mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2024-11-23 03:38:08 -06:00
2535 lines
110 KiB
Plaintext
2535 lines
110 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twblue-documentation 0.46\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-04 09:26+Hora de verano central (Mxico)\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-05 20:13+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Florian Ionașcu <florianionascu@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <manuel@manuelcortez.net>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
#: ../doc\languageHandler.py:97
|
|
msgid "User default"
|
|
msgstr "Utilizator implicit"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:3
|
|
msgid "Documentation for TWBlue - 0.84"
|
|
msgstr "Documentație pentru TWBlue - 0.84"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:4
|
|
msgid "## Table of contents"
|
|
msgstr "## Cuprins"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:5
|
|
msgid "[TOC]"
|
|
msgstr "[TOC]"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:6
|
|
msgid "## Warning!"
|
|
msgstr "## Atenție!"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:7
|
|
msgid ""
|
|
"You are reading documentation produced for a program still in development. The "
|
|
"object of this manual is to explain some details of the operation of the "
|
|
"program. Bear in mind that as the software is in the process of active "
|
|
"development, parts of this user guide may change in the near future, so it is "
|
|
"advisable to keep checking from time to time to avoid missing important "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momentan parcurgeți documentația disponibilă pentru un program aflat încă în "
|
|
"curs de dezvoltare. Scopul acestui manual este acela de a explica unele "
|
|
"detalii legate de modul de utilizare a programului. Vă rugăm să aveți în "
|
|
"vedere că de vreme ce programul se află în curs de dezvoltare, părți ale "
|
|
"prezentului manual pot suferii modificări în perioada următoare, de aceea "
|
|
"pentru a evita pierderea unor informații importante, vă recomandăm să îl "
|
|
"verificați din când în când."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to see what has changed from the previous version, [read the list "
|
|
"of updates here.](changes.html)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a vedea modificările apărute față de versiunile anterioare, [citiți "
|
|
"lista de actualizări aici.](changes.html)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:9
|
|
msgid "## Introduction"
|
|
msgstr "## Introducere"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few "
|
|
"resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"TWBlue este o aplicație cu ajutorul căreia îți poți accesa și administra "
|
|
"contul de Twitter într-un mod simplu și rapid. Cu ajutorul TWBlue poți face "
|
|
"următoarele "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:11
|
|
msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets,"
|
|
msgstr "* Postezi, răspunzi, distribui și ștergi postărille,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:12
|
|
msgid "* Mark and unmark a tweet as favourite,"
|
|
msgstr "* Marchează și demarchează o postare ca favorită,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:13
|
|
msgid "* Send and delete direct messages,"
|
|
msgstr "* Trimite și șterge mesajele private,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:14
|
|
msgid "* See your friends and followers,"
|
|
msgstr "* Vizualizează-ți prietenii și urmăritorii,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:15
|
|
msgid "* Follow, unfollow, report and block a user,"
|
|
msgstr "* Urmărește, ignoră, raportează sau blochează un utilizator,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:16
|
|
msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately,"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Deschide o cronologie unui utilizator pentru a-i vizualiza postările separat,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:17
|
|
msgid "* Open URLs from a tweet or direct message,"
|
|
msgstr "* Deschide un URL de la o postare sau de la un mesaj privat,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:18
|
|
msgid "* Play several types of audio files from addresses,"
|
|
msgstr "* Redă diferite tipuri de fișiere audio de la adrese,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:19
|
|
msgid "* And more."
|
|
msgstr "* Și multe altele."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:20
|
|
msgid "## Usage"
|
|
msgstr "## Utilizare"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:21
|
|
msgid ""
|
|
"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to "
|
|
"compose short status updates of your activities in 140 characters or less. "
|
|
"Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay "
|
|
"connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict "
|
|
"delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow "
|
|
"anyone to access them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twitter este o rețea socială care îți permite să compui actualizări scurte de "
|
|
"stare la activitățile tale în 140 de caractere."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-workers "
|
|
"(known as following), and they in turn can read any updates you create, (known "
|
|
"as followers). The updates are referred to as Tweets. The Tweets are posted to "
|
|
"your Twitter profile or Blog and are searchable using Twitter Search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poți monitoriza actualizările de stare ale prietenilor, familiei și "
|
|
"colaboratorilor și ei pot citi actualizările pe care le creezi. Actualizările "
|
|
"se referă la postări. Tweet-urile sunt postate pe profilul tău Twitter sau pe "
|
|
"blog și pot fi căutate utilizând căutarea Twitter."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:23
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the Twitter "
|
|
"website. The process for signing up for a Twitter account is very accessible. "
|
|
"During the account registration, you will need to choose a Twitter username. "
|
|
"This serves two purposes. This is the method through which people will "
|
|
"comunicate with you, but most importantly, your username and password will be "
|
|
"required to connect TWBlue to your Twitter account. We suggest you choose a "
|
|
"username which is memorable both to you and the people you hope will follow "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a folosi TWBlue, trebuie să creezi un cont pe site-ul Twitter. Procesul "
|
|
"de înregistrare pentru un cont Twitter este foarte accesibil. După ce "
|
|
"accesezi secțiunea înregistrare de pe site-ul Twitter, vei avea nevoie să-ți "
|
|
"alegi un nume de utilizator. Acesta este necesar, pentru ca prietenii, familia "
|
|
"și cunoștințele să te găsească mai ușor și să puteți comunica. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its "
|
|
"corresponding username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noi vom porni de la premiza că ai un cont Twitter, iar numele de utilizator și "
|
|
"parola corespund cu acesta."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:25
|
|
msgid "### Authorising the application"
|
|
msgstr "### Autorizarea aplicației"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:26
|
|
msgid ""
|
|
"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your "
|
|
"Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite "
|
|
"simple, and the program never retains data such as your password. In order to "
|
|
"authorise the application, you just need to run the main executable file, "
|
|
"called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if Windows "
|
|
"Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may like to "
|
|
"place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable file for "
|
|
"quick and easy location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mai întâi, este necesar să autorizezi programul, doar așa îți poți accesa "
|
|
"contul tău Twitter. Procesul de autorizare este foarte simplu și rapid. "
|
|
"Durează doar câteva secunde! Programul nu va reține niciodată parola contului. "
|
|
"Dacă dorești să faci acest lucru, este nevoie să execuți fila TWBlue.exe. Îți "
|
|
"sugerăm să creezi o comandă rapidă pe desktop pentru acest executabil ca să-ți "
|
|
"vină mai ușor când vrei să pornești programul. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:27
|
|
msgid ""
|
|
"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers "
|
|
"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the "
|
|
"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you "
|
|
"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as "
|
|
"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new account"
|
|
"\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box will "
|
|
"advise you that your default internet browser will be opened in order to "
|
|
"authorise the application and you will be asked if you would like to continue. "
|
|
"Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the process may "
|
|
"start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poți să te conectezi la mai multe conturi Twitter simultan. Când deschizi "
|
|
"programul pentru prima dată, va apărea administratorul d sesiuni. Această "
|
|
"casetă de dialog îți permite să autorizezi câte conturi dorești. Dacă apeși "
|
|
"tasta tab pentru a ajunge la butonul „Cont nou” și activându-l apăsând tasta "
|
|
"Spațiu, o casetă de dialog te va anunța că se va deschide o pagină web în "
|
|
"navigatorul implicit ca să autorizeze aplicația, iar tu vei fi întrebat dacă "
|
|
"vrei să continui. Activează butonul „da” și Procesul va porni imediat."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:28
|
|
msgid ""
|
|
"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. "
|
|
"Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're "
|
|
"not already logged in, select the authorise button, and press it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navigatorul setat ca implicit va deschide o pagină Twitter pentru a-ți cere "
|
|
"autorizarea. Introdu numele de utilizator și parola în câmpurile de editare "
|
|
"apropiate dacă nu ești deja conectat, selectează butonul autorizare și apasă-l."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you to "
|
|
"a page which will notify you that TWBlue has been authorised successfully. Now "
|
|
"you are able to close the page by pressing ALT+F4 which will return you to the "
|
|
"Session Manager. On the session list, you will see a new item temporarily "
|
|
"called \"Authorised account x\" -where x is a number. The session name will "
|
|
"change once you open that session."
|
|
msgstr ""
|
|
"După ce ai autorizat contul Twitter, site-ul web te va redirecționa către o "
|
|
"pagină care te va notifica că TWBlue a fost autorizat cu succes. După aceea, "
|
|
"poți închide liniștit pagina apăsând ALT+F4 care te va întoarce la "
|
|
"administratorul de sesiuni. În lista de sesiuni vei vedea conturile de Twitter "
|
|
"autorizate."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager dialogue. "
|
|
"By default, the program starts all the configured sessions automatically, "
|
|
"however, you can change this behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a porni TWBlue, apăsați butonul OK în dialogul administratororului de "
|
|
"sesiuni. În mod implicit, programul pornește toate sesiunile configurate "
|
|
"automat, dar, puteți schimba acest comportament."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:31
|
|
msgid ""
|
|
"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your "
|
|
"data is being updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă toate au mers bine, aplicația va porni prin redarea sunetelor, indicânt "
|
|
"că datele tale sunt în curs de actualizare."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:32
|
|
msgid ""
|
|
"When the process is finished, by default the program will play another sound, "
|
|
"and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be configured)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Când procesul este finalizat, programul va reda un alt sunet, și cititorul de "
|
|
"ecran va spune \"pregătit\" (acest comportament poate fi configurat)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:33
|
|
msgid "## General concepts"
|
|
msgstr "## Concepte generale"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that "
|
|
"will be used extensively throughout this manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Înainte de a începe descrierea folosirii TWBlue, vom explica unele concepte ce "
|
|
"vor fi utilizate pe scară largă pe tot parcursul acestui manual."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:35
|
|
msgid "### Buffer"
|
|
msgstr "### Buffer"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, "
|
|
"after being processed by the application. When you configure a new session on "
|
|
"TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain some "
|
|
"of the items which this program works with: Tweets, direct messages, users, "
|
|
"trends or events. According to the buffer you are focusing, you will be able "
|
|
"to do different actions with these items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un buffer este o listă de elemente pentru a administra datele care ajung de la "
|
|
"Twitter, după ce sunt procesate de către aplicație. Când configurezi o nouă "
|
|
"sesiune TWBlue și o pornești, multe buffere sunt create. Toate conțin niște "
|
|
"elemente cu care acest program funcționează: Postări, mesaje private, "
|
|
"utilizatori, prieteni sau evenimente. În funcție de bufferul pe care îl "
|
|
"focusezi, vei fi capabil să faci diferite lucruri cu aceste elemente."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the kind "
|
|
"of items they work with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Următoarea este o descriere a fiecărui buffer al TWBlue și elementele cu care "
|
|
"funcționează."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets "
|
|
"by users you follow."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Principal: Acesta arată toate postările pe cronologia principală. Acestea "
|
|
"sunt postările utilizatorilor pe care îi urmărești."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on "
|
|
"Twitter, you will find it in this list."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Mențiuni: dacă un utilizator, indiferent dacă îl urmărești sau nu, te "
|
|
"menționează pe Twitter, îl vei găsi în listă."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"* Direct messages: here you will find the private direct messages you exchange "
|
|
"with users who follow you , or with any user, if you allow direct messages "
|
|
"from everyone (this setting is configurable from Twitter). This list only "
|
|
"shows received messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Mesaje private: Aici vei găsi mesajele private pe care le ai cu "
|
|
"utilizatorii care te urmăresc, sau cu orice utilizator, dacă permiți mesaje "
|
|
"private de la oricine (această opțiune poate fi configurată pe Twitter). "
|
|
"Această listă îți arată doar mesajele primite."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from "
|
|
"your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Mesajele private trimise: acest buffer îți arată mesajele private trimise de "
|
|
"pe contul tău."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:42
|
|
msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Postări trimise: Acest buffer arată toate postările pe care le trimiți de pe "
|
|
"contul tău."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:43
|
|
msgid "* Favourites: here you will see all the tweets you have favourited."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Favorite: Aici vei vedea toate postările pe care le-ai marcat ca favorite."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this buffer, "
|
|
"with some of their account details."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Urmăritori: Când un utilizator te urmărește, îl vei vedea în acest buffer, "
|
|
"cu câteva detalii despre contul lui."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you follow."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Prieteni: Exact ca buffer-ul precedent, dar aceștea sunt utilizatorii pe "
|
|
"care tu îi urmărești."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:46
|
|
msgid ""
|
|
"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the "
|
|
"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a single "
|
|
"person and you don't want to look all over your timeline. You may create as "
|
|
"many as you like."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Cronologia utilizatorului: Acesta este un buffer pe care îl poți crea. "
|
|
"Acesta conține postările unui utilizator. Ele sunt create ca să poți vedea "
|
|
"postările unei singure persoane și nu va trebui să te uiți pe toată cronologia."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone "
|
|
"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their "
|
|
"favourites list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the "
|
|
"program shows the most common ones in the events buffer so that you can easily "
|
|
"keep track of what is happening on your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Evenimente: Evenimente sunt toate lucrurile ce se întâmplă pe Twitter, cum "
|
|
"ar fi când cineva te urmărește, când cineva își adaugă sau șterge una dintre "
|
|
"postările tale din lista lor de postări favorite, sau când te abonezi la o "
|
|
"listă. Ele sunt mai multe, însă programul arată doar pe cele comune din "
|
|
"bufferul de evenimente, deci poți ușor să afli ce se întâmplă pe contul tău."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure "
|
|
"it to contain tweets from multiple users."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Liste: O listă este similară cu Cronologia, excepție face doar lucrul că "
|
|
"poți configura să conțină postări ale mai multor persoane."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:49
|
|
msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Căutare: Un buffer de căutare conține rezultatele unei operațiuni de căutare."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"* User favourites: You can have the program create a buffer containing tweets "
|
|
"favourited by a particular user."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Utilizatori favoriți: Îți permite să creezi un buffer care să conțină "
|
|
"postări marcate ca favorite de către o persoană particulară."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a "
|
|
"geographical region. This region may be a country or a city. Trends are "
|
|
"updated every five minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Topic-uri populare: Un buffer care arată topul zece a celor mai utilizați "
|
|
"termeni dintr-o regiune geografică. Această regiune poate fi o țară sau un "
|
|
"oraș. Trendurile sunt actualizate peste fiecare cinci minute."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + Windows "
|
|
"+ Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, you can "
|
|
"press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, "
|
|
"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio "
|
|
"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, if "
|
|
"a tweet contains geographical information, you can press Control + Windows + G "
|
|
"in the invisible interface to retrieve it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă o postare conține un link(URL), poți apăsa enter în GUI sau Control"
|
|
"+Windows+Enter într-o interfață invizibilă pentru a-l deschide. Dacă acesta "
|
|
"conține audio, poți apăsa Control+Enter sau Control+Windows+Alt+Enter pentru a-"
|
|
"l reda, respectiv. TWBlue va reda un sunet dacă postarea conține o #etichetă "
|
|
"audio, dar aici pot apărea postări care conțin audio fără acest sunet. În "
|
|
"fine, dacă o postare conține informații geografice, poți apăsa Control+Windows"
|
|
"+G într-o interfață invizibilă pentru a o primi."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:53
|
|
msgid "### Username fields"
|
|
msgstr "### Câmpuri de editare pentru nume de utilizator"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. "
|
|
"They are present in the send direct message and the user actions dialogue "
|
|
"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these "
|
|
"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with the "
|
|
"username of the sender of the focused tweet (if they were opened from the home "
|
|
"and sent timelines, from users' timelines or from lists), the sender of the "
|
|
"focused direct message (if from the received or sent direct message buffers) "
|
|
"or in the focused user (if from the followers' or friends' buffer). If one of "
|
|
"those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there are more users "
|
|
"mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between them. "
|
|
"Alternatively, you can also type a username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceste câmpuri de editare acceptă un nume de utilizator Twitter (fără un semn) "
|
|
"ca un câmp de editare. Acestea sunt prezente în dialogul de trimitere a unui "
|
|
"mesaj privat sau acțiunile utilizatorului. Aceste dialoguri vor fi abordate "
|
|
"mai târziu. Valoarea inițială a acestor câmpuri de editare depinde de locul "
|
|
"unde acestea au fost deschise. Acestea sunt prepopulate cu numele de "
|
|
"utilizator al expediatorului postării focusate (dacă acestea au fost deschise "
|
|
"din pagina principală și cronologii trimise, de la cronologiile utilizatorului "
|
|
"sau de pe liste), expediatorul mesajului privat focusat (dacă sunt deschise "
|
|
"din mesajele private primite sau trimise). Alternativ, poți să scrii un nume "
|
|
"de utilizator acolo."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:55
|
|
msgid "## The program's interfaces"
|
|
msgstr "## Interfețele programului"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:56
|
|
msgid "### The graphical user interface (GUI)"
|
|
msgstr "### Interfața grafică a utilizatorului (GUI)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:57
|
|
msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:"
|
|
msgstr "Interfața grafică a TWBlue constă dintr-o fereastră care conține:"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"* a menu bar accomodating five menus (application, tweet, user, buffer and "
|
|
"help);"
|
|
msgstr ""
|
|
"* O bară de meniu care conține cinci meniuri: aplicație, postări, utilizator, "
|
|
"buffer și ajutor);"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:59
|
|
msgid "* One tree view,"
|
|
msgstr "* One tree view,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:60
|
|
msgid "* One list of items"
|
|
msgstr "* O listă de elemente;"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Patru butoane: Postează, repostează, răspunde sau trimitere mesaj privat."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:62
|
|
msgid "The actions that are available for every item will be described later."
|
|
msgstr "Acțiunile disponibile pentru fiecare articol vor fi descrise mai târziu."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you "
|
|
"will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the "
|
|
"different elements present on the menu bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"În rezumat, GUI conține două componente de bază. Acestea sunt controale pe "
|
|
"care le veți găsi în timp ce apăsați tasta Tab în interfață de program, și "
|
|
"diferite elemente prezente pe bara de meniu."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:64
|
|
msgid "#### Buttons in the application"
|
|
msgstr "#### Butoane în aplicație"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. The message "
|
|
"must not exceed 140 characters. If you write past this limit, a sound will "
|
|
"play to warn you. Note that the character count is displayed in the title bar. "
|
|
"You may use the shorten and expand URL buttons to comply with the character "
|
|
"limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio or translate "
|
|
"your message by selecting one of the available buttons in the dialogue box. In "
|
|
"addition, you can autocomplete the entering of users by pressing Alt + A or "
|
|
"the button for that purpose if you have the database of users configured. "
|
|
"Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll hear a sound "
|
|
"confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error message in "
|
|
"English describing the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Postare: Acest buton va deschide un dialog unde îți poți scrie postarea. "
|
|
"Mesajul nu trebuie să depășească 140 caractere. În caz că acesta va depăși "
|
|
"acest număr, un sunet va fi redat pentru a te notifica. Noteazăți că "
|
|
"caracterele sunt afișate în bara de titlu. Vei dori să folosești scurtătura de "
|
|
"a expansia limita de caractere. Poți încărca o poză, verifica ortografia, "
|
|
"atașa o pistă audio sau selectarea butoanelor disponibile în dialog. În plus, "
|
|
"poți autocompleta introducerea unui nume de utilizator apăsând Alt+A sau "
|
|
"butonul disponibil. Apasă enter pentru a trimite postarea. Dacă totul este OK, "
|
|
"vei auzi un sunet care va confirma acest lucru. Dacă e o problemă, cititorul "
|
|
"de ecran va spune un mesaj de eroare în Engleză descriind problema."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press "
|
|
"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked if "
|
|
"you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to add a "
|
|
"comment, and if the original tweet plus the comment exceeds 140 characters, "
|
|
"you will be asked if you want to post it as a comment with a mention to the "
|
|
"original user and a link to the originating tweet."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Repostează: Acest buton repostează o postare pe care o citești. După ce îl "
|
|
"apeși, dacă nu ai configurat aplicația să nu facă asta, vei fi întrebat dacă "
|
|
"vrei să adaugi un comentariu sau pur și simplu să re-trimiți postarea. Dacă "
|
|
"alegi să adaugi un comentariu, și dacă postarea originală plus comentariu "
|
|
"depășesc 140 caractere, vei fi întrebat dacă vrei să o postezi fără comentariu."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it by "
|
|
"pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for tweeting, "
|
|
"but with the name of the user already filled in (for example @user) so you "
|
|
"only need to write your message. If there are more users referred to in the "
|
|
"tweet, you can press shift-tab and activate the mention all users button. When "
|
|
"you're on the friends or followers lists, the button will be called mention "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Răspunde: Când citești o postare, îi poți răspunde persoanei care a postat-o "
|
|
"apăsând acest buton. Un dialog va fi deschis similar cu cel de postare, dar "
|
|
"aici va fi numele de utilizator care deja va fi scris (de exemplu @utilizator) "
|
|
"deci va trebui doar să scrii răspunsul. Dacă sunt mai mulți utilizatori în "
|
|
"această postare, poți să apeși shift+tab și activare menționează pe toți "
|
|
"buton. Când ești în lista de prieteni sau urmăritori, butonul se va numi "
|
|
"Menționează."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message "
|
|
"which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab to see the "
|
|
"recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were reading, "
|
|
"you can arrow up or down to choose which one to send it to, or write the "
|
|
"username yourself without the at sign."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Mesaj privat: Foarte similar cu cel de postare, dar acesta este un mesaj "
|
|
"privat care poate fi citit doar de către un utilizator. Apasă shift+tab pentru "
|
|
"a vedea destinatarul. Dacă sunt mai multe persoane menționate în postarea pe "
|
|
"care o citești, poți naviga cu săgețile sus sau jos pentru a alege persoana "
|
|
"căruia să îi trimiți mesajul, scriind numele de utilizator, fără arond (@)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are possible "
|
|
"on the list you are browsing. For example, on the home timeline, mentions, "
|
|
"sent, favourites and user timelines you will see the four buttons, while on "
|
|
"the direct messages list you'll only get the direct message and tweet buttons, "
|
|
"and on friends and followers lists the direct message, tweet, and mention "
|
|
"buttons will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"ține minte că butoanele vor apărea în acordanță cu acțiunea pe care o faci. De "
|
|
"exemplu, în cronologia principală, mențiuni, trimise, favorite sau cronologii "
|
|
"ale utilizatorilor, vei vedea patru butoane, pe când în mesajele private vei "
|
|
"primi doar butoanele de trimitere a mesajului și de postare, și prietenii sau "
|
|
"urmăritorii nu vor lista mesajele private, postările și butoanele menționate "
|
|
"vor fi disponibile."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:70
|
|
msgid "#### Menus"
|
|
msgstr "#### Meniuri"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a menu "
|
|
"bar which contains many of the same functions as listed in the previous "
|
|
"section, together with some additional items. To access the menu bar, press "
|
|
"the alt key. You will find five menus listed: application, tweet, user, buffer "
|
|
"and help. This section describes the items on each one of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"vizual, spre partea de sus din fereastra de acțiuni principale, poate fi "
|
|
"găsită o bară de meniuri care conține multe din aceleași funcții ca cele "
|
|
"enumerate în secțiunea precedentă, împreună cu niște puncte suplimentare. "
|
|
"Pentru a accesa bara de meniu, apasă alt. Vei găsi cinci meniuri incluse: "
|
|
"aplicația, postare, utilizator, buffer și ajutor. Această secțiune descrie "
|
|
"elementele de pe fiecare dintre ele."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:72
|
|
msgid "##### Application menu"
|
|
msgstr "##### Meniul aplicație"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in TWBlue, "
|
|
"where you can add new sessions or delete the ones you've already created."
|
|
msgstr ""
|
|
"* gestionare conturi: deschide o fereastră cu toate sesiunile configurate în "
|
|
"TW Blue, unde poți adăuga noi sesiuni sau să le ștergi pe cele pe care le - ai "
|
|
"creat deja."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on "
|
|
"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up the "
|
|
"fields will be prefilled with the existing information. Also, you can upload a "
|
|
"photo to your profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Actualizare profil: deschide un dialog unde poți actualiza informațiile pe "
|
|
"twitter: numele, locația, site - urile și biografia. dacă deja i - ai setat "
|
|
"asta câmpurile vor fi pre - umplute cu informațiile existente.de asemenea, "
|
|
"poți trimite o fotografie la profilul tău."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on the "
|
|
"invisible interface for further details."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Ascunde fereastra: Oprește interfața geografică a utilizatorului. Citește "
|
|
"secțiunea de pe interfața invizibilă pentru mai multe detalii."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:76
|
|
msgid ""
|
|
"* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on "
|
|
"Twitter."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Căutare: Arată un dialog unde poți căuta postări sau utilizatori Twitter."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. In "
|
|
"order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, "
|
|
"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user timelines."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Administrator de liste: Acest dialog îți permite să gestionezi listele tale "
|
|
"pe Twitter. Pentru a le utiliza, trebuie mai întâi să le creezi. Aici, poți să "
|
|
"vezi, editezi, creezi, ștergi, sau, opțional, să le deschizi într-un buffer "
|
|
"asemănător cu cel al cronologiilor utilizatorilor."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the "
|
|
"shortcuts used in the invisible interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Editează scurtăturile de taste: Aceasta îți va deschide un dialog unde poți "
|
|
"să vezi sau să editezi scurtăturile de pe interfața invizibilă."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings for "
|
|
"the current account."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Setări cont: Deschide un dialog care îți permite să îți modifici setările "
|
|
"contului curent."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for the "
|
|
"entire application."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Setări globale: Deschide un dialog care îți permite să configurezi setările "
|
|
"aplicației."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it "
|
|
"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation before "
|
|
"exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Ieșire: Te întreabă dacă vrei să părăsești aplicația. Dacă răspunsul tău "
|
|
"este 'da', va opri aplicația. Dacă nu vrei să fii întrebat înainte de a părăsi "
|
|
"aplicația, debifează căsuța de la setările globale."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:82
|
|
msgid "##### Tweet menu"
|
|
msgstr "##### Meniul de postare"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are "
|
|
"equivalent to the buttons with the same name."
|
|
msgstr "* Mai întâi, vor apărea butoanele de postare, răspuns sau distribuire."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:84
|
|
msgid "* Add to favourites: marks the tweet you're viewing as a favourite."
|
|
msgstr "* Adaugă la favorite: Marchează postarea pe care o citești ca favorită."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"* Remove from favourites: removes the tweet from your favourites, but not from "
|
|
"Twitter."
|
|
msgstr ""
|
|
"* șterge de la favorite: șterge postarea de la lista ta de postări favorite. "
|
|
"Nu o va șterge de pe Twitter."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct "
|
|
"message, friend or follower which has focus. You can read the text with the "
|
|
"arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without "
|
|
"the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting "
|
|
"capabilities. It does however include a retweets and favourites count. If you "
|
|
"are in the followers or the friends list, it will only contain a read-only "
|
|
"edit box with the information in the focused item and a close button."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Arată postarea: Deschide un dialog unde poți citi postarea, mesajul privat, "
|
|
"prietenul sau urmăritorul pe care ești focusat. Poți citi textul cu săgețile. "
|
|
"Este un dialog asemănător ca cel de compunere a postării, fără opțiunea de a "
|
|
"posta, atașa un fișier și autocompletare. Poți și aici să incluzi o "
|
|
"distribuire sau să îl pui ca favorit. Dacă ești în lista de prieteni sau "
|
|
"urmăritori, va consta un câmp de editare cu informația în elementul focusat și "
|
|
"un buton de închidere."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:87
|
|
msgid ""
|
|
"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue may "
|
|
"display a dialogue box where you can read the tweet address. This address is "
|
|
"retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to Google maps."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Vezi adresa: Dacă postarea selectată are informații geografice, TWBlue poate "
|
|
"arăta un dialog unde poți citi adresa postării. Această adresă este primită la "
|
|
"expedierea coordonatelor geografice a postărilor. Folosește Google Maps."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a "
|
|
"buffer where you can view the whole conversation."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Vezi conversația: dacă ești focusat pe o postare cu o mențiune, îți va "
|
|
"deschide un buffer unde poți vedea conversația întreagă."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus from "
|
|
"Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you to "
|
|
"delete tweets you have posted yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"* șterge: șterge permanent postarea sau mesajul privat pe care ești focusat "
|
|
"din Twitter și de pe listele tale. ține minte că Twitter îți permite doar să "
|
|
"ștergi postări pe care le postezi tu."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:90
|
|
msgid "##### User menu"
|
|
msgstr "##### Meniul de utilizator"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This dialogue "
|
|
"box will be populated with the user who sent the tweet or direct message in "
|
|
"focus or the selected user in the friends or followers buffer. You can edit it "
|
|
"or leave it as is and choose one of the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Acțiuni: Deschide un dialog unde poți interacționa cu un utilizator. Acest "
|
|
"dialog va conține numele de utilizator a persoanei care a postat sau a trimis "
|
|
"un mesaj privat în focusare sau utilizatorul selectat în bufferul de prieteni "
|
|
"sau urmăritori. Îl poți edita sau îl poți lăsa alegând una dintre următoarele "
|
|
"acțiuni:"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:92
|
|
msgid ""
|
|
" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home "
|
|
"timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct "
|
|
"messages. You may also send / receive direct messages from each other if you "
|
|
"have configured the option to allow direct messages from anyone."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Urmărește: Urmărește un utilizator. Aceasta înseamnă că vei vedea "
|
|
"postările lui/ei sau cronologia principală, și dacă el/ea te urmărește, îi "
|
|
"poți trimite un mesaj privat. Poți deasemenea să trimiți / primești mesaje "
|
|
"private, în dependență de cum ai configurat opțiunile din Twitter."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:93
|
|
msgid ""
|
|
" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see "
|
|
"his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, "
|
|
"unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Nu mai urmări: Aceasta înseamnă că nu vei mai urmări un anumit "
|
|
"utilizator, în acest caz nu veți mai putea să vă vedeți postările în "
|
|
"cronologia ta principală, sau să expediați mesaje private, până nu activezi "
|
|
"primirea mesajelor private de la oricine."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:94
|
|
msgid ""
|
|
" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on "
|
|
"your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you both "
|
|
"will be able to exchange direct messages. The muted user is not informed of "
|
|
"this action."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Ignoră: Când ignori pe cineva, TWBlue nu îți va mai arăta postările lui/"
|
|
"ei în cronologia principală; Deasemenea, nu vei putea vedea mențiunile acelui "
|
|
"utilizator. Dar, veți fi capabili să vă scrieți mesaje private. Utilizatorul "
|
|
"ignorat nu va fi notificat despre asta."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:95
|
|
msgid ""
|
|
" * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and mentions "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Nu mai ignora: Această opțiune, îi permite TWBlue să îți afișeze din nou "
|
|
"postările sau mențiunile utilizatorului care a fost ignorat."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:96
|
|
msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Blochează: Blochează un utilizator. Aceasta forțează utilizatorul să nu "
|
|
"te mai urmărească."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:97
|
|
msgid " * Unblock: Stops blocking a user."
|
|
msgstr " * Deblochează: Această opțiune va debloca utilizatorul."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:98
|
|
msgid ""
|
|
" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the user "
|
|
"is performing prohibited practices on the social network."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Raportează ca spam(abuz): Această opțiune trimite un mesaj către Twitter "
|
|
"indicând un utilizator care face spam."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:99
|
|
msgid ""
|
|
" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused "
|
|
"tweet was sent to the ignored clients list."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Ignoră postările de la acest client: Adaugă clientul de la care postarea "
|
|
"focusată a fost trimisă la clienții ignorați."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a "
|
|
"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option "
|
|
"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try "
|
|
"creating an existing timeline the program will warn you and will not create it "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Vezi Cronologia: Îți permite să deschizi o cronologie a unui utilizator "
|
|
"alegând utilizator-ul dintr-un dialog. Acesta este creat când apeși Enter. "
|
|
"Dacă aplici această opțiune către un utilizator care nu are postări, "
|
|
"operațiunea va eșua. Dacă încerci să creezi o cronologie, TWBlue te va "
|
|
"notifica și nu o va crea din nou."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:101
|
|
msgid "* Direct message: same action as the button."
|
|
msgstr " * Mesaj privat: Aceiași acțiune ca la buton."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your lists, "
|
|
"you must add them first. In the dialogue box that opens after selecting the "
|
|
"user, you will be asked to select the list you wish to add the user to. "
|
|
"Thereafter, the list will contain a new member and their tweets will be "
|
|
"displayed there."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Adaugă în listă: Pentru a vedea postările cuiva în una sau mai multe "
|
|
"liste, trebuie mai întâi să le adaugi. În dialogul care se deschide după "
|
|
"selectarea utilizatorului, vei fi îndemnat să selectezi lista unde vrei să "
|
|
"adaugi utilizatorul. Dacă totul merge OK, lista va conține un nou membru, "
|
|
"împreună cu postările acestuia."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:103
|
|
msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list."
|
|
msgstr " * șterge din listă: Îți permite să ștergi utilizatorul dintr-o listă."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:104
|
|
msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user."
|
|
msgstr " * Vezi listele: Îți arată listele create cu utilizatori."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Arată profilul utilizatorului: Deschide un dialog cu profilul unui "
|
|
"utilizator."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"* View favourites: Opens a buffer where you can see the tweets which have been "
|
|
"favourited by a particular user."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Vezi favoritele: Îți deschide un dialog und epoți vedea postările pe care "
|
|
"le-ai marcat ca favorite."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:107
|
|
msgid "##### Buffer menu"
|
|
msgstr "##### Meniul de buffere"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide trending "
|
|
"topics or those of a country or a city. You'll be able to select from a "
|
|
"dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' trends or "
|
|
"worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose one from the "
|
|
"selected list. The trending topics buffer will be created once the \"OK\" "
|
|
"button has been activated within the dialogue box. Remember this kind of "
|
|
"buffer will be updated every five minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Bufferul cu subiecte noi: Aceasta va deschide un buffer care va afișa "
|
|
"subiectele din lumea întreagă, sau cele dintr-o țară sau oraș. Vei fi capabil "
|
|
"să selectezi un dialog în caz că vrei să primești subiecte din țări, din orașe "
|
|
"sau din lumea întreagă (această opțiune este în lista de orașe) și selectează "
|
|
"una dintre listele selectate. Bufferul cu subiecte noi va fi creat în dată ce "
|
|
"apăsați butonul OK fără a fi deschis dialogul. ține minte, că acest tip de "
|
|
"buffer va fi actualizat peste fiecare 5 minute."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified "
|
|
"buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Încarcă elementele anterioare: Acesta permite mai multor elemente să fie "
|
|
"încărcate într-un anumit buffer."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when "
|
|
"new tweets arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Ignoră: Ignoră notificările unui anumit buffer pentru a nu auzi postările "
|
|
"care le primește."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice (if "
|
|
"enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this could "
|
|
"get rather chatty if there are a lot of incoming tweets."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Citire automată: Când este activată, cititorul de ecran sau vocea SAPI 5 "
|
|
"(dacă este activă) va citi textul primit de la postări. ține minte că acest "
|
|
"lucru poate să te deranjeze în caz că sunt mai multe postări."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:112
|
|
msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer."
|
|
msgstr "* Curăță buffer: șterge toate elementele unui buffer."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:113
|
|
msgid "* Destroy: dismisses the list you're on."
|
|
msgstr "* șterge: Respinge lista pe care te afli."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:114
|
|
msgid "##### Help menu"
|
|
msgstr "##### meniul de ajutor"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program "
|
|
"concepts."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Documentație: Îți deschide acest fișier, unde poți citi informații utile "
|
|
"despre TWBlue."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:116
|
|
msgid ""
|
|
"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself with "
|
|
"the different sounds of the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Tutorial de sunete: Deschide un dialog unde poți să te familiarizezi cu "
|
|
"sunetele TWBlue."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes "
|
|
"from the current version to the earliest."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Ce este nou în această versiune?: Deschide un document cu lista de schimbări "
|
|
"din versiunea curentă."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:118
|
|
msgid ""
|
|
"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks "
|
|
"for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to "
|
|
"download the update. If you accept, the updating process will commence. When "
|
|
"complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without "
|
|
"having to restart the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Verifică pentru versiune nouă: De fiecare dată când deschizi TWBlue, acesta "
|
|
"automat verifică pentru actualizări. Dacă o actualizare este disponibilă, te "
|
|
"va întreba dacă vrei să descarci actualizarea. Dacă accepți, procesul de "
|
|
"actualizare va începe. Când procesul se finalizează, TWBlue va fi repornit. "
|
|
"Acest element verifică pentru actualizări fără a reporni TWBlue."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:119
|
|
msgid ""
|
|
"* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing a "
|
|
"small number of fields. Pressing enter will send the report. If the operation "
|
|
"doesn't succeed the program will display a warning."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Raportează o eroare: Deschide un dialog unde poți raporta oun bug completând "
|
|
"un mic formular. Când apeși Enter raportul va fi expediat. Dacă operațiunea nu "
|
|
"este cu succes, programul va expedia o notificare."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can find "
|
|
"all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of the "
|
|
"community."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Pagina web a TWBlue: Vizitează [pagina principală](http://twblue.es) unde "
|
|
"poți găsi toate informațiile relevante și descărcările TWBlue, sau poți deveni "
|
|
"o parte a comunității."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:121
|
|
msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program."
|
|
msgstr "* Despre TWBlue: Arată contributorii programului."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:122
|
|
msgid "### The invisible user interface"
|
|
msgstr "### Interfața invizibilă a utilizatorului"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and "
|
|
"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System "
|
|
"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by "
|
|
"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its "
|
|
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the "
|
|
"program has builtin support for the keymaps for these applications, "
|
|
"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot use "
|
|
"this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the "
|
|
"global settings dialogue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interfața invizibilă, nu are grafică și funcționează perfect cu cititoarele de "
|
|
"ecran, cum ar fi Jaws, sau NVDA. Această interfață este dezactivată implicit, "
|
|
"dar o poți activa apăsând control+M. Aceasta funcționează asemănător cu "
|
|
"TheQube și Chicken Nugget. Scurtăturile acestuia sunt similare cu cele găsite "
|
|
"în aceste două clienturi. Deasemenea, aplicația suportă scurtăturile de "
|
|
"tastatură, care pot fi configurate din setările globale. În mod implicit, nu "
|
|
"poți folosi aceste scurtături în GUI, dar poți configura asta în setările "
|
|
"globale."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. "
|
|
"Bear in mind that we will only describe the default keymap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Următoarea secțiune conține o listă de scurtături pentru ambele interfețe. "
|
|
"ține minte că vom descrie doar scurtăturile implicite."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:125
|
|
msgid "## Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "## Scurtături pentru tastatură"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:126
|
|
msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)"
|
|
msgstr "### Scurtături pentru interfața grafică GUI"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:127
|
|
msgid "* Enter: Open URL."
|
|
msgstr "* Enter: Deschide URL-ul."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:128
|
|
msgid "* Control + Enter: Play audio."
|
|
msgstr "* Control+Enter: Redă audio."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:129
|
|
msgid "* Control + M: Hide the GUI."
|
|
msgstr "* Control + M: Ascunde GUI-ul."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:130
|
|
msgid "* Control + N: Compose a new tweet."
|
|
msgstr "* Control+N: Compune o nouă postare."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:131
|
|
msgid "* Control + R: Reply / mention."
|
|
msgstr "* Control+R: Răspunde / trimite o mențiune."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:132
|
|
msgid "* Control + Shift + R: Retweet."
|
|
msgstr "* Control+Shift+R: Distribuie."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:133
|
|
msgid "* Control + D: Send a direct message."
|
|
msgstr "* Control+D: Trimite un mesaj privat."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:134
|
|
msgid "* control + F: Add tweet to favourites."
|
|
msgstr "* Control+F: Adaugă postarea la favorite."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:135
|
|
msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from favourites."
|
|
msgstr "* Control+Shift+F: șterge o postare de la favorite."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:136
|
|
msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue."
|
|
msgstr "* Control+S: Deschide dialogul acțiunilor de utilizator."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:137
|
|
msgid "* Control + Shift + V: Show tweet."
|
|
msgstr "* Control+Shift+V: Arată postarea."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:138
|
|
msgid "* Control + Q: Quit this program."
|
|
msgstr "* Control+Q: Închide acest program."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:139
|
|
msgid "* Control + I: Open user timeline."
|
|
msgstr "* Control+I: Deschide cronologia utilizatorului."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:140
|
|
msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer."
|
|
msgstr "* Control+Shift+I: șterge buffer-ul."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:141
|
|
msgid "* F5: Increase volume by 5%."
|
|
msgstr "* F5: Mărește volumul cu cinci la sută."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:142
|
|
msgid "* F6: Decrease volume by 5%."
|
|
msgstr "* F6: Micșorează volumul cu cinci la sută."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:143
|
|
msgid "* Control + P: Edit your profile."
|
|
msgstr "* Control+P: Editează-ți profilul."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:144
|
|
msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message."
|
|
msgstr "* Control+Delete: șterge o postare sau un mesaj privat."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:145
|
|
msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer."
|
|
msgstr "* Control+Shift+Delete: Golește bufferul curent."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:146
|
|
msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)"
|
|
msgstr "### Scurtăturile interfeței invizibile (Harta de taste keymap)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:147
|
|
msgid "* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Săgeată sus: Trece la elementul anterior din buffer."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:148
|
|
msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Săgeată Jos: Trece la următorul element din buffer."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:149
|
|
msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer."
|
|
msgstr "* Controol+Windows+Săgeată Stânga: Mută bufferul anterior."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:150
|
|
msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Săgeată Dreapta: Mută-te la următorul buffer."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:151
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Shift+Săgeată Stânga: Focusează sesiunea anterioară."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:152
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Shift+Săgeată Dreapta: Focusează următoarea sesiune."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:153
|
|
msgid "* Control + Windows + C: View conversation."
|
|
msgstr "* Control+Windows+C: Vezi conversația."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:154
|
|
msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Enter: Deschide URL-ul."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:155
|
|
msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Alt+Enter: Redă audio."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:156
|
|
msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI."
|
|
msgstr "* Control+Windows+M: Arată sau ascunde GUI-ul."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:157
|
|
msgid "* Control + Windows + N: New tweet."
|
|
msgstr "* Control+Windows+N: Arată postarea."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:158
|
|
msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention."
|
|
msgstr "* Control+Windows+R: Răspunde / Trimitere mențiune."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:159
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Shift+R: Distribuie."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:160
|
|
msgid "* Control + Windows + D: Send direct message."
|
|
msgstr "* Control+Windows+D: Trimitere mesaj privat."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:161
|
|
msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet."
|
|
msgstr "* Windows+Alt+F: Apreciază o postare"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:162
|
|
msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes."
|
|
msgstr "* Alt+Windows+Shift+F: șterge din aprecieri"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:163
|
|
msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue."
|
|
msgstr "* Control+Windows+S: Deschide dialogul acțiunilor de utilizator."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:164
|
|
msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Alt+N: Vezi detaliile utilizatorului."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:165
|
|
msgid "* Control + Windows + V: Show tweet."
|
|
msgstr "* Control+Windows+V: Arată postarea."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:166
|
|
msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue."
|
|
msgstr "* Control+Windows+F4: Ieșire TWBlue."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:167
|
|
msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline."
|
|
msgstr "* Control+Windows+I: Deschide cronologia utilizatorului."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:168
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Shift+I: Șterge bufferul."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:169
|
|
msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Alt+Săgeată Sus: Mărește volumul cu 5 la sută."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:170
|
|
msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Alt+Down: Micșorează volumul cu 5 la sută."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:171
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Home: Sari la primul element din bufferul curent."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer."
|
|
msgstr "* Control+Windows+End: Sari la ultimul element din buffer."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:173
|
|
msgid "* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer."
|
|
msgstr "* Control+Windows+PageUp: Sari cu 20 elemente în sus în bufferul curent."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Control+Windows+PageDown: Sari cu 20 elemente în jos în bufferul curent."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:175
|
|
msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile."
|
|
msgstr "* Windows+Alt+P: Editează-ți profilul."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:176
|
|
msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Delete: șterge o postare sau un mesaj privat."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:177
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer."
|
|
msgstr "* Control + Windows + Shift + Delete: Golește bufferul curent."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:178
|
|
msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Spațiu: Repetă ultimul element."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:179
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Shift+C: Copiază pe planșetă."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:180
|
|
msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list."
|
|
msgstr "* Control+Windows+A: Adaugă utilizatorul la listă."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:181
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Shift+A: șterge utilizatorul din listă."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:182
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Shift+M: Dezactivează / activează bufferul curent."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:183
|
|
msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session."
|
|
msgstr "* Windows+Alt+M: Dezactivează / activează sesiunea curentă."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in "
|
|
"the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Control+Windows+E: Comută citirea automată a postărilor venite în bufferul "
|
|
"curent."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:185
|
|
msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter."
|
|
msgstr "* Control+Windows+-: Caută pe Twitter."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:186
|
|
msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor."
|
|
msgstr "* Control+Windows+K: Arată editorul pentru combinațiile de taste."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:187
|
|
msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user."
|
|
msgstr "* Control+Windows+L: Araă listele pentru un utilizator specificat."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:188
|
|
msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer."
|
|
msgstr "* Windows+Alt+PageUp: Încarcă elementele anterioare din bufferul curent."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:189
|
|
msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation."
|
|
msgstr "* Control+Windows+G: Obține geo-locația."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:190
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a dialogue."
|
|
msgstr "* Control+Windows+Shift+G: Afișează geo-locația postării într-un dialog."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:191
|
|
msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer."
|
|
msgstr "* Control+Windows+T: Crează un buffer cu subiecte noi."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:192
|
|
msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer."
|
|
msgstr "* Control+Windows+{: Găsește o frază în bufferul curent."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:193
|
|
msgid "## Configuration"
|
|
msgstr "## Configurare"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:194
|
|
msgid ""
|
|
"As described above, this application has two configuration dialogues, the "
|
|
"global settings dialogue and the account settings dialogue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Precum a fost descris mai sus, aplicația are două dialoguri de configurare: "
|
|
"Setările globale, și cele ale contului tău."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:195
|
|
msgid "### The account settings dialogue"
|
|
msgstr "### Dialogul de setări ale contului"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:196
|
|
msgid "#### General tab"
|
|
msgstr "#### Tab-ul general"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion "
|
|
"database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, friends "
|
|
"or both."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Setările de auto-completare: Îți permite să configurezi baza de date a auto-"
|
|
"completării. Poți adăuga manual utilizatori, sau îl poți lăsa pe TWBlue să îți "
|
|
"adauge urmăritorii, prietenii, sau ambele."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will "
|
|
"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on "
|
|
"the current time, or simply say the time it was received or sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Calculare timp: Îți permite să configurezi dacă aplicația va calcula timpul "
|
|
"când postarea sau mesajul privat a fost trimis sau primit bazat pe timpul "
|
|
"curent, sau purșisimplu să spună timpul când a fost primit sau trimis. "
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to "
|
|
"Twitter by this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Apeluri API: Îți permite să setezi numărul de apeluri API care va fi făcut "
|
|
"către Twitter de către program."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be "
|
|
"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Elementele fiecărui apel API: Îți permite să specifici câte elemente se vor "
|
|
"primi de la Twitter pentru fiecare apel API (implicit și maxim este 200)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be "
|
|
"inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and "
|
|
"the newest at the beginning."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Buffere inversate: Îți permiite să specifici dacă bufferul trebuie să fie "
|
|
"inversat, asta înseamnă că elementele vechi vor apărea la sfârșit și cele noi "
|
|
"la început."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:202
|
|
msgid ""
|
|
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: "
|
|
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment "
|
|
"or being asked."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Modul de distribuire: Îți permite să specifici comportamentul când postezi o "
|
|
"distribuire: vei alege între distribuirea cu un comentariu, distribuirea fără "
|
|
"comentariu, sau să fii întrebat."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to specify "
|
|
"how many items TWBlue should cache in a database. You can type any number, 0 "
|
|
"to cache all items, or leave blank to disable caching entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Numărul elementelor unui buffer pentru a fi salvate în baza de date: Aceasta "
|
|
"îți permite să specifici câte elemente TWBlue va salva în baza de date. Poți "
|
|
"să scrii orice număr , 0 pentru a salva toate elementele, sau lasă gol pentru "
|
|
"a dezactiva salvarea."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:204
|
|
msgid "#### buffers tab"
|
|
msgstr "#### Tab-ul de buffere"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, except "
|
|
"for searches, timelines, favourites' timelines and lists. You can show, hide "
|
|
"and move them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest tab arată o listă a fiecărui buffer valabil în TWBlue, excepție face cel "
|
|
"de căutări, cronologii, cronologiile favorite și listele. Poți arăta, ascunde "
|
|
"sau muta."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:206
|
|
msgid "#### The ignored clients tab"
|
|
msgstr "#### Tab-ul de clienturi ignorate."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:207
|
|
msgid "In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"În acest tab, poți adăuga sau șterge clienturile care vor fi ignorate de către "
|
|
"program."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:208
|
|
msgid "#### Sound tab"
|
|
msgstr "#### Tab-ul de sunete"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output "
|
|
"device and set the soundpack used by the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"În acest tab, poți ajusta volumul sunetului, selecta dispozitivele de intrare "
|
|
"și ieșire și să setezi un pachet de sunete care va fi utilizat de către "
|
|
"progrram."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:210
|
|
msgid "#### Audio service tab"
|
|
msgstr "#### Tab-ul serviciului audio"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:211
|
|
msgid ""
|
|
"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload "
|
|
"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not "
|
|
"specified you will upload anonimously."
|
|
msgstr ""
|
|
"În acest tab, poți introduce cheia ta de SndUp (dacă ai una) pentru a încărca "
|
|
"audio pe SndUp cu contul tău. Notează-ți că dacă credențialele contului nu "
|
|
"sunt specificate vei încărca în mod anonim."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:212
|
|
msgid "### Global settings"
|
|
msgstr "### Setări generale"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the "
|
|
"entire application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest dialog îți permite să configurezi unele setări care vor afecta întreaga "
|
|
"aplicație."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:214
|
|
msgid "#### General tab {#general-tab_1}"
|
|
msgstr "#### Tab-ul general {#general-tab_1}"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"* Language: This allows you to change the language of this program. Currently "
|
|
"supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, Basque, "
|
|
"Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, "
|
|
"Russian and Turkish."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Limba: Aceasta îți permite să modifici limba programului. Limbile suportate "
|
|
"sunt: arabă, catalană, germană, engleză, spaniolă, bască, finlandeză, "
|
|
"franceză, galeză, croată, maghiară, italiană, poloneză, portugheză, română, "
|
|
"rusă, sârbă și turcă."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:216
|
|
msgid ""
|
|
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe "
|
|
"program will ask for confirmation before exiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Întreabă înainte de a părăsi TW Blue: Această căsuță îți permite să "
|
|
"controlezi dacă programul te va întreba înainte de a se închide."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure "
|
|
"whether the application will play a sound when it has finished loading the "
|
|
"buffers."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Reproduce un sunet când TWBlue pornește: Această căsuță îți permite să "
|
|
"configurezi dacă aplicația va reda un sunet când finalizează încărcarea "
|
|
"bufferelor."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous "
|
|
"option, but this checkbox configures whether the screen reader will say \"ready"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Pronunță un mesaj când TW Blue pornește: Aceasta este similară cu opțiunea "
|
|
"anterioară, dar această căsuță configurează dacă cititorul de ecran va spune "
|
|
"'Pregătit'."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible "
|
|
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may "
|
|
"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this option "
|
|
"is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the GUI."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Folosește scurtăturile de tastatură de pe interfața invizibilă în GUI: Cum "
|
|
"interfața invizibilă și GUI-ul au scurtăturile lor de tastatură, poți porni "
|
|
"folosirea scurtărturilor de tastatură de pe interfața invizibilă în același "
|
|
"tiimp. Dacă această opțiune este bifată, scurtăturile de pe interfața "
|
|
"invizibilă vor putea fi utilizate în GUI."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:220
|
|
msgid ""
|
|
"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This checkbox "
|
|
"allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being run."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Activează SAPPI5 dacă cititorul de ecran nu rulează: Această căsuță îți "
|
|
"permite să activezi SAPI5 TTS când alte cititoare de ecran nu sunt activate."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start "
|
|
"with the GUI or the invisible interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Ascunde GUI-ul la pornire: Aceasta îți permite să configurezi dacă TWBlue va "
|
|
"porni cu GUI-ul sau cu interfața invizibilă."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:222
|
|
msgid ""
|
|
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in "
|
|
"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows 10 "
|
|
"and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you can "
|
|
"create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the keystrokes "
|
|
"associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Hartă taste: Această opțiune îți permite să modifici harta de taste "
|
|
"utilizată de program în interfața invizibilă. Hărțile de taste disponibile "
|
|
"sunt Default, Quiter, Windows 10 și Chicken Nugget. Hărțile de taste se află "
|
|
"în folderul \"keymaps\", iar tu poți crea altele. Crează un fișier cu "
|
|
"extensia .keymap și modifică combinațiile de taste asociate cu acțiunile."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:223
|
|
msgid "#### Proxi tab"
|
|
msgstr "#### Tab-ul Proxy"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the "
|
|
"fields displayed (server, port, user and password)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aici poți configra dacă TWBlue va folosi un server Proxy completând formularul "
|
|
"(server-ul, portul, numele și parola)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:225
|
|
msgid "## License, source code and donations"
|
|
msgstr "## Licența, codul sursă și donațiile"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version 2 "
|
|
"or, at your option, any later version. You can view the license in the file "
|
|
"named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
|
|
"gpl-2.0.html>."
|
|
msgstr ""
|
|
"TWBlue este un program gratuit, licențiat în baza GNU GPL, versiunea 2 sau ... "
|
|
"orice versiune veche. Poți vedea licența în fișierul numit license.txt, sau "
|
|
"online la <http://www.gnu.org/license/old-license/gpl-2.0.html>."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:227
|
|
msgid ""
|
|
"The source code of the program is available on GitHub at <https://www.github."
|
|
"com/manuelcortez/twblue>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codul sursă acestui program este valabil pe GitHub la <http://www.github.com/"
|
|
"manuelcortez/twblue>."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:228
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to donate to the project, you can do so at <http://twblue.es/?"
|
|
"q=node/3&language=en>. Thank you for your support!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă vrei să faci o donație către proect, accesează <http://twblue.es/?"
|
|
"q=node/3&language=en>. Îți mulțumim pentru sprijin!"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:229
|
|
msgid "## Contact"
|
|
msgstr "## Contact"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"If you still have questions after reading this document, if you wish to "
|
|
"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get in "
|
|
"touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw\\_blue2]"
|
|
"(https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://twitter.com/"
|
|
"manuelcortez00) You can also visit [our website](http://twblue.es)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă ai întrebări după ce ai citit această documentație, dacă dorești să "
|
|
"colaborezi la acest proiect sau pur și simplu vrei să iei legătura cu "
|
|
"dezvoltatorul aplicației, urmărește Contul de Twitter [@tw_blue2](https://"
|
|
"twitter.com/tw_blue2) sau [@manuelcortez00.](https://twitter.com/"
|
|
"manuelcortez00). De asemenea, poți vizita [Site-ul nostru](http://twblue.es)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:231
|
|
msgid "## Credits"
|
|
msgstr "## Mulțumiri"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"TWBlue is developed and mantained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
|
|
"manuelcortez00), [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), and "
|
|
"[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk). It's supported and sponsored "
|
|
"by [Technow S. L.](https://twitter.com/technow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"TWBlue este dezvoltat și întreținut de către [Manuel Cortez](https://twitter."
|
|
"com/manuelcortez00), [Jose Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), și "
|
|
"[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk). Este sprijinit și sponsorizat "
|
|
"de către [Technow S.L](https://twitter.com/technow)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the "
|
|
"spreading of the application."
|
|
msgstr "Dorim deasemenea să mulțumim echipei de traducători ai TWBlue,"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"* English: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill "
|
|
"Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Engleză: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) y [Bill "
|
|
"Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:235
|
|
msgid "* Arabic: [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204)."
|
|
msgstr "* Arabă: [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:236
|
|
msgid ""
|
|
"* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos Rivilla."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Catalană: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) y Juan Carlos Rivilla."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:237
|
|
msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
|
|
msgstr "* Spaniolă: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:238
|
|
msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
|
|
msgstr "* Bască: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:239
|
|
msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
|
|
msgstr "* Finlandeză: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:240
|
|
msgid "* French: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
|
|
msgstr "* Franceză: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:241
|
|
msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
|
|
msgstr "* Galeză: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:242
|
|
msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
|
|
msgstr "* Germană: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:243
|
|
msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
|
|
msgstr "* Croată: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:244
|
|
msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan."
|
|
msgstr "* Maghiară: Robert Osztolykan."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:245
|
|
msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
|
|
msgstr "* Italiană: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:246
|
|
msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/riku_sub001)"
|
|
msgstr "* Japoneză: [Riku](https://twitter.com/riku_sub001)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:247
|
|
msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
|
|
msgstr "* Poloneză: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:248
|
|
msgid "* Portuguese: Odenilton Júnior Santos."
|
|
msgstr "* Portugheză: Odenilton Júnior Santos."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/7ro) and [Răzvan Ciule]"
|
|
"(https://twitter.com/pilgrim89)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Română: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7), [Răzvan "
|
|
"Ciule](https://twitter.com/ciulerazvan), [Vlad Ciotescu](https://twitter.com/"
|
|
"vlad_ciotescu) și [Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:250
|
|
msgid "* Russian: [Александр Яшин](https://twitter.com/radovest)."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Rusă: [Александр Яшин](https://twitter.com/radovest) și [Наталья Хедлунд]"
|
|
"(https://twitter.com/Lifestar_n)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:251
|
|
msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
|
|
msgstr "* Sârbă: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:252
|
|
msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
|
|
msgstr "* Turcă: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:253
|
|
msgid ""
|
|
"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, "
|
|
"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in "
|
|
"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter.com/"
|
|
"Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), [Sussan "
|
|
"Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://twitter.com/"
|
|
"anibalmetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/holly1994). It was "
|
|
"updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011), with some valuable "
|
|
"corrections by [Brian Hartgen](https://twitter.com/brianhartgen) and [Bill "
|
|
"Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La fel de mult le mulțumim și persoanelor care au lucrat la această "
|
|
"documentație. Inițial, [Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) "
|
|
"Documentația a fost făcută în spaniolă și a fost tradusă în engleză de [Bryner "
|
|
"Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://"
|
|
"twitter.com/glasscity1837), [Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), "
|
|
"[Anibal Hernandez](https://twitter.com/anibalmetal), y [Holly Scott-Gardner]"
|
|
"(https://twitter.com/holly1994). Ea a fost actualizată de [Sukil Etxenike]"
|
|
"(https://twitter.com/sukil2011), cu câteva corecturi de [Brian Hartgen]"
|
|
"(https://twitter.com/brianhartgen)."
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:254
|
|
msgid "------------------------------------------------------------------------"
|
|
msgstr "------------------------------------------------------------------------"
|
|
|
|
#: ../doc\strings.py:255
|
|
msgid "Copyright © 2013-2016. Manuel Cortéz"
|
|
msgstr "Copyright © 2013-2016. Manuel Cortéz"
|
|
|
|
#~ msgid "\n"
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "---"
|
|
#~ msgstr "---"
|
|
|
|
#~ msgid "* Polish: Pawel Masarczyk."
|
|
#~ msgstr "* Polaco: Pawel Masarczyk."
|
|
|
|
#~ msgid "* Arabic: Mohammed Al Shara."
|
|
#~ msgstr "* Árabe: Mohammed Al Shara."
|
|
|
|
#~ msgid "* Finnish: Jani Kinnunen."
|
|
#~ msgstr "* Finés: Jani Kinnunen."
|
|
|
|
#~ msgid "* French: Rémi Ruiz."
|
|
#~ msgstr "* Francés: Rémy Ruiz."
|
|
|
|
#~ msgid "* German: Steffen Schultz."
|
|
#~ msgstr "* Alemán: Steffen Schultz."
|
|
|
|
#~ msgid "* Russian: Alexander Jaszyn."
|
|
#~ msgstr "* Ruso: Alexander Jaszyn."
|
|
|
|
#~ msgid "* Turkish: Burak."
|
|
#~ msgstr "* Turco: Burak."
|
|
|
|
#~ msgid "## TWBlue's interfaces"
|
|
#~ msgstr "## Interfaces de TWBlue"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to use an application like TW Blue which allows you to manage your "
|
|
#~ "Twitter account, you must first be registered on it. It's beyond the scope "
|
|
#~ "of this document to explain how to do so. We'll start from the premise that "
|
|
#~ "you have an account with its corresponding user name and password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para poder utilizar una aplicación como TW Blue que te permita gestionar "
|
|
#~ "una cuenta de Twitter, primero tienes que estar registrado en esta red "
|
|
#~ "social. Esta documentación no tiene como objetivo explicar el procedimiento "
|
|
#~ "para hacerlo. Partiremos desde el punto que tienes una cuenta con su "
|
|
#~ "respectivo nombre de usuario y contraseña. La documentación cubrirá estas "
|
|
#~ "secciones."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Beginning with the 0.36 version, there's support for an interface which "
|
|
#~ "does not require a visible window. It can be activated by pressing control-"
|
|
#~ "m, or choosing hide window from the application menu. This interface is "
|
|
#~ "entirely driven through shortcut keys. These shortcuts are different from "
|
|
#~ "those used to drive the graphical interface. By default, you can't use the "
|
|
#~ "invisible interface shortcuts on the GUI. It has been made this way to "
|
|
#~ "keep compatibility with applications like TheQube and Chicken nugget which "
|
|
#~ "may use the same shortcuts. If you wish to have available the invisible "
|
|
#~ "interface shortcuts even if you are using the GUI, activate this option on "
|
|
#~ "the General tab of the global settings dialogue box. This section describes "
|
|
#~ "both the graphical and the invisible interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A partir de la versión 0.36, existe soporte para una interfaz que no "
|
|
#~ "requiere de una ventana visible. Esta puede ser activada pulsando Control"
|
|
#~ "+m, o seleccionando desde el menú aplicación la opción \"Esconder ventana"
|
|
#~ "\". Esta interfaz se maneja completamente con atajos de teclado. Estos "
|
|
#~ "atajos son diferentes a los que se utilizan para la interfaz gráfica. Cada "
|
|
#~ "una de ellas podrá utilizar solo los atajos que le correspondan, lo que "
|
|
#~ "quiere decir que no se permitirá utilizar los atajos de la interfaz no "
|
|
#~ "visible si se tiene activada la interfaz gráfica. En esta sección se "
|
|
#~ "detallará tanto la interfaz gráfica como la no visible."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The easiest way to describe the graphical user interface of TWBlue is "
|
|
#~ "saying that the application has a window which contains a menu bar with "
|
|
#~ "five menus (application, tweet, user, buffer and help); one tree view, one "
|
|
#~ "list of items and, mostly in every case, three buttons: Tweet, retweet and "
|
|
#~ "reply. The actions that are available for every item will be described "
|
|
#~ "later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La forma más simple de describir la interfaz gráfica de la aplicación es la "
|
|
#~ "de una ventana con una barra de menú con cinco menús (aplicación, tuit, "
|
|
#~ "usuario, buffer y ayuda); una lista de varios elementos y en la mayoría de "
|
|
#~ "los casos tres botones. Tuit, retuit y responder. Las acciones para cada "
|
|
#~ "uno de estos elementos serán descritas más adelante."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "* Control + Windows + Down: Go down in the current buffer."
|
|
#~ msgstr "* Control+Windows+Flecha abajo: Va hacia abajo en la lista actual."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "* Open user timeline: Control + Windows + I: Open user timeline."
|
|
#~ msgstr "* Control+Windows+I: Abrir línea temporal."
|
|
|
|
#~ msgid "# Version 0.46 (alpha)"
|
|
#~ msgstr "# Versión 0.46(Alpha)"
|
|
|
|
#~ msgid "# TW Blue"
|
|
#~ msgstr "# TW Blue"
|
|
|
|
#~ msgid "* [Authorising the application](#authorising)"
|
|
#~ msgstr "* [Autorizar la aplicación](#autorizar)"
|
|
|
|
#~ msgid "* [The program's user interface](#interface)"
|
|
#~ msgstr "* [La interfaz del programa](#interfaz)"
|
|
|
|
#~ msgid "* [Controls](#controls)"
|
|
#~ msgstr "* [Controles](#controles)"
|
|
|
|
#~ msgid " * [The Graphical User Interface (GUI)](#gui)"
|
|
#~ msgstr " * [La interfaz gráfica (GUI)](#gui)"
|
|
|
|
#~ msgid " * [Buttons on the application](#buttons)"
|
|
#~ msgstr " * [Botones de la aplicación](#botones)"
|
|
|
|
#~ msgid " * [Menus](#menus)"
|
|
#~ msgstr " * [Menús](#menus)"
|
|
|
|
#~ msgid " * [Application menu](#app)"
|
|
#~ msgstr " * [Menú aplicación](#app)"
|
|
|
|
#~ msgid " * [Tweet menu](#tweet)"
|
|
#~ msgstr " * [Menú Tuit](#tuit)"
|
|
|
|
#~ msgid " * [User menu](#user)"
|
|
#~ msgstr " * [Menú Usuario](#usuario)"
|
|
|
|
#~ msgid " * [Buffer menu](#buffer)"
|
|
#~ msgstr " * [Menú buffer](#buffer)"
|
|
|
|
#~ msgid " * [Help menu](#help)"
|
|
#~ msgstr " * [Menú ayuda](#ayuda)"
|
|
|
|
#~ msgid " * [The invisible interface](#invisible_interface)"
|
|
#~ msgstr " * [La interfaz No Visible](#interfaz_no_visible)"
|
|
|
|
#~ msgid " * [Keyboard shortcuts for the graphical interface](#shortcuts)"
|
|
#~ msgstr " * [Atajos de Teclado para la Interfaz Gráfica](#atajos)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " * [Keyboard shortcuts for the invisible interface](#invisible_shortcuts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " * [Atajos de Teclado para la Interfaz no Visible](#atajos_invisibles)"
|
|
|
|
#~ msgid "* [Reporting bugs from the web](#reporting)"
|
|
#~ msgstr "* [Reportando Errores desde la web](#reportar)"
|
|
|
|
#~ msgid "* [Lists](#lists)"
|
|
#~ msgstr "* [Listas](#listas)"
|
|
|
|
#~ msgid "* [Contact](#contact)"
|
|
#~ msgstr "* [Contacto](#contacto)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When executed, if you have not previously configured the program, it will "
|
|
#~ "show a dialogue box where it tells you'll be taken to Twitter in order to "
|
|
#~ "authorise the application as soon as you press OK. To begin the "
|
|
#~ "authorisation process, press the only available button on the box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Al hacerlo, si no has configurado ninguna vez el programa, se mostrará un "
|
|
#~ "cuadro de diálogo donde te informa que serás llevado a Twitter para "
|
|
#~ "autorizar la aplicación una vez pulses sobre \"aceptar\". Para empezar con "
|
|
#~ "el proceso de autorización presiona sobre el único botón de ese diálogo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read the instructions you will get if the process is successful. In "
|
|
#~ "summary, you will be given a numeric code with several digits you must "
|
|
#~ "paste on an edit field open by the application on another window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De la página a la que serás redirigido (si el proceso ha tenido éxito), "
|
|
#~ "busca las instrucciones que te proporciona Twitter. En resumen, te dará un "
|
|
#~ "código numérico de varios dígitos que deberás pegar en un cuadro de texto "
|
|
#~ "que la aplicación ha abierto en otra ventana."
|
|
|
|
#~ msgid "Paste the verification code, and press the enter key. "
|
|
#~ msgstr "Pega el código de verificación, y pulsa la tecla Intro."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Elements on the lists may be tweets, direct messages or users. TW Blue "
|
|
#~ "creates different tabs for each list, which can be sent tweets, main "
|
|
#~ "timeline tweets, favourites, or direct messages, and each tab contains a "
|
|
#~ "single type of tweet. These tabs are called lists or buffers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los elementos que hay en las listas pueden ser Tuits, mensajes directos o "
|
|
#~ "usuarios. TW Blue crea diferentes pestañas para cada lista, pues estos "
|
|
#~ "elementos pueden ser Tuits enviados, Tuits recividos en la línea principal, "
|
|
#~ "favoritos, o mensajes directos, y cada pestaña tiene un solo tipo de Tuit. "
|
|
#~ "Estas pestañas se llaman listas o buffers."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To switch from list to list press control-tab to go forward, and control-"
|
|
#~ "shift-tab to go back. Screen readers will announce the list that gains the "
|
|
#~ "focus at all times. These are the basic lists of TW Blue, which are "
|
|
#~ "configured by default."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para cambiar entre las listas se hace presionando Control+Tab si se desea "
|
|
#~ "avanzar, y Control+Shift+Tab para retroceder. En todo momento los lectores "
|
|
#~ "de pantalla anunciarán la lista hacia la que se cambie el foco de la "
|
|
#~ "aplicación. Aquí están las listas básicas de TW Blue, que aparecen si se "
|
|
#~ "usa la configuración por defecto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: In this version of TW Blue, you will be able to see up to (or around) "
|
|
#~ "400 friends and followers in their respective buffers. In the next "
|
|
#~ "version, we will provide a solution for those who have more to be able to "
|
|
#~ "see them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nota: Únicamente para esta versión de TW Blue, los amigos y seguidores "
|
|
#~ "actualizarán hasta 400, o cerca a los 400. En la próxima versión "
|
|
#~ "proporcionaremos un método para ver los amigos y seguidores sin exponerse "
|
|
#~ "tanto a los errores causados por el uso de la API de Twitter, muy frecuente "
|
|
#~ "entre personas con más de 600 amigos o seguidores."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bear in mind the default configuration only allows getting the last 200 "
|
|
#~ "tweets for the home,, mentions, direct messages, and user timeline lists. "
|
|
#~ "You can change this on the setup dialogue. For the sent list, the last 200 "
|
|
#~ "tweets and the last 200 sent direct messages will be retrieved. Future "
|
|
#~ "versions will allow changing this parameter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ten en cuenta que por defecto la configuración solo permite obtener los 200 "
|
|
#~ "últimos Tuits para las listas principal, menciones, mensajes directos y "
|
|
#~ "líneas temporales. Esto puedes cambiarlo desde el diálogo de configuración. "
|
|
#~ "Para los enviados se obtendrán los últimos 200 Tuits y 200 mensajes "
|
|
#~ "directos. En versiones futuras se permitirá ajustar este parámetro."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If there's a URL on a tweet TW Blue will try to open it when you press "
|
|
#~ "enter on it. If there are several, it will show you a list with all of them "
|
|
#~ "so you choose the one you want. If you're on the followers or friends "
|
|
#~ "dialogue, the enter key will show you additional information on them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si hay una dirección URL en algún tuit, TW Blue intentará abrirla cuando "
|
|
#~ "presiones Intro sobre ella. Si hay más de una, te mostrará una lista con "
|
|
#~ "todas para que selecciones la que quieras abrir. Si estás en el cuadro de "
|
|
#~ "diálogo de los amigos o seguidores, la tecla intro te mostrará detalles "
|
|
#~ "del mismo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press control-enter, TW Blue will try to play the audio from the "
|
|
#~ "focused tweet, as long as it has a URL. If it has the #audio hashtag, you "
|
|
#~ "will hear a sound when it is selected, letting you know you can try to play "
|
|
#~ "it. However, a tweet can be missing the hashtag and TW Blue will still be "
|
|
#~ "able to play it so long as it contains a URL with audio."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si pulsas Control+Intro, TW Blue intentará reproducir el audio que tenga el "
|
|
#~ "tuit sobre el que está el foco del sistema, siempre que tenga una URL. Si "
|
|
#~ "el tuit lleva la etiqueta #audio, un sonido al pasar por él te alertará que "
|
|
#~ "es un audio y puedes intentar reproducirlo. No obstante, también puede que "
|
|
#~ "no esté etiquetado y que TW Blue pueda reproducirlo, siempre que lleve a "
|
|
#~ "una dirección URL donde exista audio."
|
|
|
|
#~ msgid "## Controls {#controls}"
|
|
#~ msgstr "## Controles {#controles}"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press "
|
|
#~ "it, you'll be asked if you want to add a comment or simply send it as "
|
|
#~ "written."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Retuit: Este botón se encarga de reenviar el tuit sobre el que estás "
|
|
#~ "leyendo. Al presionarlo se te preguntará si deseas añadirle un comentario "
|
|
#~ "al tuit original (citándolo) o simplemente enviarlo como se ha escrito sin "
|
|
#~ "añadir nada más."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Preferences: opens up a preference dialogue box from which you can "
|
|
#~ "control some of the program settings. The options need no explanation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Preferencias: Abre un diálogo de configuración desde donde se pueden "
|
|
#~ "controlar algunos aspectos del programa. Las opciones no necesitan de "
|
|
#~ "explicación."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct "
|
|
#~ "message, friend or follower under focus. You can read the text with the "
|
|
#~ "cursors. It's the same dialogue box used to write tweets on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Ver Tuit: Abre un diálogo donde puedes ver el Tuit, mensaje directo, "
|
|
#~ "amigo o seguidor sobre el que esté el foco de la aplicación. Puedes leer el "
|
|
#~ "texto con los cursores. El diálogo es el mismo que el que se usa para "
|
|
#~ "escribir un Tuit."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bear in mind the four topmost items on this menu open up the same dialogue "
|
|
#~ "box. This box has an edit field where you can choose the user you want to "
|
|
#~ "act on, by using up and down arrows or by writing the text in yourself. "
|
|
#~ "Afterwards you will find a group with four radio buttons to follow, "
|
|
#~ "unfollow, report as spam and block. If you choose the follow menu item, the "
|
|
#~ "radio button on the dialogue box will be set to follow, and the same "
|
|
#~ "applies to unfollow, report as spam and block. Press OK to try to carry out "
|
|
#~ "the action. If it doesn't succeed, you'll hear the error message in English."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ten en cuenta que las primeras seis opciones de este menú abren un mismo "
|
|
#~ "diálogo. Este diálogo tiene un cuadro de edición donde puedes seleccionar "
|
|
#~ "el usuario sobre el que deseas actuar, bien con los cursores arriba y abajo "
|
|
#~ "o escribiendo tú mismo el nombre. Después, hay un grupo de botones de radio "
|
|
#~ "para seguir, dejar de seguir, silenciar, des-silenciar, reportar como Spam "
|
|
#~ "y bloquear. Si seleccionas desde el menú la opción seguir, el botón del "
|
|
#~ "cuadro de diálogo estará marcado con esa opción, así como sucederá "
|
|
#~ "respectivamente con dejar de seguir, reportar como Spam y bloquear. Pulsa "
|
|
#~ "el botón Aceptar para que el programa trate de hacer lo que le pides. Si no "
|
|
#~ "se ha podido, escucharás el error en inglés."
|
|
|
|
#~ msgid "The remaining items on the menu are described below:"
|
|
#~ msgstr "A continuación se describen las opciones restantes para este menú:"
|
|
|
|
#~ msgid "### Invisible interface {#invisible_interface}"
|
|
#~ msgstr "### Interfaz no visible {#interfaz_no_visible}"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press control-m, or if you choose hide window from the application "
|
|
#~ "menu, you will activate an interface that cannot be used in the usual way, "
|
|
#~ "because it is invisible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si presionas Control+M, o si desde el menú aplicación seleccionas esconder "
|
|
#~ "ventana, estarás activando una interfaz a la que no se podrá acceder por la "
|
|
#~ "manera convencional, porque no se ve."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Every action on the invisible interface is done through keyboard shortcuts, "
|
|
#~ "even browsing lists. Eventually you may open dialogue boxes and these will "
|
|
#~ "be visible, but not the application's main window. Read the section on "
|
|
#~ "invisible interface shortcuts to know which ones you can use for the time "
|
|
#~ "being."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En la interfaz no visible todo lo que hagas será mediante atajos de "
|
|
#~ "teclado, incluso para recorrer las listas. Eventualmente se abrirán "
|
|
#~ "diálogos y estos sí serán visibles, pero la ventana principal de la "
|
|
#~ "aplicación no. Ve a la sección de atajos de teclado de la interfaz no "
|
|
#~ "visible para saber cuales puedes usar de momento."
|
|
|
|
#~ msgid "### Keyboard shortcuts for the graphical interface {#shortcuts}"
|
|
#~ msgstr "### Atajos de teclado para la Interfaz Gráfica {#atajos}"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Instead of using the buttons and menus, most actions can be carried out by "
|
|
#~ "pressing a key combination. The ones available at present are described "
|
|
#~ "below:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Además de los botones y menús, la mayoría de las acciones pueden hacerse "
|
|
#~ "presionando una combinación de teclado. Aquí están las existentes en este "
|
|
#~ "momento:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Enter: open a URL. If there are more than one you will get a list that "
|
|
#~ "will allow you to choose the one you want. On the friends or followers "
|
|
#~ "lists it will show details on the selected item."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Intro: Abrir una dirección URL. Si hay más de una podrás ver una lista "
|
|
#~ "que te permitirá seleccionar la que quieras. Si estás en la lista de amigos "
|
|
#~ "o seguidores, mostrará detalles del seleccionado."
|
|
|
|
#~ msgid "* Control-enter: attempt to play audio from URL."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Control+Intro: Intenta reproducir un audio si en el Tuit hay una "
|
|
#~ "dirección URL."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* F5: decrease sounds volume. It affects the program sounds as well as "
|
|
#~ "audio played from the program."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* F5: Baja un 5% el volumen de los sonidos. Esto afecta a los sonidos que "
|
|
#~ "reproduce el programa y al audio que puedas escuchar a través de él."
|
|
|
|
#~ msgid "* F6: increase application sounds volume."
|
|
#~ msgstr "* F6: Sube un 5% el volumen de los sonidos de la aplicación."
|
|
|
|
#~ msgid "* Control-m: hide window."
|
|
#~ msgstr "* Control+M: Oculta la ventana."
|
|
|
|
#~ msgid "* Control-q: quit."
|
|
#~ msgstr "* Control+Q: Sale de la aplicación."
|
|
|
|
#~ msgid "* Control-r: open reply tweet dialogue."
|
|
#~ msgstr "* Control+R: Abre el diálogo para responder."
|
|
|
|
#~ msgid "* Control-f: mark as favourite."
|
|
#~ msgstr "* Control+F: Marcar como favorito."
|
|
|
|
#~ msgid "* Control-shift-v: view tweet."
|
|
#~ msgstr "* Control+Shift+V: Ver Tuit."
|
|
|
|
#~ msgid "* Control-s: follow a user."
|
|
#~ msgstr "* Control+S: Seguir a un usuario."
|
|
|
|
#~ msgid "* Control-shift-s: unfollow a user."
|
|
#~ msgstr "* Control+Shift+S: Dejar de seguir a un usuario."
|
|
|
|
#~ msgid "* Control-shift-k: report as spam."
|
|
#~ msgstr "* Control+Shift+K: Reportar como Spam."
|
|
|
|
#~ msgid "* Control-i: open user's timeline."
|
|
#~ msgstr "* Control+I: Abrir línea temporal a un usuario."
|
|
|
|
#~ msgid "* Control-shift-i: remove timeline."
|
|
#~ msgstr "* Control+Shift+I: Eliminar línea temporal."
|
|
|
|
#~ msgid "* Delete: remove tweet or direct message."
|
|
#~ msgstr "* Suprimir: Eliminar tuit o mensaje directo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Shift-delete: empty the buffer removing all the elements. This doesn't "
|
|
#~ "remove them from Twitter itself."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Shift+suprimir: vacía el buffer, quitando todos los elementos hasta ese "
|
|
#~ "entonces. Esto ocurre sin borrar nada de Twitter."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These are the shortcuts you may use from the invisible interface. Bear in "
|
|
#~ "mind that when the graphical user interface is shown you may not use these. "
|
|
#~ "By \"win\" the left windows key is intended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estos son los atajos de teclado que puedes usar desde la interfaz no "
|
|
#~ "visible. Ten en cuenta que cuando la vista de la interfaz gráfica esté "
|
|
#~ "activada ninguno de ellos podrá usarse. Al decir \"windows\", nos estamos "
|
|
#~ "refiriendo a la tecla de Windows izquierda."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Control+win+enter: open URL on the current tweet, or further information "
|
|
#~ "for a friend or follower."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Control+Windows+Intro: Abrir URL en el tuit, o ver detalles del usuario "
|
|
#~ "si estás en la lista de amigos o seguidores."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* control+win+m: show the graphical interface, turning the invisible one "
|
|
#~ "off."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Control+Windows+M: Muestra la interfaz gráfica, desactivando la no "
|
|
#~ "visible."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Control+win+shift+delete: empty the buffer removing all the elements. "
|
|
#~ "This doesn't remove them from Twitter itself."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* control+win+Shift+suprimir: vacía el buffer, quitando todos los elementos "
|
|
#~ "hasta ese entonces. Esto ocurre sin borrar nada de Twitter."
|
|
|
|
#~ msgid "* Control+win+s: follow a user."
|
|
#~ msgstr "* Control+Windows+S: Seguir a un usuario."
|
|
|
|
#~ msgid "* Control+win+shift+s: unfollow a user."
|
|
#~ msgstr "* Control+Windows+Shift+S: Dejar de seguir a alguien."
|
|
|
|
#~ msgid "* Control+win+shift+i: remove user timeline."
|
|
#~ msgstr "* Control+Windows+Shift+I: Eliminar línea temporal de un usuario."
|
|
|
|
#~ msgid "* Control+win+space: Listen the current message."
|
|
#~ msgstr "* Control+win+espacio: ver tweet actual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Control+Win+Shift+Down arrow: move down one tweet in the conversation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Control+Windows+Flecha Abajo: Ir un tuit hacia abajo en la conversación."
|
|
|
|
#~ msgid "* Win+Alt+M: Globally mute/unmute TW Blue."
|
|
#~ msgstr "* Windows+Alt+M: Activar o desactivar el silencio global de TW Blue."
|
|
|
|
#~ msgid "* Control+win+f4: quit."
|
|
#~ msgstr "* Control+Windows+F4: Cerrar el programa."
|
|
|
|
#~ msgid "## Lists {#lists}"
|
|
#~ msgstr "## Listas {#listas}"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One of the most useful features of Twitter is the ability to create lists. "
|
|
#~ "Lists allow you to group users whose tweets you wish to see together "
|
|
#~ "instead of viewing their individual buffers. A common example of this "
|
|
#~ "would be if you follow multiple tech news accounts; it would be more "
|
|
#~ "convenient to have, for example, a \"Tech News\" list in which you can see "
|
|
#~ "tweets from these similar accounts together. A temporary buffer, such as "
|
|
#~ "what is created when you are viewing an individual person's timeline, is "
|
|
#~ "created and you can add/remove people from the list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una de las características más interesantes de Twitter son las listas, ya "
|
|
#~ "que son una manera de mantenerse actualizado sin tener que leer los tweets "
|
|
#~ "de todos los usuarios a los que sigues. Con una lista de Twitter solo verás "
|
|
#~ "los tweets de sus miembros (la gente que está dentro de la lista). Es "
|
|
#~ "parecido a una línea temporal, pero para muchos más usuarios."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In TW Blue, we have begun working on this feature little by little. It is "
|
|
#~ "still experimental but is in working condition. Below, we will explain how "
|
|
#~ "to configure lists."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En TW blue hemos empezado a dar soporte para esta característica. De "
|
|
#~ "momento vamos poco a poco, pero ya es posible usar esta función. Te "
|
|
#~ "presentamos los pasos que hay que dar para poder tener una lista abierta en "
|
|
#~ "TW Blue."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* First, you will need to open the lists manager which can be found under "
|
|
#~ "the application menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Primero necesitarás ir al gestor de listas, ubicado bajo el menú "
|
|
#~ "aplicación."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* In the lists manager, you will first see the lists you have created "
|
|
#~ "followed by those which you are a member. If you see no lists, it means "
|
|
#~ "that you have not created any and that you are not a part of any list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* en el gestor de listas podrás ver todas las listas a las que estás unido, "
|
|
#~ "empezando por las que tú has creado. Si no ves ninguna lista en este "
|
|
#~ "diálogo, significa que no has creado ni te has unido a ninguna lista. Está "
|
|
#~ "bien."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* You will then see a group of buttons: Create a New List, Edit, Remove and "
|
|
#~ "Open in Buffer. Perhaps the last one is a bit less self-explanatory: it "
|
|
#~ "will open the list in a buffer similar to when opening someone's timeline. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Verás un grupo de botones que se explican por sí solos: Crear nueva "
|
|
#~ "lista, editar, eliminar, abrir en buffer (este quizá es el menos claro, se "
|
|
#~ "refiere a abrir un nuevo buffer para que TW Blue actualice los tweets de la "
|
|
#~ "lista, como cuando pasa con las líneas temporales)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once you have created a new list, the next step will be to add users to "
|
|
#~ "it. If you were to open it in a buffer right now, it would be empty and no "
|
|
#~ "tweets would show up in it. To add users, follow these steps:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una vez que hayas creado una nueva lista, no deberías abrirla en buffer. Al "
|
|
#~ "menos no de inmediato, porque en este momento no tiene miembro alguno y eso "
|
|
#~ "significa que cuando se carguen los tweets para empezar a actualizarla no "
|
|
#~ "verás nada. Es recomendable primero añadir a gente a la lista, tal como "
|
|
#~ "sigue:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* While browsing your tweets, find a tweet from the user which you wish to "
|
|
#~ "add to a list. Next, press ctrl+win+A or select \"Add to List\" from the "
|
|
#~ "User menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Cuando hayas cerrado el gestor de listas y estés navegando por entre los "
|
|
#~ "tweets de los usuarios, busca el usuario al que quieres añadir a la lista. "
|
|
#~ "Una vez encontrado, presiona el atajo Ctrl+Win+A o ve al menú usuario y "
|
|
#~ "selecciona la opción \"Añadir a lista\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* A dialog will then appear asking for the user which you wish to add. The "
|
|
#~ "name of the user whose tweet you just selected should already be in the "
|
|
#~ "box. Simply confirm that it is correct and press the \"OK\" button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Lo siguiente que verás es un diálogo que te permitirá seleccionar el "
|
|
#~ "usuario, asegúrate que el que está como predeterminado es el que deseas, o "
|
|
#~ "cámbialo si es necesario, y presiona Aceptar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Another dialog will appear showing all of your lists. Arrow to the one "
|
|
#~ "you want and press the \"Add\" button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Ahora verás otro diálogo, pero aquí están todas tus listas. Selecciona "
|
|
#~ "una (simplemente lleva el cursor hacia ella), y presiona el botón \"añadir"
|
|
#~ "\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* To remove a user from a list, repeat the same process but press ctrl+win"
|
|
#~ "+shift+A and, from the dialog that appears, choose the list from which you "
|
|
#~ "wish to remove the selected user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Para qitar a un usuario de una lista repite el mismo proceso, pero "
|
|
#~ "presiona Control+Win+Shift+A o selecciona la opción \"Quitar de lista\", y "
|
|
#~ "en el diálogo de las listas presiona sobre el botón \"remover\"."
|
|
|
|
#~ msgid "## Reporting bugs from the web {#reporting}"
|
|
#~ msgstr "## Reportando Errores Desde la Web {#reportar}"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: if you're running the program you can also report a bug from it, by "
|
|
#~ "using the help menu item. This process only allows for two edit fields and "
|
|
#~ "takes care of the rest. These steps are described for those who can't run "
|
|
#~ "the program, don't have it opened at a given moment, or simply want to "
|
|
#~ "report from the web instead of using the integrated bug reporting system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nota: Si estás usando el programa también puedes reportar un error desde el "
|
|
#~ "mismo, usando para ello la opción del menú ayuda. Este proceso solo te pide "
|
|
#~ "llenar dos cuadros de edición, y se encarga del resto. Estos pasos están "
|
|
#~ "escritos para quienes no pueden abrir el programa, no lo tienen en uso en "
|
|
#~ "este momento o sencillamente quieran reportar desde la web en lugar del "
|
|
#~ "sistema integrado de reporte de errores."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All things under the sun (yes, this includes computer programs) are very "
|
|
#~ "far from being perfect, so often you may find unforeseen bugs in the "
|
|
#~ "application. But as our intent is to always improve you're free (what's "
|
|
#~ "more, it would be great if you did) to report the bugs you find on the "
|
|
#~ "program so they can be reviewed and eventually fixed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las cosas en este mundo (sí, incluidos los programas informáticos) están "
|
|
#~ "muy lejos de ser perfectas, con lo que a menudo te encontrarás con errores "
|
|
#~ "no previstos en la aplicación. Pero como la intención es siempre mejorar, "
|
|
#~ "eres libre (es más, sería genial que lo hicieras) de reportar los errores "
|
|
#~ "que vayas encontrando del programa para que se puedan revisar y "
|
|
#~ "eventualmente corregir."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to open the bug tracker's web, [follow this link](http://twblue."
|
|
#~ "com.mx/errores/bug_report_page.php) It's a website with a form where you "
|
|
#~ "must fill several fields. Only three of them are really required (those "
|
|
#~ "marked with a star), but the more you can fill the better."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para entrar a la web de reporte de incidencias, sigue [Este enlace.](http://"
|
|
#~ "twblue.com.mx/errores/bug_report_page.php) Es una web con un formulario "
|
|
#~ "donde tienes que llenar varios campos. Solo tres de ellos son realmente "
|
|
#~ "obligatorios (los que tienen marcado un asterisco), pero entre más campos "
|
|
#~ "puedas llenar, será mejor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here are the different form fields and what you must enter on each. "
|
|
#~ "Remember only fields mark witha star are required:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquí están los diferentes campos del formulario y lo que deberías "
|
|
#~ "introducir en cada uno de ellos. Recuerda que son obligatorios solamente "
|
|
#~ "los campos marcados con un asterisco (*):"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Category: this field allows to choose what category to assign the bug to. "
|
|
#~ "You can choose general, if it's a program error, or documentation, if you "
|
|
#~ "have found a mistake in this manual or the changes list. This is a required "
|
|
#~ "field."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Categoría: Este cuadro combinado permite seleccionar a qué categoría "
|
|
#~ "asignar el error. Puede ser a la categoría General, si es un error del "
|
|
#~ "programa, o a documentación, si has encontrado un error en este archivo o "
|
|
#~ "en la lista de cambios. Este campo es obligatorio."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Reproducibility: here you must indicate how easy or hard it is to "
|
|
#~ "reproduce the bug. Available options are unknown, not reproducible, not "
|
|
#~ "attempted (by default), random, sometimes, or always. Depending on whether "
|
|
#~ "you can reproduce the error or not, you should choose the one closest to "
|
|
#~ "your situation. If you're making a feature request, this field is "
|
|
#~ "irrelevant."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Reproducibilidad: Aquí deberías indicar qué tan fácil o no es de "
|
|
#~ "reproducir el error. Las opciones disponibles son Desconocido, No "
|
|
#~ "reproducible, No se ha intentado (por defecto), aleatorio, a veces o "
|
|
#~ "siempre. Dependiendo de si se puede reproducir el error o no, deberías "
|
|
#~ "indicar lo que se parezca más a tu caso. Si estás solicitando una nueva "
|
|
#~ "funcionalidad, no importa este cuadro combinado."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Severity: here you choose how much it affects the program. Available "
|
|
#~ "options are functionality (choose this for a feature request), trivial, "
|
|
#~ "text, setting, minor, major, failure, or crash. Note the options go in "
|
|
#~ "increasing order. Choose the one which fits the situation best. If you're "
|
|
#~ "not sure which to choose you can leave it as it is."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Severidad: Aquí se selecciona que tanto afecta esto al programa. Las "
|
|
#~ "opciones disponibles son funcionalidad (selecciona esto para solicitar una "
|
|
#~ "nueva funcionalidad), Trivial, Texto, Ajuste, Menor, Mayor, fallo o "
|
|
#~ "bloqueo. Nota que las opciones aumentan de nivel. Selecciona lo que más "
|
|
#~ "creas. Si no estás seguro de que seleccionar puedes dejarlo como está."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Priority: choose according to the importance of the bug or feature "
|
|
#~ "requested. Available options are none, low, normal, high, urgent, and "
|
|
#~ "immediate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Prioridad: En este cuadro se selecciona la opción de acuerdo con la "
|
|
#~ "importancia del error o funcionalidad solicitada. Las opciones disponibles "
|
|
#~ "son Ninguna, baja, normal, alta, hurgente e inmediata."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Choose profile: here you can choose between 32 or 64 bit architecture and "
|
|
#~ "OS (Windows 7 for now). If they don't fit, you can fill the edit fields "
|
|
#~ "below with your specific information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Seleccionar Perfil: Aquí puedes escojer entre la configuración de "
|
|
#~ "arquitectura (32 o 64 bits), y el sistema operativo (Windows siete de "
|
|
#~ "momento). Si no, puedes llenar los tres cuadros de edición que están en la "
|
|
#~ "siguiente tabla con tus datos en específico."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Product version: choose the version of the program you're running in "
|
|
#~ "order to find out when the error was introduced. This field will contain a "
|
|
#~ "sorted list of the available versions. Although it's not required, it would "
|
|
#~ "help a lot in quickly finding the bug."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Versión del producto: Selecciona la versión del programa que estás "
|
|
#~ "utilizando para poder averiguar donde se ha generado el error. Este cuadro "
|
|
#~ "combinado tendrá la lista de las versiones en orden. Si bien no es "
|
|
#~ "obligatorio, ayudaría mucho a resolver más rápidamente el error."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Summary: a title for the bug, explaining in a few words what the problem "
|
|
#~ "is. It's a required text field."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Resumen: Un título para el error, que explique en pocas palabras qué "
|
|
#~ "ocurre. Es un cuadro de texto obligatorio."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Description: this required field asks you to describe in more detail what "
|
|
#~ "happened to the program."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Descripción: Este campo también obligatorio, te pide que describas con "
|
|
#~ "más detalles qué fue lo que ha ocurrido con el programa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Steps to reproduce: this field is used if you know how to cause the "
|
|
#~ "error. It's not required, but it would help a lot knowing how the program "
|
|
#~ "gets to the error in order to track it down."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Pasos para reproducir: Este campo de texto te sirve si sabes como hacer "
|
|
#~ "que la aplicación genere el error. Esto no es obligatorio, pero ayudaría "
|
|
#~ "mucho conocer como hacer que el programa tenga este error para rastrearlo "
|
|
#~ "mejor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Additional information: if you have a comment or note to add, it can go "
|
|
#~ "here. It's not required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Información adicional: Si tienes un comentario o nota que añadir, aquí "
|
|
#~ "puede ir. No es obligatorio."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* File attachment: you can attach the TW Blue.exe.log generated due to the "
|
|
#~ "bug. It is not required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Subir archivo: Puedes subir aquí el archivo TW Blue.exe.log que se creó "
|
|
#~ "con el error que el programa tuvo. No es obligatorio."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Visibility: choose if you want the bug to be publically visible or "
|
|
#~ "private. By default it's public, and it's recommended to keep it that way."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Visibilidad: Selecciona si quieres que el error sea público o privado. "
|
|
#~ "Por defecto es público, y es recomendable que así continúe."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "* Send report: press the button to send the report and have it looked into."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "* Enviar reporte. Presiona aquí para publicar el error y que este sea "
|
|
#~ "atendido."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Many thanks for your participation in reporting bugs and trying out new "
|
|
#~ "functionality."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muchas gracias por participar reportando errores y probando las funciones "
|
|
#~ "nuevas."
|