Moved documentation locales to Src directory, as doc is generated already from the src dir in CI environments
This commit is contained in:
		
										
											Binary file not shown.
										
									
								
							| @@ -1,535 +0,0 @@ | ||||
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | ||||
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | ||||
| # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | ||||
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: Socializer\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2016-06-29 13:33-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2016-06-29 16:25-0600\n" | ||||
| "Last-Translator: \n" | ||||
| "Language-Team: Manuel Cortez <manuel@manuelcortez.net>\n" | ||||
| "Language: es\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: the label for the Windows default NVDA interface language. | ||||
| msgid "User default" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| msgid "socializer's manual " | ||||
| msgstr "Manual de Socializer" | ||||
|  | ||||
| msgid "## Introduction" | ||||
| msgstr "## Introducción" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Socializer is an application to use [VK.com](https://vk.com) in an easy and " | ||||
| "accessible way with minimal CPU resource usage. Socializer will allow you to " | ||||
| "interact with the VK social network by giving you access to the most " | ||||
| "relevant features such as:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Socializer es una aplicación para usar [vk.com](http://vk.com) de forma " | ||||
| "fácil y accesible, con un consumo de CPU mínimo. Socializer te permitirá " | ||||
| "interactuar con la red social VK, brindándote acceso a las características " | ||||
| "más relevantes, tales como:" | ||||
|  | ||||
| msgid "* Basic post creation in your wall (including photos)." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* Creación básica de publicaciones en tu muro (incluyendo subida de fotos)" | ||||
|  | ||||
| msgid "* Audio addition, removal, download and search." | ||||
| msgstr "* Añadir, descargar y buscar archivos de audio." | ||||
|  | ||||
| msgid "* audio albums management (create, delete and add audios)." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* Administración de albums de audio (crear, eliminar y añadir audios dentro " | ||||
| "de albums)." | ||||
|  | ||||
| msgid "* Post comments." | ||||
| msgstr "* Publicar comentarios." | ||||
|  | ||||
| msgid "* like, unlike and repost other's posts." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* Indicar que te gusta, que ya no te gusta o compartir publicaciones de " | ||||
| "otros usuarios." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* Open other's timelines so you could track someone's friends, posts or " | ||||
| "audio files." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* Abrir líneas temporales de otros usuarios para poder ver sus " | ||||
| "publicaciones, audios o amigos." | ||||
|  | ||||
| msgid "* Basic chat features." | ||||
| msgstr "* Características básicas de chat." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Note: When new features are added to socializer they will be added to this " | ||||
| "section." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nota: Cuando sean añadidas, las nuevas características se incluirán aquí." | ||||
|  | ||||
| msgid "## Running" | ||||
| msgstr "## Abriendo socializer" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "If you are using a built version, unzip the file in a new directory with no " | ||||
| "special characters, and open the socializer.exe file. If you haven't " | ||||
| "configured your VK account, you will see a dialogue, just press yes and a " | ||||
| "new dialogue will  prompt for an user email or phone number and the password " | ||||
| "for your account.  Take into account that the provided information will be " | ||||
| "saved in a config file as plain text. This application will need your " | ||||
| "information  for renegotiating the access token when it expires." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si estás usando una versión compilada (distribuible), descomprime el archivo " | ||||
| "ZIP en un nuevo directorio que no contenga caracteres especiales, y abre el " | ||||
| "archivo socializer.exe. Si no has configurado tu cuenta de VK, verás un " | ||||
| "diálogo donde se te preguntará si deseas configurar una. Si presionas en sí, " | ||||
| "podrás introducir tus datos. Toma en cuenta que la información proporcionada " | ||||
| "ha de guardarse en un archivo de configuración, como texto plano. La " | ||||
| "aplicación necesitará tu información para renovar el código de acceso cuando " | ||||
| "expire." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Note: Every time you grant access to socializer, probably You will receive " | ||||
| "an email from VK by telling you that someone has accessed to your account. " | ||||
| "It means that a new token has been negotiated between VK and socializer by " | ||||
| "using an authomatic process, you should ignore  those advices, unless you " | ||||
| "receive an email when you are not logged in VK with socializer or other " | ||||
| "application. You can see your authorised  applications in the configuration " | ||||
| "section in the VK website. New tokens are renegotiated every 24 hours." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nota: Cada que se brinde acceso a socializer, probablemente recibirás un " | ||||
| "correo electrónico de VK diciéndote que puede que alguien haya entrado a tu " | ||||
| "cuenta. Significa que un nuevo código de acceso ha sido generado entre VK y " | ||||
| "Socializer mediante un proceso automático. Deberías ignorar estos avisos, a " | ||||
| "no ser que hayas recibido un correo cuando no estés usando Socializer o " | ||||
| "alguna otra aplicación. Puedes ver tus aplicaciones autorizadas en la página " | ||||
| "de tu perfil en el sitio web de VK. Un nuevo código de acceso debe ser " | ||||
| "generado cada 24 horas." | ||||
|  | ||||
| msgid "## Main interface" | ||||
| msgstr "## Interfaz" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "If you have used [TWBlue](https://github.com/manuelcortez/twblue) before, " | ||||
| "the socializer's interface is quite similar. Once you have authorised your " | ||||
| "account, you will see a window with the following elements:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si alguna vez has usado [TWBlue](https//github.com/manuelcortez/twblue) " | ||||
| "anteriormente, te darás cuenta que la interfaz gráfica de socializer es muy " | ||||
| "parecida. Una vez que hayas autorizado tu cuenta, Podrás ver una ventana con " | ||||
| "los siguientes elementos:" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* A tree view at the left of the window, where you will see the list of " | ||||
| "buffers. These buffers are divided in three categories, posts, music and " | ||||
| "people. You could expand each category for seeing the child buffers. There " | ||||
| "are some additional buffers, timelines and chats, wich will be filled with " | ||||
| "timelines for your friends or with chats, when you  start or receive a chat " | ||||
| "session." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* Una vista de árbol en la parte izquierda de laventana, donde podrás ver la " | ||||
| "lista de buffers. Los buffers están divididos en tres categorías, " | ||||
| "publicaciones, música y gente. Puedes expandir cada categoría para ver los " | ||||
| "elementos hijos. Hay además buffers adicionales, líneas temporales y chats, " | ||||
| "que serán usados para guardar líneas temporales para tus amigos, o chats " | ||||
| "cuando recibas o envíes un mensaje." | ||||
|  | ||||
| msgid "* A button for making a post to your wall." | ||||
| msgstr "* Un botón para publicar en tu muro." | ||||
|  | ||||
| msgid "* In audio buffers, Two buttons: Play and play all." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* En buffers de audio, un par de botones: Reproducir y reproducir todo." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* In audio album buffers, a button for loading music. By default, albums are " | ||||
| "empty, you have to press  the load button for getting the album's items." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* En buffers para albums de audio, un botón llamado cargar álbum. De manera " | ||||
| "predeterminada, los álbumes se encuentran vacíos, debes pulsar el botón " | ||||
| "cargar álbum para descargar la información necesaria que permitirá mostrar " | ||||
| "la música dentro del buffer del álbum." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* A list where you will see the posts for the currently selected buffer." | ||||
| msgstr "* Una lista donde podrás ver los elementos del buffer seleccionado." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* In people buffers, like the friends buffer, a button for sending a message " | ||||
| "to your friends. Pressing that button will cause a chat buffer to be created." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* En buffers de amigos, un botón que permite enviar un mensaje a la persona " | ||||
| "seleccionada. Si es activado, el botón creará un buffer de chat " | ||||
| "automáticamente." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* A status bar where the program will put some useful information about what " | ||||
| "it's doing at the moment." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* Una barra de estado, donde el programa escribirá información importante " | ||||
| "sobre lo que se encuentra haciendo en cada momento." | ||||
|  | ||||
| msgid "* And a menu bar." | ||||
| msgstr "* Y una barra de menú." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When socializer starts, it will try to load your news items, wall, audios " | ||||
| "(your audios, recommended and populars) and friends. At the moment there are " | ||||
| "only a few supported actions for   these items:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cuando socializer inicia, intentará cargar los elementos en el buffer " | ||||
| "principal, publicaciones en tu muro, canciones en tus buffers de audio (mis " | ||||
| "audios, populares y recomendaciones), así como tus amigos. Por el momento " | ||||
| "solo se pueden hacer pocas acciones para cada uno de estos tipos de elemento." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* Audio files: You can play the currently selected song, view the song's " | ||||
| "details (including lyrics, if available), add or remove from your library, " | ||||
| "and download it to a desired place in your hard drive. You can find audio " | ||||
| "files in your news feed or in your own audios buffers. You can find audios " | ||||
| "as post's attachments. You can create an audios timeline for displaying " | ||||
| "other's audios." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* Archivos de audio: Puedes reproducir el audio seleccionado, ver los " | ||||
| "detalles de la canción (incluyendo letras, si las tiene), añadirlo y " | ||||
| "eliminarlo de tu biblioteca, y descargar la canción a tu disco duro. Puedes " | ||||
| "encontrar archivos de audio en tus propios buffers de audio, en el buffer " | ||||
| "principal y pueden estar incluidos como adjuntos en publicaciones. Puedes " | ||||
| "abrir una línea temporal de audios para ver los audios de otros usuarios de " | ||||
| "VK." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* News feed's post: In your news feed buffer, you can press return in any " | ||||
| "post and socializer will open a new dialogue which can be different, " | ||||
| "depending in the kind of post you are when the return key was pressed. For " | ||||
| "example it will open the post if you are focusing a \"normal\" post, a list " | ||||
| "of people if you are in a post wich indicates that someone has added " | ||||
| "friends, an audio displayer if you are in a post wich indicates that someone " | ||||
| "has added an audio, etc." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* Publicaciones en el buffer principal: En el buffer principal, puedes " | ||||
| "pulsar la tecla intro y socializer abrirá un diálogo que puede ser " | ||||
| "diferente, dependiendo del tipo de publicación que estaba enfocada cuando se " | ||||
| "presionó la tecla. Por ejemplo, abrirá la publicación si estabas en una " | ||||
| "publicación \"normal\", una lista de personas si estabas en una publicación " | ||||
| "que indicaba que alguien había añadido amigos, el visualizador de detalles " | ||||
| "de audios si estabas en una publicación que indicaba que alguien había " | ||||
| "añadido audios, etc." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* Wall posts: It will show the post in a dialogue so you could interact with " | ||||
| "its attachments, view and post comments, or like/unlike/share the post." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* publicaciones en el muro: Mostrará la publicación en un nuevo diálogo, que " | ||||
| "te permitirá interactuar con el post, ver los adjuntos, ver y publicar " | ||||
| "comentarios, así como indicar si te gusta, ya no te gusta y compartir la " | ||||
| "publicación." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* You can send a message to someone by pressing the send message button in " | ||||
| "the buffer where you are, if available. Deactivated accounts cannot receive " | ||||
| "messages." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* Puedes enviar un mensaje a alguien pulsando el botón Enviar mensaje, si " | ||||
| "está disponible. Los usuarios con cuentas desactivadas no pueden recibir " | ||||
| "mensajes." | ||||
|  | ||||
| msgid "### Making a post" | ||||
| msgstr "### Haciendo una publicación" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When you press the post button, a new dialogue will show up. This dialogue " | ||||
| "allows you to post something in your wall. In this dialogue you have to " | ||||
| "write a message. You can translate your message and fix your spelling " | ||||
| "mistakes. Also you can post an URL address, socializer will try to add it as " | ||||
| "an attachment, so you will not have to worry about this. When you're ready, " | ||||
| "just press the send button and it'll be done." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cuando pulses el botón para publicar, se mostrará un diálogo. Este diálogo " | ||||
| "te permitirá publicar algo en tu muro. En este diálogo tienes que escribir " | ||||
| "un mensaje. Puedes traducir el mensaje y corregir tus errores ortográficos. " | ||||
| "También puedes publicar una dirección URL, y socializer intentará enviarla " | ||||
| "como un adjunto a tu publicación, por lo que no tienes que preocuparte. " | ||||
| "Cuando estés listo, solo presiona el botón enviar, y estará listo." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "If you want to add some photos, you can press the attach button, then press " | ||||
| "the kind of attachment you want to add. After this, select the file you want " | ||||
| "to add and you will see it in the list, once processed. When you are done " | ||||
| "with attachments, press the OK button, and continue with your post. When you " | ||||
| "are ready, press the send button. Your post could take some time to be " | ||||
| "published, depending in the amount of files you have added, but it should be " | ||||
| "displayed in your wall and newsfeed as soon as it is posted." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si quieres añadir algunas fotos, presiona el botón adjuntar, seguidamente " | ||||
| "encuentra el botón del elemento que quieres añadir. Después, selecciona el " | ||||
| "archivo a adjuntar y lo podrás ver en la lista de archivos a cargar una vez " | ||||
| "sea procesado por el programa. Cuando hayas terminado con los adjuntos, " | ||||
| "presiona el botón aceptar, y continúa con tu publicación. Cuando esté todo " | ||||
| "listo, pulsa el botón enviar. Tu publicación podría tomar un tiempo en ser " | ||||
| "enviada, dependiendo de la cantidad y el tamaño de los adjuntos que " | ||||
| "añadiste, pero debería aparecer publicada en tu muro y en el buffer " | ||||
| "principal tan rápidamente como sea publicada." | ||||
|  | ||||
| msgid "### Working with posts in news feed" | ||||
| msgstr "### Trabajando con publicaciones en el buffer principal." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can press the return key in any post in your news feed for opening a new " | ||||
| "dialogue with some information. The information and dialogue will be " | ||||
| "different if you are viewing a friendship's notification  (when someone has " | ||||
| "added some friends), an audio file, or a regular post." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Puedes pulsar la tecla intro en cualquier publicación de tu buffer principal " | ||||
| "para abrir un nuevo diálogo con información. La información puede variar si " | ||||
| "estás viendo una notificación de nuevos amigos (cuando alguien añade " | ||||
| "amigos), un archivo de audio, o una publicación regular." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "If you open a regular post in your newsfeed, you will be able to see the " | ||||
| "comments in a list, indicate if you do like or dislike the post, repost or " | ||||
| "add a new comment. If the post has some attachments, you'll find a list " | ||||
| "populated with them, you can press return in an attachment to execute its " | ||||
| "default action, wich will be different depending on the kind of attachment " | ||||
| "that you are viewing." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si abres una publicación regular en tu buffer principal, serás capaz de leer " | ||||
| "los comentarios en una lista,  indicar si te gusta o ya no te gusta la " | ||||
| "publicación, compartirla o añadir un nuevo comentario. Si la publicación " | ||||
| "contiene adjuntos, encontrarás una lista con ellos. Puedes pulsar intro " | ||||
| "sobre uno de ellos para abrir la acción predeterminada. La acción " | ||||
| "predeterminada para cada archivo dependerá del tipo de archivo en el que te " | ||||
| "enfoques." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "For friend notifications, you can only view the new added friends in a list " | ||||
| "and  there are some kind of posts that aren't handled. It should be improved." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Para las notificaciones de nuevos amigos, solo puedes ver las personas que " | ||||
| "han sido añadidas. También hay algunas publicaciones que no se muestran por " | ||||
| "defecto." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Additionally, you can press the menu Key or the right click  for displaying " | ||||
| "a menu with some quick actions available for the post you are focusing. " | ||||
| "These actions are different for every post type." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Además, puedes pulsar la tecla de aplicaciones o el botón derecho del ratón " | ||||
| "para mostrar un menú de acciones rápidas que están disponibles para el " | ||||
| "elemento seleccionado. Las acciones son diferentes para cada tipo de " | ||||
| "publicación." | ||||
|  | ||||
| msgid "### Working with songs" | ||||
| msgstr "### Trabajando con audios" | ||||
|  | ||||
| msgid "Note: the following applies to audio timelines too." | ||||
| msgstr "Nota: Lo siguiente también es aplicable a líneas temporales de audio." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "If you want to play or view  audio's details, you'll have to navigate to the " | ||||
| "tree view, and, using the down arrow, look for \"my audios\", \"populars\" " | ||||
| "or \"Recommendations\". You will see two more buttons, play and play all. " | ||||
| "The play button will play the currently selected audio, and the play all " | ||||
| "button will play audios in the current buffer, starting with the current " | ||||
| "selected item. You can go to the song's list, look for a desired song and " | ||||
| "press the play button, or Ctrl+return, which is a keyboard shorcut. Take in " | ||||
| "to account that there are some keyboard shorcuts that only work in the list " | ||||
| "of items." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si quieres reproducir o ver los detalles de un archivo de audio, debes " | ||||
| "navegar hasta la vista de árbol y, utilizando las flechas de cursor, ubicar " | ||||
| "algún buffer de audio (mis audios, populares o recomendaciones). Verás dos " | ||||
| "botones extras, reproducir y reproducir todo. El botón reproducir " | ||||
| "reproducirá el audio seleccionado, y el botón reproducir todo comenzará a " | ||||
| "reproducir, a partir del audio seleccionado y hasta el final, todos los " | ||||
| "audios del buffer. Puedes ir a la lista de canciones, buscar una canción que " | ||||
| "te guste y pulsar el botón reproducir, o pulsar Control intro, que es un " | ||||
| "atajo de teclado. Ten en cuenta que algunos atajos de teclado solo funcionan " | ||||
| "cuando estás en la lista de elementos." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can play audio from any buffer, just press ctrl+return for making the " | ||||
| "audio playback possible." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Puedes reproducir audios desde cualquier buffer, solo presiona Control intro " | ||||
| "para hacer posible la reproducción." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "If someone has added multiple audios at once to his library, you will see " | ||||
| "something like this in your newsfeed: \"(friend) has added 4 audios: audio " | ||||
| "1, audio2, audio3 and audio4\". You can press return in the  post for " | ||||
| "opening the audio's details dialogue, where you will be able to see a list " | ||||
| "with these audios. By default the first detected song is selected, which " | ||||
| "means that you could read its details by pressing tab, download or add it to " | ||||
| "your library. If you change the audio in the list, the information will be " | ||||
| "updated and you will see details and actions will take effect in the new " | ||||
| "selected audio." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si alguien ha añadido más de un audio a su biblioteca, podrás ver algo como " | ||||
| "lo siguiente: \"(alguien) ha añadido 4 audios: audio1, audio2, audio3 y " | ||||
| "audio4\". Puedes pulsar intro en la publicación para abrir el diálogo del " | ||||
| "visualizador de detalles de audios, donde podrás verlos todos en una lista. " | ||||
| "De forma predeterminada, el primer audio detectado está seleccionado, lo que " | ||||
| "significa que puedes pulsar tab para ver sus detalles, descargarlo y " | ||||
| "añadirlo a la biblioteca. Si cambias la canción en la lista, notarás que la " | ||||
| "información se actualizará y ahora los detalles y acciones a mostrar tendrán " | ||||
| "efecto en el nuevo audio seleccionado." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When an  audio file is playing, you can press f5 and f6 for decreasing and " | ||||
| "increasing volume, respectively, or control+shift+return for play/pause." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cuando un archivo de audio está siendo reproducido, puedes pulsar las teclas " | ||||
| "f5 y f6 para bajar y subir volumen, respectivamente. También puedes pulsar " | ||||
| "Control Shift Intro para pausar/reproducir la canción." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "If you want to see  some details for the selected audio file, you can do it " | ||||
| "by pressing the return key. You will be able to read some useful " | ||||
| "information  (title, artist, duration and the lyric, if available). Also you " | ||||
| "will be able to download the song to your hard drive, you have to press the " | ||||
| "download button in the details' dialogue." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si quieres ver algunos detalles para el audio seleccionado, pulsa intro " | ||||
| "sobre él. Podrás leer información importante sobre la canción (título, " | ||||
| "artista, duración y la letra, si está disponible). También podrás descargar " | ||||
| "la canción a tu disco duro, solo tienes que pulsar el botón descargar en el " | ||||
| "diálogo de detalles de audio." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "When the download starts, you can close the details dialogue and check the " | ||||
| "status bar in the main window for seeing the current progress." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cuando la descarga inicie, puedes cerrar el visualizador de detalles de " | ||||
| "audio y revisar la barra de estado para ver el progreso." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "Additionally, you can search for audios by using the menu bar, in the buffer " | ||||
| "menu, select search, then audio. It will display a dialog where you have to " | ||||
| "set your search preferences." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Además, puedes hacer una búsqueda de canciones usando la barra de menú, en " | ||||
| "el menú buffer, buscar, luego audio. Mostrará un diálogo donde deberás " | ||||
| "establecer tus preferencias de búsqueda." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "If you press the menu key, you will see a menu where you will be able to do " | ||||
| "some actions, for example, add the audio to an album, or add/remove the song " | ||||
| "from your library." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si presionas la tecla de aplicaciones podrás ver un menú desde el que puedes " | ||||
| "realizar algunas acciones, por ejemplo mover la canción a un álbum, o " | ||||
| "agregarlo/eliminarlo de tu biblioteca." | ||||
|  | ||||
| msgid "## menu Bar" | ||||
| msgstr "## barra de menú" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can go to the menu bar by pressing ALT. Right now, there are  three  " | ||||
| "menus, application, buffer and help:" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Puedes ir a la barra de menú pulsando la tecla ALT. Actualmente existen tres " | ||||
| "menús: aplicación, buffer y ayuda." | ||||
|  | ||||
| msgid "### Application menu" | ||||
| msgstr "### Menú aplicación" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* Create. Here you can create some things in VK. The only supported item at " | ||||
| "this moment is the audio album." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* Crear. Aquí puedes crear algunas cosas en VK. Actualmente solo se " | ||||
| "encuentra soportada la creación de álbumes de audio." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* Delete: Removes items from the VK servers. The only supported item here is " | ||||
| "the audio album." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* eliminar. Elimina elementos desde el servidor de VK. Actualmente solo se " | ||||
| "encuentra soportado el borrado de álbumes de audio." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* you can set your preferences by opening the preferences dialog located in " | ||||
| "this menu." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* Puedes establecer tus preferencias desde el diálogo de preferencias, " | ||||
| "ubicado en este menú." | ||||
|  | ||||
| msgid "### Buffer menu" | ||||
| msgstr "### Menú buffer" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* new timeline: This option allows you to create a new timeline. This kind " | ||||
| "of buffers is capable of download all posts in an user's profile." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* Nueva línea temporal: Esta opción permite crear una línea temporal para " | ||||
| "otro usuario de VK. Las líneas temporales pueden descargar publicaciones de " | ||||
| "otros usuarios." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* search: This submenu  allows you to create a new buffer, at the moment, " | ||||
| "you can create only a kind of buffer, an audio search. The audio search will " | ||||
| "be located in the music category and will have the last 299 results of your " | ||||
| "query." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* Buscar: permite hacer una búsqueda en VK. Por el momento solo se pueden " | ||||
| "buscar archivos de audio. Las búsquedas de audio se añadirán en el buffer de " | ||||
| "música y contendrán los últimos 299 resultados." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* Update current buffer: perform an update operation in the selected buffer, " | ||||
| "which will retrieve the new items." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* Actualizar buffer: Realiza una operación de actualización en el buffer " | ||||
| "actual, lo que recuperará los nuevos elementos." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* Load previous items: Get the previous items for the currently  focused " | ||||
| "buffer." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* Cargar elementos anteriores: Carga los elementos anteriormente publicados " | ||||
| "en el buffer actual." | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "* Remove buffer: Tries to remove the current buffer. Default buffers can't  " | ||||
| "be removed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "* Eliminar buffer: Intenta remover el buffer actual. Los buffers " | ||||
| "predeterminados no pueden eliminarse." | ||||
|  | ||||
| msgid "The help menu is self explanatory." | ||||
| msgstr "El menú ayuda se explica por sí solo." | ||||
|  | ||||
| msgid "## Contributing" | ||||
| msgstr "## Contribuir" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "If you notice some errors in this document, or features that are not " | ||||
| "documented yet, you can suggest those changes by contacting me (more " | ||||
| "information can be find in the following section)." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si notas algún error en este documento, alguna  sección no cubierta o " | ||||
| "simplemente quieres sugerir algo, puedes hacerlo mediante las formas de " | ||||
| "contacto (lee la siguiente sección)." | ||||
|  | ||||
| msgid "## contact" | ||||
| msgstr "## Contacto" | ||||
|  | ||||
| msgid "" | ||||
| "If you have questions, don't esitate to contact me in [Twitter,](https://" | ||||
| "twitter.com/manuelcortez00) or sending me an email to " | ||||
| "manuel(at)manuelcortez(dot)net. Just replace the words in parentheses with " | ||||
| "the original signs." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si tienes preguntas, no dudes en contactarme mediante [Twitter,](https://" | ||||
| "twitter.com/manuelcortez00) o envíame un correo electrónico a " | ||||
| "manuel(arroba)manuelcortez(punto)net. Solo asegúrate de remplazar las " | ||||
| "palabras entre paréntesis por el símbolo original." | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user