам нужно настроить учетную запись."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:83
msgid ""
"The request for the required Twitter authorization to continue will be "
"opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to "
"autorhise a new account now?"
msgstr ""
"Внимание! Сейчас откроется браузер и вы сможете авторизовать приложение. Вы "
"должны войти в свой твиттер, а затем нажать кнопку \"авторизовать\". На "
"открывшейся странице вы увидите информацию о результате авторизации. Вам не "
"потребуется авторизовываться каждый раз. Новая авторизация будет нужна "
"только тогда, когда вы захотите добавить дополнительный аккаунт в клиент. "
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
msgid "Invalid user token"
msgstr "Неверный маркер"
#: ../src\sessionmanager\gui.py:94
msgid ""
"Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try "
"again."
msgstr ""
"Возникла ошибка при авторизации. Кроме того, ключ доступа приложения может "
"быть неправильным. Попробуйте, пожалуйста, ещё раз."
#: ../src\sessionmanager\gui.py:97
msgid "Authorised account %d"
msgstr "Авторизованный аккаунт %d"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:26
msgid "One tweet from %s"
msgstr "Один твит от %s"
#: ../src\twitter\buffers\indibidual.py:35
msgid "One tweet from %s in the list %s"
msgstr "Один твит от %s в списке %s"
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:57
msgid "One mention from %s "
msgstr "Одно упоминание от %s "
#: ../src\twitter\buffers\stream.py:69
msgid "One direct message"
msgstr "Одно личное сообщение"
#: ../src\twitter\compose.py:22
msgid "About a week ago"
msgstr "Неделю назад"
#: ../src\twitter\compose.py:24
msgid "About {} weeks ago"
msgstr "{} Недель назад"
#: ../src\twitter\compose.py:26
msgid "A month ago"
msgstr "Месяц назад"
#: ../src\twitter\compose.py:28
msgid "About {} months ago"
msgstr "{} Месяцев назад"
#: ../src\twitter\compose.py:30
msgid "About a year ago"
msgstr "Год назад"
#: ../src\twitter\compose.py:32
msgid "About {} years ago"
msgstr "{} Лет назад"
#: ../src\twitter\compose.py:34
msgid "About 1 day ago"
msgstr "День назад"
#: ../src\twitter\compose.py:36
msgid "About {} days ago"
msgstr "{} Дней назад"
#: ../src\twitter\compose.py:38
msgid "just now"
msgstr "Сейчас"
#: ../src\twitter\compose.py:40
msgid "{} seconds ago"
msgstr "{} Секунд назад"
#: ../src\twitter\compose.py:42
msgid "1 minute ago"
msgstr "Минуту назад"
#: ../src\twitter\compose.py:44
msgid "{} minutes ago"
msgstr "{} Минут назад"
#: ../src\twitter\compose.py:46
msgid "About 1 hour ago"
msgstr "Около часа назад"
#: ../src\twitter\compose.py:48
msgid "About {} hours ago"
msgstr "{} Часов назад"
#: ../src\twitter\compose.py:52
msgid "January"
msgstr "Января"
#: ../src\twitter\compose.py:53
msgid "February"
msgstr "Февраля"
#: ../src\twitter\compose.py:54
msgid "March"
msgstr "Марта"
#: ../src\twitter\compose.py:55
msgid "April"
msgstr "Апреля"
#: ../src\twitter\compose.py:56
msgid "May"
msgstr "Мая"
#: ../src\twitter\compose.py:57
msgid "June"
msgstr "Июня"
#: ../src\twitter\compose.py:58
msgid "July"
msgstr "Июня"
#: ../src\twitter\compose.py:59
msgid "August"
msgstr "Августа"
#: ../src\twitter\compose.py:60
msgid "September"
msgstr "Сентября"
#: ../src\twitter\compose.py:61
msgid "October"
msgstr "Октября"
#: ../src\twitter\compose.py:62
msgid "November"
msgstr "Ноября"
#: ../src\twitter\compose.py:63
msgid "December"
msgstr "Декабря"
#: ../src\twitter\compose.py:66
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: ../src\twitter\compose.py:67
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: ../src\twitter\compose.py:68
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: ../src\twitter\compose.py:69
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: ../src\twitter\compose.py:70
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: ../src\twitter\compose.py:71
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: ../src\twitter\compose.py:72
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: ../src\twitter\compose.py:75
msgid "sun"
msgstr "Воскресенье"
#: ../src\twitter\compose.py:76
msgid "mon"
msgstr "Понедельник"
#: ../src\twitter\compose.py:77
msgid "tue"
msgstr "Вторник"
#: ../src\twitter\compose.py:78
msgid "wed"
msgstr "Среда"
#: ../src\twitter\compose.py:79
msgid "thu"
msgstr "СР"
#: ../src\twitter\compose.py:80
msgid "fri"
msgstr "Пятница"
#: ../src\twitter\compose.py:81
msgid "sat"
msgstr "СБ"
#: ../src\twitter\compose.py:85
msgid "jan"
msgstr "Январь"
#: ../src\twitter\compose.py:86
msgid "feb"
msgstr "Февраль"
#: ../src\twitter\compose.py:87
msgid "mar"
msgstr "Март"
#: ../src\twitter\compose.py:88
msgid "apr"
msgstr "Апрель"
#: ../src\twitter\compose.py:89
msgid "may"
msgstr "Май"
#: ../src\twitter\compose.py:90
msgid "jun"
msgstr "Июнь"
#: ../src\twitter\compose.py:91
msgid "jul"
msgstr "Июль"
#: ../src\twitter\compose.py:92
msgid "aug"
msgstr "Август"
#: ../src\twitter\compose.py:93
msgid "sep"
msgstr "Сентябрь"
#: ../src\twitter\compose.py:94
msgid "oct"
msgstr "Октябрь"
#: ../src\twitter\compose.py:95
msgid "nov"
msgstr "Ноябрь"
#: ../src\twitter\compose.py:96
msgid "dec"
msgstr "Декабрь"
#: ../src\twitter\compose.py:147 ../src\twitter\compose.py:174
#: ../src\twitter\compose.py:184
msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %d, %Y %I:%M:%S %p"
#: ../src\twitter\compose.py:152
msgid "Dm to %s "
msgstr "Личное сообщение для %s "
#: ../src\twitter\compose.py:186
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: ../src\twitter\compose.py:187
msgid ""
"%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined "
"Twitter on %s"
msgstr ""
"%s (@%s). %s читающих, %s читаемых, %s твитов. Дата последнего твита %s. "
"Регистрация в твиттере %s"
#: ../src\twitter\compose.py:191
msgid "You've blocked %s"
msgstr "Вы заблокировали %s"
#: ../src\twitter\compose.py:193
msgid "You've unblocked %s"
msgstr "Вы разблокировали %s"
#: ../src\twitter\compose.py:196
msgid "%s(@%s) has followed you"
msgstr "%s(@%s) теперь читает вас"
#: ../src\twitter\compose.py:198
msgid "You've followed %s(@%s)"
msgstr "Вы начали читать %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:200
msgid "You've unfollowed %s (@%s)"
msgstr "Вы перестали читать %s (@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:203
msgid "You've added to favourites: %s, %s"
msgstr "Вы добавили в избранное: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:205
msgid "%s(@%s) has marked as favorite: %s"
msgstr "%s(@%s) добавил в избранное: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:207
msgid "You've removed from favourites: %s, %s"
msgstr "Выудалили из избранного: %s, %s"
#: ../src\twitter\compose.py:208
msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s"
msgstr "%s(@%s) удалил из избранного: %s"
#: ../src\twitter\compose.py:210
msgid "You've created the list %s"
msgstr "Вы создали список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:212
msgid "You've deleted the list %s"
msgstr "Вы удалили список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:214
msgid "You've updated the list %s"
msgstr "Вы обновили список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:216
msgid "You've added %s(@%s) to the list %s"
msgstr "Вы добавили %s(@%s) в список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:217
msgid "%s(@%s) has added you to the list %s"
msgstr "Пользователь %s(@%s) добавил вас в список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:219
msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s"
msgstr "Пользователь %s(@%s) был удалён из списка %s"
#: ../src\twitter\compose.py:220
msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s"
msgstr "Пользователь %s(@%s) удалил вас из списка %s"
#: ../src\twitter\compose.py:222
msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Вы подписались на список %s, который создал пользователь %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:223
msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s"
msgstr "Пользователь %s(@%s) подписал вас на список %s"
#: ../src\twitter\compose.py:225
msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Вы отписались от списка %s, который создал пользователь %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:226
msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)"
msgstr "Вы будете отписаны от списка %s,который создал пользователь %s(@%s)"
#: ../src\twitter\compose.py:227
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src\twitter\compose.py:233
msgid "No description available"
msgstr "Описание отсутствует"
#: ../src\twitter\compose.py:237
msgid "private"
msgstr "Личный"
#: ../src\twitter\compose.py:238
msgid "public"
msgstr "Публичный"
#: ../src\twitter\twitter.py:74
msgid "%s failed. Reason: %s"
msgstr "%s неудалось. Причина: %s"
#: ../src\twitter\twitter.py:81
msgid "%s succeeded."
msgstr "%s успешно."
#: ../src\updater\update_manager.py:14
msgid "Your TW Blue version is up to date"
msgstr "Вы используете самую последнюю версию клиента"
#: ../src\updater\update_manager.py:14 ../src\updater\update_manager.py:27
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid "New version for %s"
msgstr "Новая версия %s"
#: ../src\updater\update_manager.py:20
msgid ""
"There's a new TW Blue version available. Would you like to download it now?"
msgstr ""
"Доступна новая версия TW Blue. Вы хотите загрузить и установить её сейчас? "
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Download in Progress"
msgstr "Загрузка"
#: ../src\updater\update_manager.py:22
msgid "Downloading the new version..."
msgstr "Обновление загружается"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid "Done!"
msgstr "Готово"
#: ../src\updater\update_manager.py:29
msgid ""
"The new TW Blue version has been downloaded and installed. Press OK to start "
"the application."
msgstr "Программа была загружена и установлена. Нажмите OK для её запуска."
#~ msgid "always"
#~ msgstr "Ошибка возникает всегда"
#~ msgid "have not tried"
#~ msgstr "Ошибка возникала только у моих знакомых"
#~ msgid "random"
#~ msgstr "Ошибка возникает часто"
#~ msgid "sometimes"
#~ msgstr "Ошибка возникает иногда"
#~ msgid "unable to duplicate"
#~ msgstr "Ошибка возникла один раз"
#~ msgid "block"
#~ msgstr "Программа отказывалась работать"
#~ msgid "crash"
#~ msgstr "Программа падала"
#~ msgid "feature"
#~ msgstr "Опция была недоступна"
#~ msgid "major"
#~ msgstr "Важная"
#~ msgid "minor"
#~ msgstr "Незначительная"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Ошибка связана с переводом программы"
#~ msgid "trivial"
#~ msgstr "Мелкая"
#~ msgid "tweak"
#~ msgstr "Неудавалось настроить программу"
#~ msgid "Report an error"
#~ msgstr "Сообщить об ошибке"
#~ msgid "Select a category"
#~ msgstr "Выберите категорию"
#~ msgid ""
#~ "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it "
#~ "later"
#~ msgstr ""
#~ "Кратко опишите, что произошло. Вы сможете подробно объяснить это позже"
#~ msgid "Here, you can describe the bug in detail"
#~ msgstr "Здесь вы можете описать ошибку подробней"
#~ msgid "how often does this bug happen?"
#~ msgstr "&как часто возникает данная ошибка?"
#~ msgid "Select the importance that you think this bug has"
#~ msgstr "На сколько эта ошибка важна"
#~ msgid ""
#~ "I know that the TW Blue bug system will get my Twitter username to "
#~ "contact me and fix the bug quickly"
#~ msgstr ""
#~ "Я знаю, что разработчики получат информацию о моём имени пользователя в "
#~ "твиттере и свяжутся со мной"
#~ msgid "Send report"
#~ msgstr "Отправить отчет"
#~ msgid "You must fill out both fields"
#~ msgstr "Вы должны заполнить оба поля"
#~ msgid ""
#~ "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to "
#~ "contact to you if is necessary."
#~ msgstr ""
#~ "&Отметьте, пожалуйста, флажок, позволяющий нам узнать ваше имя "
#~ "пользователя в твиттере. Мы не будем рассылать спам или публиковать ваши "
#~ "данные. Имя пользователя будет использовано для связи с вами, если это "
#~ "потребуется. Благодарим за понимание."
#~ msgid ""
#~ "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to "
#~ "find it in the changes list. You've reported the bug number %i"
#~ msgstr ""
#~ "Большое спасибо за сообщение об этой ошибке! Мы исправим её в новых "
#~ "версиях программы. Номер ошибки - %i"
#~ msgid "reported"
#~ msgstr "Передано"
#~ msgid "Error while reporting"
#~ msgstr "Ошибка при отправлении отчёта"
#~ msgid ""
#~ "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try "
#~ "again later"
#~ msgstr ""
#~ "Что-то неожиданное произошло при попытке сообщить об ошибке. Пожалуйста, "
#~ "повторите попытку позже"
#~ msgid "View members"
#~ msgstr "Список участников"
#~ msgid "View subscribers"
#~ msgstr "Просмотреть подписчиков"
#~ msgid "Successfully following %s"
#~ msgstr "Теперь вы читаете твиты от %s"
#~ msgid "%s has been reported as spam"
#~ msgstr "%s был отмечен, как спамер."
#~ msgid "%s has been blocked"
#~ msgstr "%s был заблокирован."
#~ msgid "User's information"
#~ msgstr "Информация о пользователе"
#~ msgid "You've unblock %s"
#~ msgstr "Вы разблокировали %s"