536 lines
24 KiB
Plaintext
536 lines
24 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Socializer\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-06-29 13:33-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-29 16:25-0600\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Manuel Cortez <manuel@manuelcortez.net>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language.
|
|
msgid "User default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "socializer's manual "
|
|
msgstr "Manual de Socializer"
|
|
|
|
msgid "## Introduction"
|
|
msgstr "## Introducción"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Socializer is an application to use [VK.com](https://vk.com) in an easy and "
|
|
"accessible way with minimal CPU resource usage. Socializer will allow you to "
|
|
"interact with the VK social network by giving you access to the most "
|
|
"relevant features such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Socializer es una aplicación para usar [vk.com](http://vk.com) de forma "
|
|
"fácil y accesible, con un consumo de CPU mínimo. Socializer te permitirá "
|
|
"interactuar con la red social VK, brindándote acceso a las características "
|
|
"más relevantes, tales como:"
|
|
|
|
msgid "* Basic post creation in your wall (including photos)."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Creación básica de publicaciones en tu muro (incluyendo subida de fotos)"
|
|
|
|
msgid "* Audio addition, removal, download and search."
|
|
msgstr "* Añadir, descargar y buscar archivos de audio."
|
|
|
|
msgid "* audio albums management (create, delete and add audios)."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Administración de albums de audio (crear, eliminar y añadir audios dentro "
|
|
"de albums)."
|
|
|
|
msgid "* Post comments."
|
|
msgstr "* Publicar comentarios."
|
|
|
|
msgid "* like, unlike and repost other's posts."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Indicar que te gusta, que ya no te gusta o compartir publicaciones de "
|
|
"otros usuarios."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* Open other's timelines so you could track someone's friends, posts or "
|
|
"audio files."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Abrir líneas temporales de otros usuarios para poder ver sus "
|
|
"publicaciones, audios o amigos."
|
|
|
|
msgid "* Basic chat features."
|
|
msgstr "* Características básicas de chat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: When new features are added to socializer they will be added to this "
|
|
"section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: Cuando sean añadidas, las nuevas características se incluirán aquí."
|
|
|
|
msgid "## Running"
|
|
msgstr "## Abriendo socializer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using a built version, unzip the file in a new directory with no "
|
|
"special characters, and open the socializer.exe file. If you haven't "
|
|
"configured your VK account, you will see a dialogue, just press yes and a "
|
|
"new dialogue will prompt for an user email or phone number and the password "
|
|
"for your account. Take into account that the provided information will be "
|
|
"saved in a config file as plain text. This application will need your "
|
|
"information for renegotiating the access token when it expires."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si estás usando una versión compilada (distribuible), descomprime el archivo "
|
|
"ZIP en un nuevo directorio que no contenga caracteres especiales, y abre el "
|
|
"archivo socializer.exe. Si no has configurado tu cuenta de VK, verás un "
|
|
"diálogo donde se te preguntará si deseas configurar una. Si presionas en sí, "
|
|
"podrás introducir tus datos. Toma en cuenta que la información proporcionada "
|
|
"ha de guardarse en un archivo de configuración, como texto plano. La "
|
|
"aplicación necesitará tu información para renovar el código de acceso cuando "
|
|
"expire."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Every time you grant access to socializer, probably You will receive "
|
|
"an email from VK by telling you that someone has accessed to your account. "
|
|
"It means that a new token has been negotiated between VK and socializer by "
|
|
"using an authomatic process, you should ignore those advices, unless you "
|
|
"receive an email when you are not logged in VK with socializer or other "
|
|
"application. You can see your authorised applications in the configuration "
|
|
"section in the VK website. New tokens are renegotiated every 24 hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: Cada que se brinde acceso a socializer, probablemente recibirás un "
|
|
"correo electrónico de VK diciéndote que puede que alguien haya entrado a tu "
|
|
"cuenta. Significa que un nuevo código de acceso ha sido generado entre VK y "
|
|
"Socializer mediante un proceso automático. Deberías ignorar estos avisos, a "
|
|
"no ser que hayas recibido un correo cuando no estés usando Socializer o "
|
|
"alguna otra aplicación. Puedes ver tus aplicaciones autorizadas en la página "
|
|
"de tu perfil en el sitio web de VK. Un nuevo código de acceso debe ser "
|
|
"generado cada 24 horas."
|
|
|
|
msgid "## Main interface"
|
|
msgstr "## Interfaz"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have used [TWBlue](https://github.com/manuelcortez/twblue) before, "
|
|
"the socializer's interface is quite similar. Once you have authorised your "
|
|
"account, you will see a window with the following elements:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si alguna vez has usado [TWBlue](https//github.com/manuelcortez/twblue) "
|
|
"anteriormente, te darás cuenta que la interfaz gráfica de socializer es muy "
|
|
"parecida. Una vez que hayas autorizado tu cuenta, Podrás ver una ventana con "
|
|
"los siguientes elementos:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* A tree view at the left of the window, where you will see the list of "
|
|
"buffers. These buffers are divided in three categories, posts, music and "
|
|
"people. You could expand each category for seeing the child buffers. There "
|
|
"are some additional buffers, timelines and chats, wich will be filled with "
|
|
"timelines for your friends or with chats, when you start or receive a chat "
|
|
"session."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Una vista de árbol en la parte izquierda de laventana, donde podrás ver la "
|
|
"lista de buffers. Los buffers están divididos en tres categorías, "
|
|
"publicaciones, música y gente. Puedes expandir cada categoría para ver los "
|
|
"elementos hijos. Hay además buffers adicionales, líneas temporales y chats, "
|
|
"que serán usados para guardar líneas temporales para tus amigos, o chats "
|
|
"cuando recibas o envíes un mensaje."
|
|
|
|
msgid "* A button for making a post to your wall."
|
|
msgstr "* Un botón para publicar en tu muro."
|
|
|
|
msgid "* In audio buffers, Two buttons: Play and play all."
|
|
msgstr ""
|
|
"* En buffers de audio, un par de botones: Reproducir y reproducir todo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* In audio album buffers, a button for loading music. By default, albums are "
|
|
"empty, you have to press the load button for getting the album's items."
|
|
msgstr ""
|
|
"* En buffers para albums de audio, un botón llamado cargar álbum. De manera "
|
|
"predeterminada, los álbumes se encuentran vacíos, debes pulsar el botón "
|
|
"cargar álbum para descargar la información necesaria que permitirá mostrar "
|
|
"la música dentro del buffer del álbum."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* A list where you will see the posts for the currently selected buffer."
|
|
msgstr "* Una lista donde podrás ver los elementos del buffer seleccionado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* In people buffers, like the friends buffer, a button for sending a message "
|
|
"to your friends. Pressing that button will cause a chat buffer to be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"* En buffers de amigos, un botón que permite enviar un mensaje a la persona "
|
|
"seleccionada. Si es activado, el botón creará un buffer de chat "
|
|
"automáticamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* A status bar where the program will put some useful information about what "
|
|
"it's doing at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Una barra de estado, donde el programa escribirá información importante "
|
|
"sobre lo que se encuentra haciendo en cada momento."
|
|
|
|
msgid "* And a menu bar."
|
|
msgstr "* Y una barra de menú."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When socializer starts, it will try to load your news items, wall, audios "
|
|
"(your audios, recommended and populars) and friends. At the moment there are "
|
|
"only a few supported actions for these items:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando socializer inicia, intentará cargar los elementos en el buffer "
|
|
"principal, publicaciones en tu muro, canciones en tus buffers de audio (mis "
|
|
"audios, populares y recomendaciones), así como tus amigos. Por el momento "
|
|
"solo se pueden hacer pocas acciones para cada uno de estos tipos de elemento."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* Audio files: You can play the currently selected song, view the song's "
|
|
"details (including lyrics, if available), add or remove from your library, "
|
|
"and download it to a desired place in your hard drive. You can find audio "
|
|
"files in your news feed or in your own audios buffers. You can find audios "
|
|
"as post's attachments. You can create an audios timeline for displaying "
|
|
"other's audios."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Archivos de audio: Puedes reproducir el audio seleccionado, ver los "
|
|
"detalles de la canción (incluyendo letras, si las tiene), añadirlo y "
|
|
"eliminarlo de tu biblioteca, y descargar la canción a tu disco duro. Puedes "
|
|
"encontrar archivos de audio en tus propios buffers de audio, en el buffer "
|
|
"principal y pueden estar incluidos como adjuntos en publicaciones. Puedes "
|
|
"abrir una línea temporal de audios para ver los audios de otros usuarios de "
|
|
"VK."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* News feed's post: In your news feed buffer, you can press return in any "
|
|
"post and socializer will open a new dialogue which can be different, "
|
|
"depending in the kind of post you are when the return key was pressed. For "
|
|
"example it will open the post if you are focusing a \"normal\" post, a list "
|
|
"of people if you are in a post wich indicates that someone has added "
|
|
"friends, an audio displayer if you are in a post wich indicates that someone "
|
|
"has added an audio, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Publicaciones en el buffer principal: En el buffer principal, puedes "
|
|
"pulsar la tecla intro y socializer abrirá un diálogo que puede ser "
|
|
"diferente, dependiendo del tipo de publicación que estaba enfocada cuando se "
|
|
"presionó la tecla. Por ejemplo, abrirá la publicación si estabas en una "
|
|
"publicación \"normal\", una lista de personas si estabas en una publicación "
|
|
"que indicaba que alguien había añadido amigos, el visualizador de detalles "
|
|
"de audios si estabas en una publicación que indicaba que alguien había "
|
|
"añadido audios, etc."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* Wall posts: It will show the post in a dialogue so you could interact with "
|
|
"its attachments, view and post comments, or like/unlike/share the post."
|
|
msgstr ""
|
|
"* publicaciones en el muro: Mostrará la publicación en un nuevo diálogo, que "
|
|
"te permitirá interactuar con el post, ver los adjuntos, ver y publicar "
|
|
"comentarios, así como indicar si te gusta, ya no te gusta y compartir la "
|
|
"publicación."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* You can send a message to someone by pressing the send message button in "
|
|
"the buffer where you are, if available. Deactivated accounts cannot receive "
|
|
"messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Puedes enviar un mensaje a alguien pulsando el botón Enviar mensaje, si "
|
|
"está disponible. Los usuarios con cuentas desactivadas no pueden recibir "
|
|
"mensajes."
|
|
|
|
msgid "### Making a post"
|
|
msgstr "### Haciendo una publicación"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you press the post button, a new dialogue will show up. This dialogue "
|
|
"allows you to post something in your wall. In this dialogue you have to "
|
|
"write a message. You can translate your message and fix your spelling "
|
|
"mistakes. Also you can post an URL address, socializer will try to add it as "
|
|
"an attachment, so you will not have to worry about this. When you're ready, "
|
|
"just press the send button and it'll be done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando pulses el botón para publicar, se mostrará un diálogo. Este diálogo "
|
|
"te permitirá publicar algo en tu muro. En este diálogo tienes que escribir "
|
|
"un mensaje. Puedes traducir el mensaje y corregir tus errores ortográficos. "
|
|
"También puedes publicar una dirección URL, y socializer intentará enviarla "
|
|
"como un adjunto a tu publicación, por lo que no tienes que preocuparte. "
|
|
"Cuando estés listo, solo presiona el botón enviar, y estará listo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to add some photos, you can press the attach button, then press "
|
|
"the kind of attachment you want to add. After this, select the file you want "
|
|
"to add and you will see it in the list, once processed. When you are done "
|
|
"with attachments, press the OK button, and continue with your post. When you "
|
|
"are ready, press the send button. Your post could take some time to be "
|
|
"published, depending in the amount of files you have added, but it should be "
|
|
"displayed in your wall and newsfeed as soon as it is posted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quieres añadir algunas fotos, presiona el botón adjuntar, seguidamente "
|
|
"encuentra el botón del elemento que quieres añadir. Después, selecciona el "
|
|
"archivo a adjuntar y lo podrás ver en la lista de archivos a cargar una vez "
|
|
"sea procesado por el programa. Cuando hayas terminado con los adjuntos, "
|
|
"presiona el botón aceptar, y continúa con tu publicación. Cuando esté todo "
|
|
"listo, pulsa el botón enviar. Tu publicación podría tomar un tiempo en ser "
|
|
"enviada, dependiendo de la cantidad y el tamaño de los adjuntos que "
|
|
"añadiste, pero debería aparecer publicada en tu muro y en el buffer "
|
|
"principal tan rápidamente como sea publicada."
|
|
|
|
msgid "### Working with posts in news feed"
|
|
msgstr "### Trabajando con publicaciones en el buffer principal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can press the return key in any post in your news feed for opening a new "
|
|
"dialogue with some information. The information and dialogue will be "
|
|
"different if you are viewing a friendship's notification (when someone has "
|
|
"added some friends), an audio file, or a regular post."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes pulsar la tecla intro en cualquier publicación de tu buffer principal "
|
|
"para abrir un nuevo diálogo con información. La información puede variar si "
|
|
"estás viendo una notificación de nuevos amigos (cuando alguien añade "
|
|
"amigos), un archivo de audio, o una publicación regular."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you open a regular post in your newsfeed, you will be able to see the "
|
|
"comments in a list, indicate if you do like or dislike the post, repost or "
|
|
"add a new comment. If the post has some attachments, you'll find a list "
|
|
"populated with them, you can press return in an attachment to execute its "
|
|
"default action, wich will be different depending on the kind of attachment "
|
|
"that you are viewing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si abres una publicación regular en tu buffer principal, serás capaz de leer "
|
|
"los comentarios en una lista, indicar si te gusta o ya no te gusta la "
|
|
"publicación, compartirla o añadir un nuevo comentario. Si la publicación "
|
|
"contiene adjuntos, encontrarás una lista con ellos. Puedes pulsar intro "
|
|
"sobre uno de ellos para abrir la acción predeterminada. La acción "
|
|
"predeterminada para cada archivo dependerá del tipo de archivo en el que te "
|
|
"enfoques."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For friend notifications, you can only view the new added friends in a list "
|
|
"and there are some kind of posts that aren't handled. It should be improved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para las notificaciones de nuevos amigos, solo puedes ver las personas que "
|
|
"han sido añadidas. También hay algunas publicaciones que no se muestran por "
|
|
"defecto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, you can press the menu Key or the right click for displaying "
|
|
"a menu with some quick actions available for the post you are focusing. "
|
|
"These actions are different for every post type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Además, puedes pulsar la tecla de aplicaciones o el botón derecho del ratón "
|
|
"para mostrar un menú de acciones rápidas que están disponibles para el "
|
|
"elemento seleccionado. Las acciones son diferentes para cada tipo de "
|
|
"publicación."
|
|
|
|
msgid "### Working with songs"
|
|
msgstr "### Trabajando con audios"
|
|
|
|
msgid "Note: the following applies to audio timelines too."
|
|
msgstr "Nota: Lo siguiente también es aplicable a líneas temporales de audio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to play or view audio's details, you'll have to navigate to the "
|
|
"tree view, and, using the down arrow, look for \"my audios\", \"populars\" "
|
|
"or \"Recommendations\". You will see two more buttons, play and play all. "
|
|
"The play button will play the currently selected audio, and the play all "
|
|
"button will play audios in the current buffer, starting with the current "
|
|
"selected item. You can go to the song's list, look for a desired song and "
|
|
"press the play button, or Ctrl+return, which is a keyboard shorcut. Take in "
|
|
"to account that there are some keyboard shorcuts that only work in the list "
|
|
"of items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quieres reproducir o ver los detalles de un archivo de audio, debes "
|
|
"navegar hasta la vista de árbol y, utilizando las flechas de cursor, ubicar "
|
|
"algún buffer de audio (mis audios, populares o recomendaciones). Verás dos "
|
|
"botones extras, reproducir y reproducir todo. El botón reproducir "
|
|
"reproducirá el audio seleccionado, y el botón reproducir todo comenzará a "
|
|
"reproducir, a partir del audio seleccionado y hasta el final, todos los "
|
|
"audios del buffer. Puedes ir a la lista de canciones, buscar una canción que "
|
|
"te guste y pulsar el botón reproducir, o pulsar Control intro, que es un "
|
|
"atajo de teclado. Ten en cuenta que algunos atajos de teclado solo funcionan "
|
|
"cuando estás en la lista de elementos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can play audio from any buffer, just press ctrl+return for making the "
|
|
"audio playback possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes reproducir audios desde cualquier buffer, solo presiona Control intro "
|
|
"para hacer posible la reproducción."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If someone has added multiple audios at once to his library, you will see "
|
|
"something like this in your newsfeed: \"(friend) has added 4 audios: audio "
|
|
"1, audio2, audio3 and audio4\". You can press return in the post for "
|
|
"opening the audio's details dialogue, where you will be able to see a list "
|
|
"with these audios. By default the first detected song is selected, which "
|
|
"means that you could read its details by pressing tab, download or add it to "
|
|
"your library. If you change the audio in the list, the information will be "
|
|
"updated and you will see details and actions will take effect in the new "
|
|
"selected audio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si alguien ha añadido más de un audio a su biblioteca, podrás ver algo como "
|
|
"lo siguiente: \"(alguien) ha añadido 4 audios: audio1, audio2, audio3 y "
|
|
"audio4\". Puedes pulsar intro en la publicación para abrir el diálogo del "
|
|
"visualizador de detalles de audios, donde podrás verlos todos en una lista. "
|
|
"De forma predeterminada, el primer audio detectado está seleccionado, lo que "
|
|
"significa que puedes pulsar tab para ver sus detalles, descargarlo y "
|
|
"añadirlo a la biblioteca. Si cambias la canción en la lista, notarás que la "
|
|
"información se actualizará y ahora los detalles y acciones a mostrar tendrán "
|
|
"efecto en el nuevo audio seleccionado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When an audio file is playing, you can press f5 and f6 for decreasing and "
|
|
"increasing volume, respectively, or control+shift+return for play/pause."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando un archivo de audio está siendo reproducido, puedes pulsar las teclas "
|
|
"f5 y f6 para bajar y subir volumen, respectivamente. También puedes pulsar "
|
|
"Control Shift Intro para pausar/reproducir la canción."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to see some details for the selected audio file, you can do it "
|
|
"by pressing the return key. You will be able to read some useful "
|
|
"information (title, artist, duration and the lyric, if available). Also you "
|
|
"will be able to download the song to your hard drive, you have to press the "
|
|
"download button in the details' dialogue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quieres ver algunos detalles para el audio seleccionado, pulsa intro "
|
|
"sobre él. Podrás leer información importante sobre la canción (título, "
|
|
"artista, duración y la letra, si está disponible). También podrás descargar "
|
|
"la canción a tu disco duro, solo tienes que pulsar el botón descargar en el "
|
|
"diálogo de detalles de audio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When the download starts, you can close the details dialogue and check the "
|
|
"status bar in the main window for seeing the current progress."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando la descarga inicie, puedes cerrar el visualizador de detalles de "
|
|
"audio y revisar la barra de estado para ver el progreso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, you can search for audios by using the menu bar, in the buffer "
|
|
"menu, select search, then audio. It will display a dialog where you have to "
|
|
"set your search preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Además, puedes hacer una búsqueda de canciones usando la barra de menú, en "
|
|
"el menú buffer, buscar, luego audio. Mostrará un diálogo donde deberás "
|
|
"establecer tus preferencias de búsqueda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the menu key, you will see a menu where you will be able to do "
|
|
"some actions, for example, add the audio to an album, or add/remove the song "
|
|
"from your library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si presionas la tecla de aplicaciones podrás ver un menú desde el que puedes "
|
|
"realizar algunas acciones, por ejemplo mover la canción a un álbum, o "
|
|
"agregarlo/eliminarlo de tu biblioteca."
|
|
|
|
msgid "## menu Bar"
|
|
msgstr "## barra de menú"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can go to the menu bar by pressing ALT. Right now, there are three "
|
|
"menus, application, buffer and help:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes ir a la barra de menú pulsando la tecla ALT. Actualmente existen tres "
|
|
"menús: aplicación, buffer y ayuda."
|
|
|
|
msgid "### Application menu"
|
|
msgstr "### Menú aplicación"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* Create. Here you can create some things in VK. The only supported item at "
|
|
"this moment is the audio album."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Crear. Aquí puedes crear algunas cosas en VK. Actualmente solo se "
|
|
"encuentra soportada la creación de álbumes de audio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* Delete: Removes items from the VK servers. The only supported item here is "
|
|
"the audio album."
|
|
msgstr ""
|
|
"* eliminar. Elimina elementos desde el servidor de VK. Actualmente solo se "
|
|
"encuentra soportado el borrado de álbumes de audio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* you can set your preferences by opening the preferences dialog located in "
|
|
"this menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Puedes establecer tus preferencias desde el diálogo de preferencias, "
|
|
"ubicado en este menú."
|
|
|
|
msgid "### Buffer menu"
|
|
msgstr "### Menú buffer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* new timeline: This option allows you to create a new timeline. This kind "
|
|
"of buffers is capable of download all posts in an user's profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Nueva línea temporal: Esta opción permite crear una línea temporal para "
|
|
"otro usuario de VK. Las líneas temporales pueden descargar publicaciones de "
|
|
"otros usuarios."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* search: This submenu allows you to create a new buffer, at the moment, "
|
|
"you can create only a kind of buffer, an audio search. The audio search will "
|
|
"be located in the music category and will have the last 299 results of your "
|
|
"query."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Buscar: permite hacer una búsqueda en VK. Por el momento solo se pueden "
|
|
"buscar archivos de audio. Las búsquedas de audio se añadirán en el buffer de "
|
|
"música y contendrán los últimos 299 resultados."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* Update current buffer: perform an update operation in the selected buffer, "
|
|
"which will retrieve the new items."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Actualizar buffer: Realiza una operación de actualización en el buffer "
|
|
"actual, lo que recuperará los nuevos elementos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* Load previous items: Get the previous items for the currently focused "
|
|
"buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Cargar elementos anteriores: Carga los elementos anteriormente publicados "
|
|
"en el buffer actual."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"* Remove buffer: Tries to remove the current buffer. Default buffers can't "
|
|
"be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Eliminar buffer: Intenta remover el buffer actual. Los buffers "
|
|
"predeterminados no pueden eliminarse."
|
|
|
|
msgid "The help menu is self explanatory."
|
|
msgstr "El menú ayuda se explica por sí solo."
|
|
|
|
msgid "## Contributing"
|
|
msgstr "## Contribuir"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you notice some errors in this document, or features that are not "
|
|
"documented yet, you can suggest those changes by contacting me (more "
|
|
"information can be find in the following section)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si notas algún error en este documento, alguna sección no cubierta o "
|
|
"simplemente quieres sugerir algo, puedes hacerlo mediante las formas de "
|
|
"contacto (lee la siguiente sección)."
|
|
|
|
msgid "## contact"
|
|
msgstr "## Contacto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have questions, don't esitate to contact me in [Twitter,](https://"
|
|
"twitter.com/manuelcortez00) or sending me an email to "
|
|
"manuel(at)manuelcortez(dot)net. Just replace the words in parentheses with "
|
|
"the original signs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si tienes preguntas, no dudes en contactarme mediante [Twitter,](https://"
|
|
"twitter.com/manuelcortez00) o envíame un correo electrónico a "
|
|
"manuel(arroba)manuelcortez(punto)net. Solo asegúrate de remplazar las "
|
|
"palabras entre paréntesis por el símbolo original."
|