twblue/doc/locales/sr/lc_messages/twblue-documentation.po

1886 lines
78 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-27 01:40+0100\n"
"Last-Translator: Nikola Jović <wwenikola123@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: sr\n"
#: ../doc/strings.py:3
msgid "Documentation for TWBlue - 0.88"
msgstr "Dokumentacija za TWBlue - 0.88"
#: ../doc/strings.py:4
msgid "## Table of contents"
msgstr "## Sadržaj"
#: ../doc/strings.py:5
msgid "[TOC]"
msgstr "[TOC]"
#: ../doc/strings.py:6
msgid "## Warning!"
msgstr "## Upozorenje!"
#: ../doc/strings.py:7
msgid ""
"You are reading documentation produced for a program still in development. "
"The object of this manual is to explain some details of the operation of the "
"program. Bear in mind that as the software is in the process of active "
"development, parts of this user guide may change in the near future, so it "
"is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important "
"information."
msgstr ""
"Čitate dokumentaciju za program koji je još uvek u razvoju. Cilj ove "
"dokumentacije je da objasni neke detalje funkcionisanja i korišćenja "
"programa. Imajte na umu da je program još u aktivnoj fazi razvoja, pa se "
"zato delovi ovog uputstva mogu promeniti u bliskoj budućnosti, pa je s toga "
"preporučljivo da ga s vremena na vreme proveravate kako bi izbegli "
"propuštanje bitnih informacija."
#: ../doc/strings.py:8
msgid ""
"If you want to see what has changed from the previous version, [read the "
"list of updates here.](changes.html)"
msgstr ""
"Ako želite da proverite šta se promenilo od prethodne verzije, [ovde "
"pročitajte listu ažuriranja.](changes.html)"
#: ../doc/strings.py:9
msgid "## Introduction"
msgstr "## Uvod"
#: ../doc/strings.py:10
msgid ""
"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few "
"resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:"
msgstr ""
"TWBlue je aplikacija koja čini korišćenje Twittera brzim i jednostavnim, a "
"koristi što je manje moguće resursa. Uz TWBlue, možete raditi sledeće:"
#: ../doc/strings.py:11
msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets,"
msgstr "* Twitovanje, odgovaranje na tvitove, retvitovanje i brisanje tvitova,"
#: ../doc/strings.py:12
msgid "* Like and unlike a tweet,"
msgstr "* označavanje tvita kao sviđa mi se / ne sviđa mi se,"
#: ../doc/strings.py:13
msgid "* Send and delete direct messages,"
msgstr "* slanje i primanje direktnih poruka,"
#: ../doc/strings.py:14
msgid "* See your friends and followers,"
msgstr "* Prikazivanje vaših prijatelja i pratilaca,"
#: ../doc/strings.py:15
msgid "* Follow, unfollow, report and block a user,"
msgstr ""
"* Praćenje, prestanak praćenja, prijavljivanje i blokiranje drugih korisnika,"
#: ../doc/strings.py:16
msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately,"
msgstr ""
"* Otvaranje vremenske linije korisnika kako biste gledali njihove tvitove "
"odvojeno,"
#: ../doc/strings.py:17
msgid "* Open URLs from a tweet or direct message,"
msgstr "* Otvaranje adresa iz tvitova ili direktnih poruka,"
#: ../doc/strings.py:18
msgid "* Play several types of audio files from addresses,"
msgstr "* reprodukcija različitih vrsta zvučnih datoteka sa adresa,"
#: ../doc/strings.py:19
msgid "* And more."
msgstr "* i još toga."
#: ../doc/strings.py:20
msgid "## Usage"
msgstr "## Korišćenje"
#: ../doc/strings.py:21
msgid ""
"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to "
"compose short status updates of your activities in 280 characters or less. "
"Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay "
"connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict "
"delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow "
"anyone to access them."
msgstr ""
"Twitter je društvena mreža ili alat za mikro blog kojja vam dozvoljava da "
"pišete statuse do 280 znakova. Twitter je način za prijatelje, porodicu ili "
"zaposlene da ostanu u komunikaciji kroz brze, česte poruke. Možete "
"ograničiti ažuriranja na one koji su u vašem krugu prijatelja ili, kako je "
"podrazumevano, dozvoliti svima da im pristupe."
#: ../doc/strings.py:22
msgid ""
"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-"
"workers (known as following), and they in turn can read any updates you "
"create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The "
"Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using "
"Twitter Search."
msgstr ""
"Možete pratiti ažuriranja statusa vaših prijatelja, porodice ili kolega (što "
"je poznatije kao praćenje), i oni takođe mogu da čitaju ažuriranja koja vi "
"pišete, (što znači da su oni vaši pratioci). Ova ažuriranja se zovu tvitovi. "
"Tvitovi će biti postavljeni na vaš Twitter profil ili blog i mogu se pronaći "
"u Twitter pretrazi."
#: ../doc/strings.py:23
msgid ""
"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the "
"Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very "
"accessible. During the account registration, you will need to choose a "
"Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which "
"people will comunicate with you, but most importantly, your username and "
"password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We "
"suggest you choose a username which is memorable both to you and the people "
"you hope will follow you."
msgstr ""
"Da biste koristili TWBlue, prvo morate da napravite nalog na Twitter "
"websajtu. Proces pravljenja naloga je veoma pristupačan. U toku registracije "
"naloga, morate da izaberete Twitter korisničko ime. Ovo korisničko ime ima "
"dve svrhe. Ovo je metod koji će ljudi koristiti da bi komunicirali sa vama, "
"ali naj važnije, vaše korisničko ime i lozinka su neophodni da biste "
"povezali TWBlue sa vašim nalogom. Predlažemo vam da odaberete korisničko ime "
"koje se lako pamti, kako za vas tako i za ljude za koje se nadate da će vas "
"pratiti."
#: ../doc/strings.py:24
msgid ""
"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its "
"corresponding username and password."
msgstr ""
"Počećemo uz pretpostavku da već imate Twitter nalog sa odgovarajućim "
"korisničkim imenom i lozinkom."
#: ../doc/strings.py:25
msgid "### Authorising the application"
msgstr "### Autorizacija aplikacije"
#: ../doc/strings.py:26
msgid ""
"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your "
"Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite "
"simple, and the program never retains data such as your password. In order "
"to authorise the application, you just need to run the main executable file, "
"called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if "
"Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may "
"like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable "
"file for quick and easy location."
msgstr ""
"Za početak, neophodno je da autorizujete program kako bi mogao da pristupi "
"vašem nalogu i izvršava radnje u vaše ime. Proces autorizacije je "
"jednostavan, i program nikada ne čuva podatke kao što je vaša lozinka. Kako "
"biste autorizovali aplikaciju, morate samo da pokrenete glavnu izvršnu "
"datoteku, koja se zove TWBlue.exe (na nekim računarima možda će se zvati "
"samo TWBlue ako Windows explorer nije podešen da prikazuje ekstenzije "
"datoteka). Predlažemo vam da podesite prečicu na radnoj površini ka ovoj "
"izvršnoj datoteci radi lakšeg pokretanja."
#: ../doc/strings.py:27
msgid ""
"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers "
"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the "
"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you "
"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as "
"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new "
"account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box "
"will advise you that your default internet browser will be opened in order "
"to authorise the application and you will be asked if you would like to "
"continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the "
"process may start."
msgstr ""
"Možete da se prijavite na više Twitter naloga u isto vreme. Program će zvati "
"svaki nalog koji podesite kao \"sesija\". Ako je ovo prvi put da pokrećete "
"TWBlue, i ako ne postoji nijedna Twitter sesija, videćete dijalog za "
"upravljanje sesijama. Ovaj dijalog će vam dozvoliti da autorizujete onoliko "
"naloga koliko želite. Ako pritisnete tab dugme da pronađete opciju \"Novi "
"nalog\" i aktivirate je tasterom razmak, dijalog će vam reći da će vaš "
"podrazumevani Web pretraživač biti otvoren kako biste autorizovali "
"aplikaciju i bićete upitani da li želite da nastavite. Aktiviranjem opcije "
"\"Da\" slovom \"D\" proces će započeti."
#: ../doc/strings.py:28
msgid ""
"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. "
"Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're "
"not already logged in, select the authorise button, and press it."
msgstr ""
"Vaš podrazumevani Web pretraživač će biti otvoren na Twitter stranici kako "
"bi zahtevao autorizaciju. Upišite vaše korisničko ime i lozinku u "
"odgovarajuća polja ako već niste prijavljeni, izaberite dugme autorizuj, i "
"pritisnite ga."
#: ../doc/strings.py:29
msgid ""
"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you "
"to a page which will notify you that TWBlue has been authorised "
"successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which "
"will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a "
"new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. "
"The session name will change once you open that session."
msgstr ""
"Nakon što ste autorizovali vaš Twitter nalog, Websajt će vas preusmeriti na "
"stranicu koja će vas obavestiti da je TWBlue uspešno autorizovan. Sada "
"možete da zatvorite ovu stranicu pritiskanjem tastera ALT+F4 što će vas "
"vratiti na upravljanje sesijama. U listi sesija, videćete novu stavku koja "
"se privremeno zove \"Autorizovan nalog x\" -gde će x biti zamenjen brojem. "
"Ime sesije će se promeniti nakon što je otvorite."
#: ../doc/strings.py:30
msgid ""
"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager "
"dialogue. By default, the program starts all the configured sessions "
"automatically, however, you can change this behavior."
msgstr ""
"Da biste počeli sa korišćenjem aplikacije TWBlue, u dijalogu upravljanja "
"sesijama pritisnite dugme u redu. Podrazumevano, program automatski pokreće "
"sve podešene sesije, ali, ovo se može promeniti."
#: ../doc/strings.py:31
msgid ""
"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your "
"data is being updated."
msgstr ""
"Ako je sve u redu, aplikacija će početi sa reprodukcijom zvukova, što znači "
"da se vaši podaci ažuriraju."
#: ../doc/strings.py:32
msgid ""
"When the process is finished, by default the program will play another "
"sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be "
"configured)."
msgstr ""
"Kada se proces završi, po podrazumevanim podešavanjima program će "
"reprodukovati još jedan zvuk, i čitač ekrana će izgovoriti\"spreman\" (ovo "
"se može podesiti )."
#: ../doc/strings.py:33
msgid "## General concepts"
msgstr "## Opšti koncepti"
#: ../doc/strings.py:34
msgid ""
"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that "
"will be used extensively throughout this manual."
msgstr ""
"Pre nego što počnemo da opisujemo opšte korišćenje programa TWBlue, "
"opisaćemo neke opšte koncepte koji će se često koristiti u ovom uputstvu."
#: ../doc/strings.py:35
msgid "### Buffer"
msgstr "### Kanal"
#: ../doc/strings.py:36
msgid ""
"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, "
"after being processed by the application. When you configure a new session "
"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain "
"some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, "
"users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will "
"be able to do different actions with these items."
msgstr ""
"Kanal je lista stavki koja upravlja vrstom podataka koji stižu sa Twittera, "
"nakon što ih aplikacija obradi. Kada podesite novu sesiju u programu TWBlue "
"i pokrenete je, neki kanali su već napravljeni. Svaki može da sadrži neke "
"stavke sa kojima program radi: Tvitovi, direktne poruke, korisnici, teme u "
"trendu ili događaji. U zavisnosti od kanala kojeg fokusirate, možete da "
"izvršavate različite radnje na njemu."
#: ../doc/strings.py:37
msgid ""
"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the "
"kind of items they work with."
msgstr "Sledi opis za svaki TWBlue kanal i listu stavki sa kojom on radi."
#: ../doc/strings.py:38
msgid ""
"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets "
"by users you follow."
msgstr ""
"* Početak: Ovaj kanal prikazuje sve tvitove na glavnoj vremenskoj liniji. "
"Ovo su tvitovi od strane korisnika koje pratite."
#: ../doc/strings.py:39
msgid ""
"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on "
"Twitter, you will find it in this list."
msgstr ""
"* Spominjanja: Ako vas korisnik, bez obzira da li ih pratite ili ne, spomene "
"na Twitteru, to ćete pronaći u ovoj listi."
#: ../doc/strings.py:40
msgid ""
"* Direct messages: here you will find the private direct messages you "
"exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct "
"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This "
"list only shows received messages."
msgstr ""
"* Direktne poruke: Ovde ćete pronaći privatne poruke koje razmenjujete sa "
"korisnicima koji vas prate, ili sa bilo kojim korisnikom, ako dozvolite "
"direktne poruke od svih (ovo podešavanje se menja na Twitteru ). Ova lista "
"prikazuje samo primljene poruke."
#: ../doc/strings.py:41
msgid ""
"* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from "
"your account."
msgstr ""
"* Poslate direktne poruke: Ovaj kanal prikazuje sve direktne poruke poslate "
"sa vašeg naloga."
#: ../doc/strings.py:42
msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account."
msgstr ""
"* Poslati tvitovi: Ovaj kanal prikazuje sve tvitove poslate sa vašeg naloga."
#: ../doc/strings.py:43
msgid "* Likes: here you will see all the tweets you have liked."
msgstr "* Sviđanja: Ovde ćete videti sve tvitove koje ste označili sviđanjem."
#: ../doc/strings.py:44
msgid ""
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this "
"buffer, with some of their account details."
msgstr ""
"* Pratioci: Kada vas korisnici prate, možete da ih vidite na ovom kanalu, uz "
"neke detalje o njihovim nalozima."
#: ../doc/strings.py:45
msgid ""
"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you "
"follow."
msgstr ""
"* Prijatelji: Isto kao i prethodni kanal, ali ovo su korisnici koje vi "
"pratite."
#: ../doc/strings.py:46
msgid ""
"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the "
"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a "
"single person and you don't want to look all over your timeline. You may "
"create as many as you like."
msgstr ""
"* Korisničke vremenske linije: Ovo su kanali koje vi možete da napravite. "
"Oni sadrže tvitove samo određenog korisnika. Oni se koriste kako biste mogli "
"da vidite tvitove samo jedne osobe a ne želite da ih tražite po celoj "
"vremenskoj liniji. Možete da napravite ovakvih kanala onoliko koliko želite."
#: ../doc/strings.py:47
msgid ""
"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone "
"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their "
"likes list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the "
"program shows the most common ones in the events buffer so that you can "
"easily keep track of what is happening on your account."
msgstr ""
"* Događaji: Događaj je sve ono što se dogodi na Twitteru, na primer kada vas "
"neko prati, kada neko doda ili ukloni vaš tvit sa liste sviđanja, ili kada "
"se prijavite na listu. Ima ih još puno, ali program prikazuje najčešće u "
"ovom kanalu kako biste mogli da pratite šta se dešava na vašem nalogu."
#: ../doc/strings.py:48
msgid ""
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure "
"it to contain tweets from multiple users."
msgstr ""
"* Liste: Lista je slična korisničkoj vremenskoj liniji, osim što možete da "
"je podesite tako da sadrži tvitove više različitih korisnika."
#: ../doc/strings.py:49
msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation."
msgstr "* Pretraga: Kanal pretrage sadrži rezultate izvršene pretrage."
#: ../doc/strings.py:50
msgid ""
"* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets "
"liked by a particular user."
msgstr ""
"* Korisnička sviđanja: Možete da napravite kanal koji sadrži samo tvitove "
"koji se sviđaju određenom korisniku."
#: ../doc/strings.py:51
msgid ""
"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a "
"geographical region. This region may be a country or a city. Trends are "
"updated every five minutes."
msgstr ""
"* Teme u trendu: Kanal tema u trendu sadrži listu 10 termina koji se "
"najčešće koriste u određenoj geografskoj regiji. Ova regija može biti država "
"ili grad. Teme u trendu se ažuriraju na 5 minuta."
#: ../doc/strings.py:52
msgid ""
"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + "
"Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, "
"you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, "
"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio "
"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, "
"if a tweet contains geographical information, you can press Control + "
"Windows + G in the invisible interface to retrieve it."
msgstr ""
"Ako tvit sadrži adresu, možete pritisnuti enter u grafičkom interfejsu ili "
"CTRL plus Windows plus enter u nevidljivom interfejsu da je otvorite. Ako "
"sadrži zvučni zapis, možete pritisnuti ctrl plus enter ili ctrl plus windows "
"plus alt plus enter da ga reprodukujete. TWBlue će zvukom označiti tvitove "
"koji sadrže \\#audio hashtag, ali tvitovi mogu imati zvučne zapise i bez "
"ovoga. Konačno, ako tvit sadrži geografske informacije, možete pritisnuti "
"ctrl plus windows plus g da ih preuzmete."
#: ../doc/strings.py:53
msgid "### Username fields"
msgstr "### Polja korisničkih imena"
#: ../doc/strings.py:54
msgid ""
"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. "
"They are present in the send direct message and the user actions dialogue "
"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these "
"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with "
"the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from "
"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the "
"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct "
"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' "
"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there "
"are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between "
"them. Alternatively, you can also type a username."
msgstr ""
"Ova polja prihvataju Twitter korisnička imena (bez et znaka ) kao unos. Ona "
"se prikazuju u dijalozima za slanje direktnih poruka i za korisničke radnje. "
"Ovi dijalozi će biti opisani kasnije. Prvobitna vrednost ovih polja zavisi "
"od toga gde su otvorena. Podrazumevano je upisano korisničko ime pošiljaoca "
"fokusiranog tvita (ako su otvorena iz početnog kanala ili kanala poslatih "
"stavki, iz korisničkih vremenskih linija ili iz liste), pošiljaocem "
"direktne poruke(ako su otvorena iz kanala primljenih ili poslatih direktnih "
"poruka) ili fokusiranim korisnikom(ako su otvorena iz kanala pratioca ili "
"prijatelja). Ako se jedan od ovih dijaloga otvori iz tvita, i ako je više "
"korisnika spomenuto u njemu, možete koristiti strelice da se prebacujete "
"između njih. U suprotnom, možete takođe da upišete korisničko ime."
#: ../doc/strings.py:55
msgid "## The program's interfaces"
msgstr "## Interfejsi programa"
#: ../doc/strings.py:56
msgid "### The graphical user interface (GUI)"
msgstr "### Grafički interfejs(GUI)"
#: ../doc/strings.py:57
msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:"
msgstr "Grafički interfejs aplikacije TWBlue sadrži prozor u kojem se nalazi:"
#: ../doc/strings.py:58
msgid ""
"* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, "
"audio and help);"
msgstr ""
"* Traka menija koja sadrži šest menija (Aplikacija, tvit, korisnik, kanal, "
"audio i pomoć);"
#: ../doc/strings.py:59
msgid "* One tree view,"
msgstr "* Jedan prikaz stabla,"
#: ../doc/strings.py:60
msgid "* One list of items"
msgstr "* Jedna lista stavki"
#: ../doc/strings.py:61
msgid ""
"* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message."
msgstr ""
"* 4 dugmeta u većini dijaloga: Tvit, retvituj, odgovori i direktna poruka."
#: ../doc/strings.py:62
msgid "The actions that are available for every item will be described later."
msgstr "Radnje koje su dostupne za svaku stavku će kasnije biti opisane."
#: ../doc/strings.py:63
msgid ""
"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you "
"will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the "
"different elements present on the menu bar."
msgstr ""
"Najkraće opisano, grafički interfejs sadrži dve glavne komponente. To su "
"kontrole koje ćete pronaći kada pritiskate taster Tab u interfejsu programa, "
"i različiti elementi koji se nalaze na traci menija."
#: ../doc/strings.py:64
msgid "#### Buttons in the application"
msgstr "#### Dugmići u aplikaciji"
#: ../doc/strings.py:65
msgid ""
"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal "
"tweets must not exceed 280 characters. However you can press the long tweet "
"checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow "
"you to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, "
"a sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in "
"the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with "
"the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio "
"or translate your message by selecting one of the available buttons in the "
"dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by "
"pressing Alt + C or the button for that purpose if you have the database of "
"users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll "
"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error "
"message in English describing the problem."
msgstr ""
"* Tvit: Ovo dugme otvara dijalog za pisanje vašeg tvita. Standardni tvitovi "
"ne smeju imati više od 280 znakova. Ali možete označiti izborno polje dug "
"tvit i vaš tvit će biti objavljen kroz servis Twishort, što vam dozvoljava "
"da pišete duže tvitove (10000 znakova ). Ako pišete duže od ovog "
"ograničenja, čućete zvuk koji će vas upozoriti. Napomena da se broj znakova "
"takođe prikazuje kao naziv prozora. Možete takođe da koristite tastere "
"skrati vezu i proširi vezu da biste ispoštovali ograničenje znakova. Možete "
"da otpremite sliku, proverite pravopis, priložite zvučnu datoteku ili "
"prevedete tekst korišćenjem dostupnih opcija u ovom dijalogu. Takođe, možete "
"da izvršite automatsko dovršavanje korisničkih imena pritiskanjem prečice "
"alt plus a ili odgovarajućeg dugmeta ako je baza korisnika za automatsko "
"dovršavanje podešena. Pritisnite enter da pošaljete tvit. Ako je sve u redu, "
"čućete zvuk koji ovo potvrđuje. U suprotnom, čitač ekrana će na Engleskom "
"izgovoriti grešku koja opisuje problem."
#: ../doc/strings.py:66
msgid ""
"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press "
"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked "
"if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to "
"add a comment, it will post a quoted tweet, that is, the comment with a "
"link to the originating tweet."
msgstr ""
"* Retvituj: Ovo dugme retvituje poruku koju čitate. Nakon što ga pritisnete, "
"ako niste podesili aplikaciju da ovo ne radi, pitaće vas da li želite da "
"dodate komentar ili jednostavno pošaljete retvit onakav kakav je. Ako "
"izaberete da dodate komentar, objaviće citiran tvit, to jest, komentar uz "
"link ka izvornom tvitu."
#: ../doc/strings.py:67
msgid ""
"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it "
"by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for "
"tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press "
"tab and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the "
"users you want to mention separately. When you're on the friends or "
"followers lists, the button will be called mention instead."
msgstr ""
"* Odgovori: Kada gledate tvit, možete odgovoriti korisniku koji ga je poslao "
"aktiviranjem ovog dugmeta. Dijalog će se otvoriti sličan onom za tvitovanje. "
"Ako je više korisnika spomenuto u tvitu, možete pritisnuti tab i označiti "
"izborno polje spomeni sve, ili označiti posebno izborno polje za svakog "
"korisnika kojeg želite da spomenete. Kada ste na listi prijatelja ili "
"pratilaca, umesto ovoga dugme će se zvati spomeni."
#: ../doc/strings.py:68
msgid ""
"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message "
"which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to "
"see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were "
"reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or "
"write the username yourself without the at sign. In addition, you can "
"autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for "
"that purpose if you have the database of users configured."
msgstr ""
"* Direktna poruka: Baš kao i slanje tvita, ali ovo je privatna poruka koju "
"može da pročita samo korisnik kome ste je poslali. Pritisnite dva puta šift "
"tab da biste videli primaoca. Ako su drugi korisnici spominjani u tvitu "
"kojeg ste čitali, možete koristiti strelice gore i dole da izaberete kome "
"šaljete poruku, ili sami da upišete korisničko ime bez et znaka. Takođe, "
"možete izvršiti automatsko dovršavanje korisnika prečicom alt plus a ili "
"odgovarajućim dugmetom ako ste podesili bazu podataka za automatsko "
"dovršavanje."
#: ../doc/strings.py:69
msgid ""
"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are "
"possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, "
"mentions, sent, likes and user timelines you will see the four buttons, "
"while on the direct messages list you'll only get the direct message and "
"tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, "
"and mention buttons will be available."
msgstr ""
"Imajte na umu da će se dugmići pojavljivati u zavisnosti od toga koje radnje "
"su dostupne na fokusiranoj listi. Na primer, na početnoj vremenskoj liniji, "
"spominjanjima, poslatim tvitovima, sviđanjima i korisničkim vremenskim "
"linijama videćete 4 dugmeta, dok ćete u listama direktnih poruka videti samo "
"dugmiće za direktnu poruku i tvit, i na listama prijatelja i pratilaca biće "
"dostupni dugmići za direktnu poruku, tvitovanje, kao i spominjanje."
#: ../doc/strings.py:70
msgid "#### Menus"
msgstr "#### Meniji"
#: ../doc/strings.py:71
msgid ""
"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a "
"menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous "
"section, together with some additional items. To access the menu bar, press "
"the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, "
"buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them."
msgstr ""
"Vizuelno, ka vrhu prozora aplikacije, možete pronaći traku sa menijima koja "
"sadrži dosta funkcija već opisanih iznad, uz neke dodatne stavke. Da biste "
"pristupili traci menija, pritisnite taster alt. Možete primetiti šest "
"opisanih menija: Aplikacija, Tvit, Korisnik, kanal, audio i pomoć. Ova "
"sekcija opisuje stavke svakog od njih."
#: ../doc/strings.py:72
msgid "##### Application menu"
msgstr "##### Meni aplikacija"
#: ../doc/strings.py:73
msgid ""
"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in "
"TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already "
"created."
msgstr ""
"* Upravljaj nalozima: Otvara prozor sa svim podešenim sesijama za TWBlue, "
"gde možete da dodate nove sesije ili obrišete već kreirane."
#: ../doc/strings.py:74
msgid ""
"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on "
"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up "
"the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can "
"upload a photo to your profile."
msgstr ""
"* Ažuriraj profil: Otvara dijalog gde možete da ažurirate vaše informacije "
"na Twitteru: Ime, mesto, Websajt i biografiju. Ako ste ovo već podesili "
"polja će biti popunjena postojećim informacijama. Takođe, možete otpremiti "
"vašu fotografiju profila."
#: ../doc/strings.py:75
msgid ""
"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on "
"the invisible interface for further details."
msgstr ""
"* Sakrij prozor: Krije grafički interfejs. Pročitajte sekciju o nevidljivom "
"interfejsu za dodatne detalje."
#: ../doc/strings.py:76
msgid ""
"* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on "
"Twitter."
msgstr ""
"* Pretraži: Prikazuje dijalog u kome možete da pretražujete korisnike i "
"tvitove na Twitteru."
#: ../doc/strings.py:77
msgid ""
"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. "
"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, "
"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user "
"timelines."
msgstr ""
"* Upravljanje listama: Ovaj dijalog vam dozvoljava da upravljate vašim "
"Twitter listama. Da biste ih koristili, prvo morate da ih napravite. Ovde, "
"možete prikazati, urediti, napraviti, obrisati ili, ako to želite, otvorite "
"ih u kanalima slično vremenskim linijama korisnika."
#: ../doc/strings.py:78
msgid ""
"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the "
"shortcuts used in the invisible interface."
msgstr ""
"* Izmeni tasterske prečice: Ova opcija otvara dijalog u kome možete "
"pogledati kao i izmeniti prečice koje se koriste u nevidljivom interfejsu."
#: ../doc/strings.py:79
msgid ""
"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings "
"for the current account."
msgstr ""
"* Postavke naloga: Otvara dijalog koji vam dozvoljava da podesite "
"podešavanja za trenutni nalog."
#: ../doc/strings.py:80
msgid ""
"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for "
"the entire application."
msgstr ""
"* Globalna podešavanja: Otvara dijalog koji vam dozvoljava da podesite "
"podešavanja za celu aplikaciju."
#: ../doc/strings.py:81
msgid ""
"* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it "
"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation "
"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box."
msgstr ""
"* Izlaz: Upitaće vas da li želite da izađete iz programa. Ako je odgovor da, "
"zatvara aplikaciju. Ako ne želite da budete upitani za potvrdu pre izlaza, "
"Onemogućite ovu opciju u dijalogu globalnih podešavanja."
#: ../doc/strings.py:82
msgid "##### Tweet menu"
msgstr "##### Meni tvit"
#: ../doc/strings.py:83
msgid ""
"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are "
"equivalent to the buttons with the same name."
msgstr ""
"* Prvo ćete pronaći stavke da pošaljete tvit, odgovor i retvit, koje imaju "
"istu funkciju kao i dugmići sa ovim imenima."
#: ../doc/strings.py:84
msgid "* Like: Adds the tweet you're viewing to your likes list."
msgstr "* Sviđa mi se: Dodaje tvit koji čitate u vašu listu sviđanja."
#: ../doc/strings.py:85
msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter."
msgstr "* Ne sviđa mi se: Uklanja tvit iz vaših sviđanja, ali ne sa Twittera."
#: ../doc/strings.py:86
msgid ""
"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct "
"message, friend or follower which has focus. You can read the text with the "
"arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without "
"the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting "
"capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are "
"in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit "
"box with the information in the focused item and a close button."
msgstr ""
"* Prikaži tvit: Otvara dijalog gde možete da pročitate tvit, direktnu "
"poruku, prijatelja ili pratioca koji je fokusiran. Možete pročitati tekst "
"strelicama. Ovo je sličan dijalog kao onaj koji se koristi za pisanje novog "
"tvita, bez mogućnosti slanja tvita, prilaganja datoteka i mogućnosti "
"automatskog dovršavanja. On ipak uključuje broj retvitova i sviđanja. Ako "
"ste u listi pratilaca ili prijatelja, sadržaće samo polje za čitanje sa "
"informacijama o fokusiranoj stavci i dugme za zatvaranje."
#: ../doc/strings.py:87
msgid ""
"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue "
"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This "
"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to "
"Google maps."
msgstr ""
"* Vidi adresu: Ako odabran tvit ima geografske informacije, TWBlue može "
"prikazati dijalog u kome možete pročitati adresu. Ova adresa se preuzima "
"slanje geografskih koordinata u tvitu na Google mape."
#: ../doc/strings.py:88
msgid ""
"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a "
"buffer where you can view the whole conversation."
msgstr ""
"* Vidi razgovor: Ako ste fokusirani na tvit sa spominjanjem, otvara kanal u "
"kojem možete da vidite čitav razgovor."
#: ../doc/strings.py:89
msgid ""
"* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image "
"attached to the tweet. The result will be displayed in another dialog."
msgstr ""
"* Čitaj tekst u slici: Pokušava da primeni OCR tehnologije na sliku koja je "
"priložena u tvit. Rezultat će biti prikazan u drugom dijalogu."
#: ../doc/strings.py:90
msgid ""
"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus "
"from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you "
"to delete tweets you have posted yourself."
msgstr ""
"* Izbriši: Trajno uklanja fokusiran tvit ili direktnu poruku sa Twittera i "
"iz vaših lista. Imajte na umu da vam Twitter dozvoljava brisanje samo "
"tvitova koje ste vi poslali."
#: ../doc/strings.py:91
msgid "##### User menu"
msgstr "##### Meni korisnik"
#: ../doc/strings.py:92
msgid ""
"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This "
"dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct "
"message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. "
"You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:"
msgstr ""
"* Radnje: Otvara dijalog u kojem možete da vršite interakciju sa korisnikom. "
"Ovaj dijalog će imati već upisano ime korisnika koji je poslao tvit ili "
"direktnu poruku, ili sa imenom fokusiranog korisnika u kanalima prijatelja i "
"pratilaca. Možete ga izmeniti ili ga ostaviti i izabrati jednu od sledećih "
"radnji:"
#: ../doc/strings.py:93
msgid ""
" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home "
"timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct "
"messages. You may also send / receive direct messages from each other if you "
"have configured the option to allow direct messages from anyone."
msgstr ""
" * Prati: Prati korisnika. Ovo znači da ćete njihove tvitove videti na vašoj "
"početnoj vremenskoj liniji, i ako vas oni takođe prate, možete da "
"razmenjujete direktne poruke. Takođe možete da razmenjujete direktne poruke "
"ako ste dozvolili razmenu direktnih poruka sa svima u Twitter podešavanjima."
#: ../doc/strings.py:94
msgid ""
" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see "
"his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, "
"unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
msgstr ""
" * Otprati: Prestaje sa praćenjem korisnika, što će onemogućiti praćenje "
"njihovih tvitova na vašoj vremenskoj liniji kao i razmenu direktnih poruka, "
"osim ako su omogućili primanje direktnih poruka od svih."
#: ../doc/strings.py:95
msgid ""
" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on "
"your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you "
"both will be able to exchange direct messages. The muted user is not "
"informed of this action."
msgstr ""
" * Utišaj: Kada nekoga utišate, TWBlue vam neće prikazivati njihove tvitove "
"na vremenskoj liniji; niti ćete videti njihova spominjanja. Možete da "
"razmenjujete direktne poruke. Utišan korisnik neće dobiti informaciju o ovoj "
"radnji."
#: ../doc/strings.py:96
msgid ""
" * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and "
"mentions again."
msgstr ""
" * Ukloni utišavanje: Ova opcija dozvoljava da TWBlue ponovo prikazuje "
"tvitove i spominjanja korisnika."
#: ../doc/strings.py:97
msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ."
msgstr ""
" * Blokiraj: Blokira korisnika. Ovo će naterati korisnika da prestane da vas "
"prati."
#: ../doc/strings.py:98
msgid " * Unblock: Stops blocking a user."
msgstr " * Odblokiraj: Prestaje sa blokiranjem korisnika."
#: ../doc/strings.py:99
msgid ""
" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the "
"user is performing prohibited practices on the social network."
msgstr ""
" * Prijavi kao neželjeno: Ova opcija šalje poruku Twitteru koja obaveštava "
"da korisnik izvršava zabranjene radnje."
#: ../doc/strings.py:100
msgid ""
" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused "
"tweet was sent to the ignored clients list."
msgstr ""
" * Zanemari tvitove iz ovog klijenta: Dodaje klijent iz kog je tvit poslat u "
"listu klijenata iz kojih se tvitovi zanemaruju."
#: ../doc/strings.py:101
msgid ""
"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a "
"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option "
"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try "
"creating an existing timeline the program will warn you and will not create "
"it again."
msgstr ""
"* Vidi vremensku liniju: Dozvoljava vam da otvorite vremensku liniju "
"korisnikaizborom korisnika u dijalogu. Pravi se kada pritisnete enter. Ako "
"aktivirate ovu opciju za korisnika koji nema tvitove, radnja neće uspeti. "
"Ako pokušate da napravite vremensku liniju koja već postoji program će vas "
"upozoriti i ona neće ponovo biti napravljena."
#: ../doc/strings.py:102
msgid "* Direct message: same action as the button."
msgstr "* Direktna poruka: Ista radnja kao i već opisano dugme."
#: ../doc/strings.py:103
msgid ""
"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your "
"lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after "
"selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the "
"user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets "
"will be displayed there."
msgstr ""
"* Dodaj na listu: Kako biste videli nečije tvitove u jednoj ili više lista, "
"prvo ih morate dodati. U dijalogu koji se otvara nakon što izaberete "
"korisnika, bićete upitani da izaberete listu na koju će korisnik biti dodat. "
"Nakon toga, lista će imati novog člana i njihovi tvitovi će biti prikazani u "
"njoj."
#: ../doc/strings.py:104
msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list."
msgstr "* Ukloni sa liste: Dozvoljava vam da uklonite korisnika sa liste."
#: ../doc/strings.py:105
msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user."
msgstr "* Vidi liste: Prikazuje liste koje je izabrani korisnik napravio."
#: ../doc/strings.py:106
msgid ""
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user."
msgstr ""
"* Prikaži profil korisnika: Otvara dijalog sa profilom izabranog korisnika."
#: ../doc/strings.py:107
msgid ""
"* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been "
"liked by a particular user."
msgstr ""
"* Vidi sviđanja: Otvara kanal u kojem možete videti tvitove koje je izabrani "
"korisnik označio sviđanjem."
#: ../doc/strings.py:108
msgid "##### Buffer menu"
msgstr "##### Meni kanal"
#: ../doc/strings.py:109
msgid ""
"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide "
"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select "
"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' "
"trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose "
"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once "
"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this "
"kind of buffer will be updated every five minutes."
msgstr ""
"* Novi kanal sa temama u trendu: Ova opcija otvara kanal za preuzimanje tema "
"u trendu širom sveta, za određenu državu ili za određeni grad. Nakon "
"aktiviranja opcije možete da izaberete da li želite da vidite teme u trendu "
"za državu, teme u trendu za grad ili teme u trendu širom sveta (ova opcija "
"se nalazi u listi gradova) i možete da izaberete jedan iz izabrane liste. "
"Kanal sa temama u trendu će biti napravljen kada aktivirate dugme \"u redu\" "
"u dijalogu. Zapamtite da će se ovaj kanal ažurirati na 5 minuta."
#: ../doc/strings.py:110
msgid ""
"* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified "
"buffer."
msgstr ""
"* Učitaj prethodne stavke: Ova opcija dozvoljava da učitate dodatne stavke "
"za izabrani kanal."
#: ../doc/strings.py:111
msgid ""
"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when "
"new tweets arrive."
msgstr ""
"* Utišaj: Utišava obaveštenja za trenutni kanal tako da nećete čuti kada "
"stignu novi tvitovi."
#: ../doc/strings.py:112
msgid ""
"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice "
"(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this "
"could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets."
msgstr ""
"* Automatski čitaj: Kada je ova opcija omogućena, čitač ekrana ili SAPI 5 "
"glas (ako je omogućen ) pročitaće tekst dolaznih tvitova. Imajte na umu da "
"bi ovo moglo da bude prilično često ako ima puno novih tvitova."
#: ../doc/strings.py:113
msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer."
msgstr "* Očisti kanal: Briše sve stavke sa kanala."
#: ../doc/strings.py:114
msgid "* Destroy: dismisses the list you're on."
msgstr "* Izbriši: Briše kanal na kojem ste."
#: ../doc/strings.py:115
msgid "##### Audio menu"
msgstr "##### Meni audio"
#: ../doc/strings.py:116
msgid ""
"* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or "
"stop the currently played audio."
msgstr ""
"* Reprodukuj / zaustavi: Pokušava da reprodukuje zvučni zapis za izabranu "
"stavku (ako je dostupan ), ili zaustavlja zapis koji se trenutno reprodukuje."
#: ../doc/strings.py:117
msgid ""
"* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in "
"the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be "
"used in radio stations or other streamed files."
msgstr ""
"* Premotaj unazad za 5 sekundi: Ako se zvučni zapis reprodukuje, premotava "
"reprodukciju nazad 5 sekundi. Ovo će raditi samo u zvučnim datotekama. Ova "
"opcija se ne može koristiti na radio stanicama ili drugim strimovima."
#: ../doc/strings.py:118
msgid ""
"* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds "
"forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or "
"other streamed files."
msgstr ""
"* Premotaj unapred za 5 sekundi: Ako se zvučni zapis reprodukuje, premotava "
"reprodukciju za 5 sekundi unapred. Ova opcija se ne može koristiti sa radio "
"stanicama ili drugim strimovima."
#: ../doc/strings.py:119
msgid "##### Help menu"
msgstr "##### Meni pomoć"
#: ../doc/strings.py:120
msgid ""
"* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program "
"concepts."
msgstr ""
"* Dokumentacija: Otvara ovu datoteku, u kojoj možete pročitati neke korisne "
"koncepte programa."
#: ../doc/strings.py:121
msgid ""
"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself "
"with the different sounds of the program."
msgstr ""
"* Zvučna uputstva: Otvara dijalog u kojem se možete upoznati sa različitim "
"zvukovima programa."
#: ../doc/strings.py:122
msgid ""
"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes "
"from the current version to the earliest."
msgstr ""
"* Šta je novo u ovoj verziji?: Otvara dokument sa listom promena od trenutne "
"verzije do naj starije."
#: ../doc/strings.py:123
msgid ""
"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks "
"for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to "
"download the update. If you accept, the updating process will commence. When "
"complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without "
"having to restart the application."
msgstr ""
"* Proveri da li postoje nadogradnje: Svaki put kada otvorite program "
"automatski će proveriti dostupnost nove verzije. Ako je ažuriranje dostupno, "
"upitaće vas da li želite da preuzmete ažuriranje. Ako prihvatite, proces "
"ažuriranja će započeti. Kada se završi, TWBlue će biti ponovo pokrenut. Ova "
"opcija proverava dostupnost ažuriranja bez potrebe za ponovnim pokretanjem "
"aplikacije."
#: ../doc/strings.py:124
msgid ""
"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can "
"find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of "
"the community."
msgstr ""
"* TWBlue's websajt: Posetite našu[početnu stranicu](http://twblue.es) gde "
"možete pronaći sve bitne TWBlue informacije i preuzimanja za TWBlue kao i "
"postati deo zajednice."
#: ../doc/strings.py:125
msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program."
msgstr "* O TWBlue: Prikazuje zahvalnosti i informacije o programu."
#: ../doc/strings.py:126
msgid "### The invisible user interface"
msgstr "### Nevidljivi korisnički interfejs"
#: ../doc/strings.py:127
msgid ""
"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and "
"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System "
"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by "
"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its "
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the "
"program has builtin support for the keymaps for these applications, "
"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot "
"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the "
"global settings dialogue."
msgstr ""
"Nevidljivi interfejs, kao što samo ime govori, nema grafičkog prozora i radi "
"direktno sa čitačima ekrana kao što su JAWS za Windows, NVDA i System "
"Access. Ovaj interfejs je podrazumevano onemogućen, ali možete ga omogućiti "
"pritiskanjem prečice Control + M. Radi slično klijentima TheQube i Chicken "
"Nugget. Njegove prečice su slične onima koje se nalaze u ova dva klijenta. "
"Takođe, program ima ugrađenu podršku za mape prečica za ove aplikacije, koje "
"se podešavaju u dijalogu globalnih podešavanja. Po podrazumevanim "
"podešavanjima, ne možete koristiti prečice ovog interfejsa dok je prikazan "
"grafički interfejs, ali možete ovo podesiti u dijalogu globalnih podešavanja."
#: ../doc/strings.py:128
msgid ""
"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. "
"Bear in mind that we will only describe the default keymap."
msgstr ""
"Sledeća lista sadrži listu prečica za oba interfejsa. Imajte na umu da ćemo "
"opisati samo podrazumevanu mapu prečica."
#: ../doc/strings.py:129
msgid "## Keyboard shortcuts"
msgstr "## Tasterske prečice"
#: ../doc/strings.py:130
msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)"
msgstr "### prečice grafičkog interfejsa (GUI-a)"
#: ../doc/strings.py:131
msgid "* Enter: Open URL."
msgstr "* Enter: Otvara adresu."
#: ../doc/strings.py:132
msgid "* Control + Enter: Play audio."
msgstr "* Control + Enter: Reprodukuje zvučni zapis."
#: ../doc/strings.py:133
msgid "* Control + M: Hide the GUI."
msgstr "* Control + M: Krije grafički interfejs."
#: ../doc/strings.py:134
msgid "* Control + N: Compose a new tweet."
msgstr "* Control + N: Piše novi tvit."
#: ../doc/strings.py:135
msgid "* Control + R: Reply / mention."
msgstr "* Control + R: Odgovor / spominjanje."
#: ../doc/strings.py:136
msgid "* Control + Shift + R: Retweet."
msgstr "* Control + Shift + R: Retvit."
#: ../doc/strings.py:137
msgid "* Control + D: Send a direct message."
msgstr "* Control + D: Šalje direktnu poruku."
#: ../doc/strings.py:138
msgid "* control + F: Add tweet to likes."
msgstr "* control + F: Dodavanje tvita u sviđanja."
#: ../doc/strings.py:139
msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from likes."
msgstr "* Control + Shift + F: Uklanja tvit iz sviđanja."
#: ../doc/strings.py:140
msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue."
msgstr "* Control + S: Otvara dijalog korisničkih radnji."
#: ../doc/strings.py:141
msgid "* Control + Shift + V: Show tweet."
msgstr "* Control + Shift + V: Prikazuje tvit."
#: ../doc/strings.py:142
msgid "* Control + Q: Quit this program."
msgstr "* Control + Q: Izlazi iz ovog programa."
#: ../doc/strings.py:143
msgid "* Control + I: Open user timeline."
msgstr "* Control + I: Otvara vremensku liniju korisnika."
#: ../doc/strings.py:144
msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer."
msgstr "* Control + Shift + i: Briše kanal."
#: ../doc/strings.py:145
msgid "* F5: Increase volume by 5%."
msgstr "* F5: Pojačava jačinu za 5 %."
#: ../doc/strings.py:146
msgid "* F6: Decrease volume by 5%."
msgstr "* F6: Smanjuje jačinu za 5%."
#: ../doc/strings.py:147
msgid "* Control + P: Edit your profile."
msgstr "* Control + P: Uređivanje vašeg profila."
#: ../doc/strings.py:148
msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message."
msgstr "* Control + Delete: Briše tvit ili direktnu poruku."
#: ../doc/strings.py:149
msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer."
msgstr "* Control + Shift + Delete: Prazni trenutni kanal."
#: ../doc/strings.py:150
msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)"
msgstr "### Prečice nevidljivog interfejsa (podrazumevana mapa prečica )"
#: ../doc/strings.py:151
msgid ""
"The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every "
"keymap defines a set of keystrokes to be used along with the invisible "
"interface. You can change the keymap in the global settings dialogue, under "
"the application menu in the menu bar, and check or edit keystrokes for the "
"selected keymap in the keystroke editor, also available in the application "
"menu."
msgstr ""
"Nevidljivi interfejs programa TWBlue se može prilagoditi korišćenjem mape "
"prečica. Svaka mapa prečica definiše listu prečica koje će se koristiti u "
"nevidljivom interfejsu. Možete promeniti mapu prečica u dijalogu globalnih "
"podešavanja, u meniju aplikacija u traci sa menijima, kao i da proverite ili "
"izmenite prečice izabrane mape opcijom izmeni tasterske prečice, koja se "
"takođe nalazi u meniju aplikacija."
#: ../doc/strings.py:152
msgid ""
"* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer."
msgstr ""
"* Control + Windows + strelica gore: Prelazi na prethodnu stavku u kanalu."
#: ../doc/strings.py:153
msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer."
msgstr ""
"* Control + Windows + strelica dole: Prelazi na sledeću stavku u kanalu."
#: ../doc/strings.py:154
msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer."
msgstr "* Control + Windows + strelica levo: Prelazi na sledeći kanal."
#: ../doc/strings.py:155
msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer."
msgstr "* Control + Windows + strelica desno: Prelazi na sledeći kanal."
#: ../doc/strings.py:156
msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session."
msgstr ""
"* Control + Windows + Shift + strelica levo: Fokusiranje prethodne sesije."
#: ../doc/strings.py:157
msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session."
msgstr ""
"* Control + Windows + Shift + strelica desno: Fokusiranje sledeće sesije."
#: ../doc/strings.py:158
msgid "* Control + Windows + C: View conversation."
msgstr "* Control + Windows + C: Prikazuje razgovor."
#: ../doc/strings.py:159
msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL."
msgstr "* Control + Windows + Enter: Otvara adresu."
#: ../doc/strings.py:160
msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio."
msgstr "* Control + Windows + ALT + Enter: Reprodukuje zvučni zapis."
#: ../doc/strings.py:161
msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI."
msgstr "* Control + Windows + M: Prikazuje ili krije grafički interfejs."
#: ../doc/strings.py:162
msgid "* Control + Windows + N: New tweet."
msgstr "* Control + Windows + N: Novi tvit."
#: ../doc/strings.py:163
msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention."
msgstr "* Control + Windows + R: Odgovor / spominjanje."
#: ../doc/strings.py:164
msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet."
msgstr "* Control + Windows + Shift + R: Retvit."
#: ../doc/strings.py:165
msgid "* Control + Windows + D: Send direct message."
msgstr "* Control + Windows + D: Slanje direktne poruke."
#: ../doc/strings.py:166
msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet."
msgstr "* Windows+ Alt + F: Označite da vam se tvit sviđa."
#: ../doc/strings.py:167
msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes."
msgstr "* Alt + Windows + Shift + F: Uklanjanje iz liste sviđanja."
#: ../doc/strings.py:168
msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue."
msgstr "* Control + Windows + S: Otvara dijalog korisničkih radnji."
#: ../doc/strings.py:169
msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details."
msgstr "* Control + Windows + Alt + N: Prikazuje korisničke detalje."
#: ../doc/strings.py:170
msgid "* Control + Windows + V: Show tweet."
msgstr "* Control + Windows + V: Prikazuje tvit."
#: ../doc/strings.py:171
msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue."
msgstr "* Control + Windows + F4: Zatvara TWBlue."
#: ../doc/strings.py:172
msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline."
msgstr "* Control + Windows + I: Otvara vremensku liniju korisnika."
#: ../doc/strings.py:173
msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer."
msgstr "* Control + Windows + Shift + I: Briše kanal."
#: ../doc/strings.py:174
msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%."
msgstr "* Control + Windows + Alt + strelica gore: Pojačava jačinu za 5%."
#: ../doc/strings.py:175
msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%."
msgstr "* Control + Windows + Alt + strelica dole: smanjuje jačinu za 5%."
#: ../doc/strings.py:176
msgid ""
"* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer."
msgstr ""
"* Control + Windows + Home: Prebacuje se na prvi element trenutnog kanala."
#: ../doc/strings.py:177
msgid ""
"* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer."
msgstr ""
"* Control + Windows + End: Prebacuje se na poslednji element trenutnog "
"kanala."
#: ../doc/strings.py:178
msgid ""
"* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer."
msgstr ""
"* Control + Windows + PageUp: Skače 20 elemenata gore u trenutnom kanalu."
#: ../doc/strings.py:179
msgid ""
"* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer."
msgstr ""
"* Control + Windows + PageDown: Skače 20 elemenata dole u trenutnom kanalu."
#: ../doc/strings.py:180
msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile."
msgstr "* Windows + Alt + P: Uređivanje profila."
#: ../doc/strings.py:181
msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message."
msgstr "* Control + Windows + Delete: Briše tvit ili direktnu poruku."
#: ../doc/strings.py:182
msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer."
msgstr "* Control + Windows + Shift + Delete: Prazni trenutni kanal."
#: ../doc/strings.py:183
msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item."
msgstr "* Control + Windows + razmak: Ponavlja poslednju stavku."
#: ../doc/strings.py:184
msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard."
msgstr "* Control + Windows + Shift + C: Kopira u privremenu memoriju."
#: ../doc/strings.py:185
msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list."
msgstr "* Control + Windows+ A: Dodaje korisnika na listu."
#: ../doc/strings.py:186
msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list."
msgstr "* Control + Windows + Shift + A: Uklanja korisnika sa liste."
#: ../doc/strings.py:187
msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer."
msgstr ""
"* Control + Windows + Shift + M: Utišava ili uklanja utišavanje trenutnog "
"kanala."
#: ../doc/strings.py:188
msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session."
msgstr "* Windows + Alt + M: Utišava ili uklanja utišavanje trenutne sesije."
#: ../doc/strings.py:189
msgid ""
"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in "
"the current buffer."
msgstr ""
"* Control + Windows + E: Uključuje ili isključuje automatsko čitanje tvitova "
"za trenutni kanal."
#: ../doc/strings.py:190
msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter."
msgstr "* Control + Windows + -: Pretraga Twittera."
#: ../doc/strings.py:191
msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor."
msgstr ""
"* Control + Windows + K: Prikazuje dijalog za menjanje tasterskih prečica."
#: ../doc/strings.py:192
msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user."
msgstr "* Control + Windows + L: Prikazuje liste za izabranog korisnika."
#: ../doc/strings.py:193
msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer."
msgstr "* Windows + Alt + PageUp: Učitava prethodne stavke za trenutni kanal."
#: ../doc/strings.py:194
msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation."
msgstr "* Control + Windows + G: Preuzima geografske podatke."
#: ../doc/strings.py:195
msgid ""
"* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a "
"dialogue."
msgstr ""
"* Control + Windows + Shift + G: Prikazuje geografske podatke o lokaciji "
"tvita u dijalogu."
#: ../doc/strings.py:196
msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer."
msgstr "* Control + Windows + T: Pravi kanal tema u trendu."
#: ../doc/strings.py:197
msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer."
msgstr "* Control + Windows + {: Pretraga teksta u trenutnom kanalu."
#: ../doc/strings.py:198
msgid ""
"* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result "
"in a dialog."
msgstr ""
"* Alt + Windows + O: Izvlači tekst iz slike i prikazuje rezultat u dijalogu."
#: ../doc/strings.py:199
msgid "## Configuration"
msgstr "## Podešavanja"
#: ../doc/strings.py:200
msgid ""
"As described above, this application has two configuration dialogues, the "
"global settings dialogue and the account settings dialogue."
msgstr ""
"Kao što je iznad opisano, ova aplikacija ima dva dijaloga podešavanja, "
"dijalog globalnih podešavanja i dijalog postavki naloga."
#: ../doc/strings.py:201
msgid "### The account settings dialogue"
msgstr "### Dijalog podešavanja naloga"
#: ../doc/strings.py:202
msgid "#### General tab"
msgstr "#### Kartica opšte"
#: ../doc/strings.py:203
msgid ""
"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion "
"database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, "
"friends or both."
msgstr ""
"* Postavke automatskog dovršavanja: Dozvoljava vam da podesite bazu "
"automatskog dovršavanja. Možete ručno podesiti bazu ili dozvoliti da TWBlue "
"doda vaše pratioce, prijatelje ili i jedne i druge."
#: ../doc/strings.py:204
msgid ""
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will "
"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on "
"the current time, or simply say the time it was received or sent."
msgstr ""
"* Relativne vremenske oznake: Dozvoljava da podesite da li će aplikacija "
"računati vreme u koje je direktna poruka ili tvit poslat ili primljen u "
"zavisnosti od trenutnog vremena, ili jednostavno reći vreme kada je stavka "
"primljena ili poslata."
#: ../doc/strings.py:205
msgid ""
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to "
"Twitter by this program."
msgstr ""
"* API pozivi: Dozvoljava da promenite broj API poziva Twitteru od strane "
"programa."
#: ../doc/strings.py:206
msgid ""
"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be "
"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)."
msgstr ""
"* Stavke po svakom API pozivu: Dozvoljava da odredite koliko stavki treba da "
"se preuzme sa Twittera za svaki API poziv (podrazumevano i maksimalno je "
"200)."
#: ../doc/strings.py:207
msgid ""
"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be "
"inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and "
"the newest at the beginning."
msgstr ""
"* Okreni kanal: Dozvoljava da odredite da li će kanali biti obrnuti, što "
"znači da će se starije stavke prikazivati na dnu a novije na vrhu."
#: ../doc/strings.py:208
msgid ""
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: "
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment "
"or being asked."
msgstr ""
"* Način retvitovanja: Dozvoljava vam da odredite ponašanje kada šaljete "
"retvit: Možete izabrati između opcija retvituj sa komentarima, retvituj bez "
"komentara ili da vas aplikacija uvek pita."
#: ../doc/strings.py:209
msgid ""
"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to "
"specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any "
"number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely."
msgstr ""
"* Broj stavki po kanalu za čuvanje u bazi: Ova opcija vam dozvoljava da "
"odredite koliko stavki će TWBlue čuvati u svojoj bazi. Možete upisati bilo "
"koji broj, 0 da se sve stavke čuvaju, ili ostavite polje praznim da se "
"čuvanje u potpunosti onemogući."
#: ../doc/strings.py:210
msgid "#### buffers tab"
msgstr "#### Kartica kanali"
#: ../doc/strings.py:211
msgid ""
"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, "
"except for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, "
"hide and move them."
msgstr ""
"Ova kartica prikazuje sve kanale koje imate u aplikaciji TWBlue, osim "
"pretraga, vremenskih linija, vremenskih linija sviđanja i listi. Možete ih "
"prikazati, sakriti i premeštati."
#: ../doc/strings.py:212
msgid "#### The ignored clients tab"
msgstr "#### Kartica zanemareni klijenti"
#: ../doc/strings.py:213
msgid ""
"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program."
msgstr ""
"U ovoj kartici, možete dodati i ukloniti klijente koje će program zanemariti."
#: ../doc/strings.py:214
msgid "#### Sound tab"
msgstr "#### Kartica zvuk"
#: ../doc/strings.py:215
msgid ""
"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output "
"device and set the soundpack used by the program."
msgstr ""
"U ovoj kartici, možete promeniti jačinu zvuka, izabrati ulazni i izlazni "
"uređaj kao i zvučni paket koji će program koristiti."
#: ../doc/strings.py:216
msgid "#### Audio service tab"
msgstr "#### Kartica audio servis"
#: ../doc/strings.py:217
msgid ""
"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload "
"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not "
"specified you will upload anonimously."
msgstr ""
"U ovoj kartici, možete upisati vaš SndUp API ključ (ako ga imate ) da biste "
"otpremili zvučne datoteke na servis SndUp vašim nalogom. Napomena da ako ne "
"odredite podatke naloga otpremaćete datoteke anonimno."
#: ../doc/strings.py:218
msgid "### Global settings"
msgstr "### Globalna podešavanja"
#: ../doc/strings.py:219
msgid ""
"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the "
"entire application."
msgstr ""
"Ovaj dijalog vam dozvoljava da podesite određena podešavanja koja će uticati "
"na čitavu aplikaciju."
#: ../doc/strings.py:220
msgid "#### General tab {#general-tab_1}"
msgstr "#### Kartica opšte {#general-tab_1}"
#: ../doc/strings.py:221
msgid ""
"* Language: This allows you to change the language of this program. "
"Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, "
"Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, "
"Portuguese, Russian and Turkish."
msgstr ""
"* Jezik: Dozvoljava promenu jezika programa. Trenutno podržani jezici su "
"Arapski, Katalonski, Nemački, Engleski, Španski, Baskijski, Finski, "
"Francuski, Galski, Hrvatski, Mađarski, Italijanski, Poljski, Portugalski, "
"Ruski, Srpski i Turski."
#: ../doc/strings.py:222
msgid ""
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe "
"program will ask for confirmation before exiting."
msgstr ""
"* Pitaj pre zatvaranja TWBlue: Ovo izborno polje dozvoljava da podesite da "
"li će program zahtevati potvrdu pre izlaza."
#: ../doc/strings.py:223
msgid ""
"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure "
"whether the application will play a sound when it has finished loading the "
"buffers."
msgstr ""
"* Reprodukuj zvuk kada se TWBlue pokrene: Ovo izborno polje dozvoljava da "
"odredite da li će aplikacija reprodukovati zvuk nakon što završi učitavanje "
"kanala."
#: ../doc/strings.py:224
msgid ""
"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous "
"option, but this checkbox configures whether the screen reader will say "
"\"ready\"."
msgstr ""
"* Izgovori poruku kada se TWBlue pokrene: Ova opcija je ista kao i "
"prethodna, ali ovo izborno polje kontroliše da li će čitač ekrana reći "
"\"spreman\"."
#: ../doc/strings.py:225
msgid ""
"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible "
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may "
"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this "
"option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the "
"GUI."
msgstr ""
"* Koristi prečice nevidljivog okruženja dok je grafičko okruženje prikazano: "
"Budući da nevidljivi i grafički interfejs imaju svoje prečice, možda ćete "
"želeti da uvek koristite prečice nevidljivog interfejsa. Ako je ova opcija "
"označena, prečice nevidljivog interfejsa se mogu koristiti u grafičkom "
"interfejsu."
#: ../doc/strings.py:226
msgid ""
"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This "
"checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being "
"run."
msgstr ""
"* Aktiviraj SAPI5 u slučaju da nijedan čitač ekrana nije pokrenut: Ova "
"opcija dozvoljava da koristite SAPI 5 glasove kada nijedan čitač ekrana nije "
"pokrenut."
#: ../doc/strings.py:227
msgid ""
"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start "
"with the GUI or the invisible interface."
msgstr ""
"* Sakrij grafičko okruženje prilikom pokretanja: Ovo izborno polje "
"dozvoljava da podesite da li će se TWBlue pokrenuti u grafičkom ili "
"nevidljivom interfejsu."
#: ../doc/strings.py:228
msgid ""
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in "
"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows "
"10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you "
"can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the "
"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps."
msgstr ""
"* Tasterske prečice: Ovaj izborni okvir vam dozvoljava da promenite mapu "
"prečica koju koristi program u nevidljivom interfejsu. Podrazumevane mape "
"prečica su default - podrazumevana, Qwitter, Windows 10 i Chicken Nugget. "
"Mape prečica su u folderu \"keymaps\", i možete napraviti nove. Samo "
"napravite novu \".keymap\" datoteku i promenite prečice za radnje, kako je i "
"urađeno u već postojećim mapama."
#: ../doc/strings.py:229
msgid "#### Proxi tab"
msgstr "#### Kartica proksi"
#: ../doc/strings.py:230
msgid ""
"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the "
"fields displayed (type, server, port, user and password)."
msgstr ""
"U ovoj kartici možete podesiti TWBlue da koristi proksi server popunjavanjem "
"prikazanih polja (vrsta, server, port, korisnik i lozinka)."
#: ../doc/strings.py:231
msgid "## License, source code and donations"
msgstr "## Licenca, izvorni kod i donacije"
#: ../doc/strings.py:232
msgid ""
"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version "
"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the "
"file named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-"
"licenses/gpl-2.0.html>."
msgstr ""
"Tw Blue je besplatan program, pod GNU GPL licencom, ili verzija 2 ili, u "
"zavisnosti od vaših mogućnosti, bilo koja novija verzija. Možete videti "
"licencu u datoteci license.txt, ili onlajn na lokaciji <http://www.gnu.org/"
"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>."
#: ../doc/strings.py:233
msgid ""
"The source code of the program is available on GitHub at <https://www.github."
"com/manuelcortez/twblue>."
msgstr ""
"Izvorni kod programa je dostupan na Githubu <https://www.github.com/"
"manuelcortez/twblue>."
#: ../doc/strings.py:234
msgid ""
"If you want to donate to the project, you can do so at <https://twblue.es/"
"donate>. Thank you for your support!"
msgstr ""
"Ako želite da donirate za razvoj projekta, to možete uraditi na adresi "
"<https://twblue.es/donate>. Hvala vam na podršci!"
#: ../doc/strings.py:235
msgid "## Contact"
msgstr "## Kontakt"
#: ../doc/strings.py:236
msgid ""
"If you still have questions after reading this document, if you wish to "
"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get "
"in touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw"
"\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://"
"twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue."
"es)"
msgstr ""
"Ako imate još pitanja nakon što ste pročitali ovaj dokument, ako želite da "
"pomognete projektu na neki drugi način, ili ako jednostavno želite da se "
"obratite programeru aplikacije, pratite Twitter nalog [@tw\\_blue2](https://"
"twitter.com/tw_blue2) ili [@manuelcortez00.](https://twitter.com/"
"manuelcortez00) takođe možete da posetite [naš websajt](https://twblue.es)"
#: ../doc/strings.py:237
msgid "## Credits"
msgstr "## Zahvalnost"
#: ../doc/strings.py:238
msgid ""
"TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
"manuelcortez00) and [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)."
msgstr ""
"TWBlue programiraju i održavaju [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
"manuelcortez00) i [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)."
#: ../doc/strings.py:239
msgid ""
"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the "
"spreading of the application."
msgstr ""
"Takođe bismo želeli da se zahvalimo prevodiocima aplikacije TWBlue, koji su "
"dozvolili da se aplikacija proširi."
#: ../doc/strings.py:240
msgid ""
"* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)"
msgstr ""
"* Arapski: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)"
#: ../doc/strings.py:241
msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
msgstr "* Baskijski: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
#: ../doc/strings.py:242
msgid "* Catalan: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
msgstr "* Katalonski: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
#: ../doc/strings.py:243
msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
msgstr "* Hrvatski: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
#: ../doc/strings.py:244
msgid "* English: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "* Engleski: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
#: ../doc/strings.py:245
msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
msgstr "* Finski: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
#: ../doc/strings.py:246
msgid "* French: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
msgstr "* Francuski: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
#: ../doc/strings.py:247
msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
msgstr "* Galski: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
#: ../doc/strings.py:248
msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
msgstr "* Nemački: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
#: ../doc/strings.py:249
msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan."
msgstr "* Mađarski: Robert Osztolykan."
#: ../doc/strings.py:250
msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
msgstr "* Italijanski: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
#: ../doc/strings.py:251
msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
msgstr "* Japanski: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
#: ../doc/strings.py:252
msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
msgstr "* Poljski: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
#: ../doc/strings.py:253
msgid "* Portuguese: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)"
msgstr ""
"* Portugalski: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)"
#: ../doc/strings.py:254
msgid ""
"* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and "
"[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
msgstr ""
"* Rumunski: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) i "
"[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
#: ../doc/strings.py:255
msgid ""
"* Russian: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия "
"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)."
msgstr ""
"* Ruski: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) i [Валерия "
"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)."
#: ../doc/strings.py:256
msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
msgstr "* Srpski: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
#: ../doc/strings.py:257
msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "* Španski: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
#: ../doc/strings.py:258
msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
msgstr "* Turski: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
#: ../doc/strings.py:259
msgid ""
"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, "
"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in "
"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter."
"com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), "
"[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://"
"twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/"
"CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/"
"sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://"
"twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
msgstr ""
"Velika zahvalnost takođe svima koji su radili na dokumentaciji. Prvobitno, "
"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) je napisao dokumentaciju "
"na Španskom, i na Engleski su preveli [Bryner Villalobos](https://twitter."
"com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), "
"[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://"
"twitter.com/AnimalMetal), i [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/"
"CatchTheseWords). Ažurirao ju je [Sukil Etxenike](https://twitter.com/"
"sukil2011), uz neke značajne ispravke od strane [Brian Hartgen](https://"
"twitter.com/brianhartgen) i [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
#: ../doc/strings.py:260
msgid "------------------------------------------------------------------------"
msgstr "------------------------------------------------------------------------"
#: ../doc/strings.py:261
msgid "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz"
msgstr "Autorsko pravo © 2013-2017. Manuel Cortéz"