twblue/doc/locales/ja/lc_messages/twblue-documentation.po
2016-07-31 18:24:47 +02:00

1669 lines
87 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-31 16:51+Hora de verano romance\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-31 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Masamitsu Misono <misono@nvsupport.org>\n"
"Language-Team: NVDA Help Desk <nvdahelp@center-aikoh.net>\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../doc\languageHandler.py:97
msgid "User default"
msgstr "ユーザーのデフォルト"
#: ../doc\strings.py:4
msgid "Documentation for TWBlue - {0}"
msgstr "TWBlue {0} 取扱説明書"
#: ../doc\strings.py:6 ../doc\strings.py:11 ../doc\strings.py:14 ../doc\strings.py:17
#: ../doc\strings.py:20 ../doc\strings.py:23 ../doc\strings.py:26 ../doc\strings.py:37
#: ../doc\strings.py:40 ../doc\strings.py:43 ../doc\strings.py:46 ../doc\strings.py:49
#: ../doc\strings.py:52 ../doc\strings.py:55 ../doc\strings.py:58 ../doc\strings.py:61
#: ../doc\strings.py:64 ../doc\strings.py:67 ../doc\strings.py:70 ../doc\strings.py:73
#: ../doc\strings.py:76 ../doc\strings.py:79 ../doc\strings.py:82 ../doc\strings.py:85
#: ../doc\strings.py:88 ../doc\strings.py:91 ../doc\strings.py:107 ../doc\strings.py:110
#: ../doc\strings.py:113 ../doc\strings.py:117 ../doc\strings.py:120 ../doc\strings.py:123
#: ../doc\strings.py:129 ../doc\strings.py:132 ../doc\strings.py:135 ../doc\strings.py:138
#: ../doc\strings.py:144 ../doc\strings.py:147 ../doc\strings.py:150 ../doc\strings.py:153
#: ../doc\strings.py:156 ../doc\strings.py:167 ../doc\strings.py:170 ../doc\strings.py:179
#: ../doc\strings.py:182 ../doc\strings.py:200 ../doc\strings.py:203 ../doc\strings.py:211
#: ../doc\strings.py:214 ../doc\strings.py:223 ../doc\strings.py:226 ../doc\strings.py:229
#: ../doc\strings.py:232 ../doc\strings.py:235 ../doc\strings.py:238 ../doc\strings.py:259
#: ../doc\strings.py:262 ../doc\strings.py:310 ../doc\strings.py:314 ../doc\strings.py:317
#: ../doc\strings.py:320 ../doc\strings.py:329 ../doc\strings.py:332 ../doc\strings.py:335
#: ../doc\strings.py:338 ../doc\strings.py:341 ../doc\strings.py:344 ../doc\strings.py:347
#: ../doc\strings.py:350 ../doc\strings.py:353 ../doc\strings.py:356 ../doc\strings.py:359
#: ../doc\strings.py:362 ../doc\strings.py:372 ../doc\strings.py:375 ../doc\strings.py:378
#: ../doc\strings.py:381 ../doc\strings.py:384 ../doc\strings.py:387 ../doc\strings.py:390
#: ../doc\strings.py:393 ../doc\strings.py:396 ../doc\strings.py:399 ../doc\strings.py:402
#: ../doc\strings.py:405 ../doc\strings.py:426 ../doc\strings.py:429
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../doc\strings.py:8
msgid "## Table of contents"
msgstr "## 目次"
#: ../doc\strings.py:13
msgid "## Warning!"
msgstr "## 警告"
#: ../doc\strings.py:16
msgid ""
"You are reading documentation produced for a program still in development. The object of this "
"manual is to explain some details of the operation of the program. Bear in mind that as the "
"software is in the process of active development, parts of this user guide may change in the "
"near future, so it is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important "
"information."
msgstr ""
"あなたは、まだ開発中のプログラム用に制作されたドキュメントを読んでいます。このマニュアルの目的"
"は、プログラムの動作のいくつかの詳細を説明することです。ソフトウェアは、積極的な開発の過程にあ"
"るように、このユーザーガイドの一部が近い将来変更される可能性があることに注意してください。その"
"ためには、重要な情報が不足していることを回避するために、随時チェックしておくことをお勧めしま"
"す。"
#: ../doc\strings.py:19
msgid ""
"If you want to see what has changed from the previous version, [read the list of updates here.]"
"(changes.html)"
msgstr ""
"以前のバージョンからの変更点を確認したい場合は、[こちらのアップデートのリストをお読みくださ"
"い。](changes.html)"
#: ../doc\strings.py:22
msgid "## Introduction"
msgstr "## 初めに"
#: ../doc\strings.py:25
msgid ""
"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few resources as "
"possible. With TWBlue, you can do things like the following:"
msgstr ""
"TWBlueは、できるだけ少ない手間で、ツイッターをシンプルかつ高速にりようするためのアプリケーショ"
"ンです。TWBlueを使用すると、次のようなことを行うことができます。"
#: ../doc\strings.py:28
msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets,"
msgstr "* ツイート、リプライ、リツイートおよびツイートを削除"
#: ../doc\strings.py:29
msgid "* Mark and unmark a tweet as favourite,"
msgstr "* ツイートをお気に入りに登録したり、解除したりする"
#: ../doc\strings.py:30
msgid "* Send and delete direct messages,"
msgstr "* ダイレクトメッセージを送信したり、削除したりする"
#: ../doc\strings.py:31
msgid "* See your friends and followers,"
msgstr "* 自分のフォロワーやフォローを見る"
#: ../doc\strings.py:32
msgid "* Follow, unfollow, report and block a user,"
msgstr "* フォロー、フォロー解除、報告およびユーザーをブロック"
#: ../doc\strings.py:33
msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately,"
msgstr "* 特定のユーザーのタイムラインを見る"
#: ../doc\strings.py:34
msgid "* Open URLs from a tweet or direct message,"
msgstr "* ツイートやダイレクトメッセージのURLを開く"
#: ../doc\strings.py:35
msgid "* Play several types of audio files from addresses,"
msgstr "* ツイート内のいくつかの形式の音声ファイルを再生"
#: ../doc\strings.py:36
msgid "* And more."
msgstr "* などなど"
#: ../doc\strings.py:39
msgid "## Usage"
msgstr "## 使い方"
#: ../doc\strings.py:42
msgid ""
"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to compose short status "
"updates of your activities in 140 characters or less. Twitter is a way for friends, family and "
"co-workers to communicate and stay connected through the exchange of quick, frequent messages. "
"You can restrict delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow "
"anyone to access them."
msgstr ""
"ツイッターは、ソーシャルネットワークまたは小さなブログのようなもので、自分の活動を140文字以"
"下で登校することができるツールです。ツイッターは、友達や家族、同僚とコミュニケーションをとった"
"り、接続を維持して、頻繁に素早くメッセージを交換するための一つの方法です。あなたは、友人との"
"サークルなどのように、公開範囲を制限するか、だれでもツイートをみえるようにすることができます。"
#: ../doc\strings.py:45
msgid ""
"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-workers (known as "
"following), and they in turn can read any updates you create, (known as followers). The "
"updates are referred to as Tweets. The Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and "
"are searchable using Twitter Search."
msgstr ""
"あなたは、友人、家族、同僚からの更新の状態を見ることができます。また、彼らは、フォロワーとし"
"て、あなたが作成した更新を読むことができます。その更新は、ツイートと呼ばれています。ツイート"
"は、あなたのツイッターのプロファイルやブログに投稿され、ツイッターの検索機能を利用して、検索す"
"ることができます。"
#: ../doc\strings.py:48
msgid ""
"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the Twitter website. The "
"process for signing up for a Twitter account is very accessible. During the account "
"registration, you will need to choose a Twitter username. This serves two purposes. This is "
"the method through which people will comunicate with you, but most importantly, your username "
"and password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We suggest you choose "
"a username which is memorable both to you and the people you hope will follow you."
msgstr ""
"TWBlueを使用するには、最初にツイッターのWebサイトでアカウントを作成しておく必要があります。ツ"
"イッターのアカウントのサインアップは、非常にアクセシブルです。アカウント登録時には、ツイッター"
"のユーザー名を選択する必要があります。これには2つの目的があります。それは、人々があなたと会話す"
"るときに使用されるためでもありますが、最も重要なことは、あなたのユーザー名とパスワードは、あな"
"たのツイッターアカウントにTWBlueを接続するためでもあります。私たちは、あなたや他の人々が覚えや"
"すいユーザー名を選択することを提案します。"
#: ../doc\strings.py:51
msgid ""
"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its corresponding username "
"and password."
msgstr ""
"私たちは、あなたがツイッターのユーザー名とパスワードを持っていることを前提に、説明を始めます。"
#: ../doc\strings.py:54
msgid "### Authorising the application"
msgstr "### アプリケーションの認証"
#: ../doc\strings.py:57
msgid ""
"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your Twitter account "
"and act on your behalf. The authorisation process is quite simple, and the program never "
"retains data such as your password. In order to authorise the application, you just need to "
"run the main executable file, called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as "
"TWBlue if Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may like to "
"place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable file for quick and easy "
"location."
msgstr ""
"まず最初に、プログラムの認証が必要です。そのため、TWBlueは、あなたのツイッターアカウントにアク"
"セスします。認証プロセスは、非常に簡単で、プログラムは、パスワードなどのデータを保持することは"
"ありません。アプリケーションを認証するには、メインの実行ファイル「TWBlue.exe」を実行する必要が"
"あります。なお、Windowsエクスプローラがファイルの拡張子を表示するように設定されていない場合、一"
"部のコンピュータでは、単にTWBlueとして表示されることがあります。この実行ファイルに簡単にアクセ"
"スするために、デスクトップにこの実行ファイルへのショートカットを作成することをお勧めします。"
#: ../doc\strings.py:60
msgid ""
"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers to each Twitter "
"account you have configured as a \"Session\". If this is the first time you have launched "
"TWBlue, and if no Twitter session exists, you will see the Session Manager. This dialogue box "
"allows you to authorise as many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the "
"\"new account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box will advise "
"you that your default internet browser will be opened in order to authorise the application "
"and you will be asked if you would like to continue. Activate the \"yes\" Button by pressing "
"the letter \"Y\" so the process may start."
msgstr ""
"あなたは、同時に複数のTwitterアカウントにログインすることができます。あなたが設定したツイッター"
"アカウントは、セッションとして参照されます。もし、あなたが初めてTWBlueを起動したときまたはセッ"
"ションが存在しない場合、「アカウントの管理」が表示されます。このダイアログボックスでは、あなた"
"が望む限り多くのアカウントを認証することができます。Tabキーを押して「新しいアカウントを連携」に"
"フォーカスして、スペースキーを押すと、既定のブラウザを開いて、アプリケーションの認証を行うかど"
"うかを質問されます。「Y」キーで「はい」ボタンを押すと、認証が開始されます。"
#: ../doc\strings.py:63
msgid ""
"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. Enter your "
"username and password into the appropriate edit fields if you're not already logged in, select "
"the authorise button, and press it."
msgstr ""
"認証を行うために、ツイッターのページが既定のブラウザで開かれます。次に、ユーザー名とパスワード"
"を入力して、「連携アプリを認証」ボタンをクリックしてください。もし、既にログインしている場合"
"は、「連携アプリを認証」をクリックするだけです。"
#: ../doc\strings.py:66
msgid ""
"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you to a page which "
"will notify you that TWBlue has been authorised successfully. Now you are able to close the "
"page by pressing ALT+F4 which will return you to the Session Manager. On the session list, you "
"will see a new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. The "
"session name will change once you open that session."
msgstr ""
"ツイッターアカウントの認証が成功すると、TWBlueの認証が成功したことを示すウェブページに自動的に"
"転送されます。そのあと、すぐにAlt+F4でそのページを閉じて、「アカウントの管理」に戻ることができ"
"ます。すると、「アカウントの一覧」に「認証したアカウント X」が表示されます。なお、Xには、数字が"
"入ります。また、この名前は、一度セッションを開くことにより、変更されます。"
#: ../doc\strings.py:69
msgid ""
"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager dialogue. By default, the "
"program starts all the configured sessions automatically, however, you can change this "
"behavior."
msgstr ""
"TWBlueを開始するには、セッションマネージャダイアログで[OK]ボタンを押してください。初期値は、動"
"作を変更していなければ、構成されたセッションに従って自動的にプログラムが開始します。"
#: ../doc\strings.py:72
msgid ""
"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your data is being "
"updated."
msgstr ""
"すべてがうまくいった場合、アプリケーションはデータが更新されたときに示すサウンドを再生します。"
#: ../doc\strings.py:75
msgid ""
"When the process is finished, by default the program will play another sound, and the screen "
"reader will say \"ready\" (this behaviour can be configured)."
msgstr ""
"この手順が完了すると、デフォルト状態でプログラムがサウンドを再生し、スクリーンリーダーで「準備"
"完了」としゃべります。"
#: ../doc\strings.py:78
msgid "## General concepts"
msgstr "## 一般概念"
#: ../doc\strings.py:81
msgid ""
"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that will be used "
"extensively throughout this manual."
msgstr ""
"TWBlueの使用を開始する前に、このマニュアルの記述を通して広範囲に渡り使用されるいくつかの概念を"
"説明します。"
#: ../doc\strings.py:84
msgid "### Buffer"
msgstr "### バッファ"
#: ../doc\strings.py:87
msgid ""
"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, after being "
"processed by the application. When you configure a new session on TWBlue and start it, many "
"buffers are created. Each of them may contain some of the items which this program works with: "
"Tweets, direct messages, users, trends or events. According to the buffer you are focusing, "
"you will be able to do different actions with these items."
msgstr ""
"バッファは、Twitterが処理した後にTwitterから送られてくるデータを管理する項目の一覧です。TWBlue"
"に新しいセッションを設定して開始すると、たくさんのバッファが作成されます。それぞれのバッファ"
"は、TWBlueが扱うツイート、ダイレクトメッセージ、ユーザー、トレンド、またはイベントなどの項目を"
"含んでいます。どのバッファを選択するかによって、これらの項目に対し、それぞれ異なる操作をするこ"
"とができます。"
#: ../doc\strings.py:90
msgid ""
"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the kind of items they "
"work with."
msgstr "下記にTWBlueのバッファの一覧とその中身について説明しています。"
#: ../doc\strings.py:93
msgid ""
"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets by users you "
"follow."
msgstr ""
"* ホーム:ここには、メインのタイムライン上のすべてのつぶやきを表示します。これらのツイートは、あ"
"なたがフォローしているユーザーによるものです。"
#: ../doc\strings.py:94
msgid ""
"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on Twitter, you will find "
"it in this list."
msgstr ""
"* メンション:ユーザーがあなたをフォローしているかどうかにかかわらず、ツイッター上であなた宛てに"
"送信されたメッセージをこのリストで見つけることができます。"
#: ../doc\strings.py:95
msgid ""
"* Direct messages: here you will find the private direct messages you exchange with users who "
"follow you , or with any user, if you allow direct messages from everyone (this setting is "
"configurable from Twitter). This list only shows received messages."
msgstr ""
"* ダイレクトメッセージ: ここには、フォローしているユーザーとの、または、誰からでもダイレクト"
"メッセージを受けられるように設定している場合はどのユーザーとでも(これはTwitterから設定できま"
"す)、交換しているプライベートなダイレクトメッセージがあります。 このリストは、受信したメッセー"
"ジだけを表示します。"
#: ../doc\strings.py:96
msgid "* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from your account."
msgstr ""
"* 送信済みのダイレクトメッセージ:ここには、あなたが送信したすべてのダイレクトメッセージが表示さ"
"れます。"
#: ../doc\strings.py:97
msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account."
msgstr "* 送信済みのツイート:ここには、あなたが送信したすべてのツイートが表示されます。"
#: ../doc\strings.py:98
msgid "* Favourites: here you will see all the tweets you have favourited."
msgstr ""
"* お気に入り:ここでは、あなたがお気に入りに追加したすべてのツイートを見ることができます。"
#: ../doc\strings.py:99
msgid ""
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this buffer, with some of "
"their account details."
msgstr ""
"* フォロワー:ユーザーがあなたをフォローしたとき、あなたはこのバッファでそれらを見ることができま"
"す。"
#: ../doc\strings.py:100
msgid "* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you follow."
msgstr ""
"* フォロー:前のバッファと同じですが、ここにはあなたがフォローしているユーザーが表示されます。"
#: ../doc\strings.py:101
msgid ""
"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the tweets by a specific "
"user. They're used so you can see the tweets by a single person and you don't want to look all "
"over your timeline. You may create as many as you like."
msgstr ""
"* ユーザータイムライン: これらは、あなたが作成するバッファです。これらは特定のユーザーからのツ"
"イートだけを含みます。これらにより、自分のタイムライン全体を見なくても、一人の人からのツイート"
"が見られるようになります。いくつでも作成することができます。"
#: ../doc\strings.py:102
msgid ""
"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone follows you, when "
"someone adds or removes one of your tweets from their favourites list, or when you subscribe "
"to a list. There are many more, but the program shows the most common ones in the events "
"buffer so that you can easily keep track of what is happening on your account."
msgstr ""
"* イベント: イベントは、Twitter上での出来事で、誰かがあなたをフォローした、誰かがあなたのツイー"
"トの一つをお気に入りリストに追加したまたは削除した、またはあなたがリストに追加された、などで"
"す。他にも多くありますが、このプログラムではよく使われるものだけをイベントバッファに表示しま"
"す。よって、あなたのアカウントで何があったかが簡単にわかります。"
#: ../doc\strings.py:103
msgid ""
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure it to contain "
"tweets from multiple users."
msgstr ""
"* リスト: リストはユーザータイムラインに似ていますが、複数のユーザーのツイートを含むように設定"
"できるところが異なります。"
#: ../doc\strings.py:104
msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation."
msgstr "* 検索: 検索バッファは、検索操作の結果を含みます。"
#: ../doc\strings.py:105
msgid ""
"* User favourites: You can have the program create a buffer containing tweets favourited by a "
"particular user."
msgstr ""
"* 他のユーザーのお気に入り一覧: 特定のユーザーのお気に入りを含むバッファを作ることができます。"
#: ../doc\strings.py:106
msgid ""
"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a geographical region. "
"This region may be a country or a city. Trends are updated every five minutes."
msgstr ""
"* トレンドのトピック: トレンドバッファは地理的範囲で最も多く使われている言葉のトップ10を表示し"
"ます。この範囲は国または都市です。トレンドは5分ごとに更新されます。"
#: ../doc\strings.py:109
msgid ""
"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + Windows + Enter in the "
"invisible interface to open it. If it contains audio, you can press Control + Enter or Control "
"+ Windows + Alt + Enter to play it, respectively. TWBlue will play a sound if the tweet "
"contains the #audio hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. "
"Finally, if a tweet contains geographical information, you can press Control + Windows + G in "
"the invisible interface to retrieve it."
msgstr ""
"ツイートがURLを含んでいる場合は、GUIにてエンター、または、GUI非表示インターフェースではControl"
"+Windows+Enterを押して、開くことができます。音声を含んでいる場合は、それぞれ、Control+Enterまた"
"はControl+Windows+Alt+Enterを押して再生できます。 TWBlueは、ツイートが#audioのハッシュタグを含"
"んでいる場合は音を出しますが、このハッシュタグがなくて音声を含むツイートがある場合もあります。"
"最後に、もしツイートが位置情報を持っている場合は、GUI非表示状態でControl+Windows+Gを押して読み"
"取ることができます。"
#: ../doc\strings.py:112
msgid "### Username fields"
msgstr "### ユーザー名フィールド"
#: ../doc\strings.py:115
msgid ""
"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. They are present in "
"the send direct message and the user actions dialogue boxes. Those dialogues will be discussed "
"later. The initial value of these fields depends on where they were opened from. They are "
"prepopulated with the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from "
"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the sender of the focused "
"direct message (if from the received or sent direct message buffers) or in the focused user "
"(if from the followers' or friends' buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a "
"tweet, and if there are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch "
"between them. Alternatively, you can also type a username."
msgstr ""
"これらのフィールドは、ツイッターのユーザー名(署名なし)を入力として受け取ります。これらは、送信"
"されたダイレクトメッセージとユーザー動作のダイアログボックスの中にあります。これらのダイアログ"
"については後で説明します。これらのフィールドの初期値は、フィールドをどこで開いたかに依存しま"
"す。最初は、フォーカスされたツイートの送信者のユーザー名(もしホームと送信タイムライン、ユーザー"
"のタイムライン、またはリストから開いた場合)、フォーカスされたダイレクトメッセージの送信者(もし"
"受信または送信ダイレクトメッセージバッファからの場合)、またはフォーカスされたユーザー(もしフォ"
"ロワーまたは友達バッファの場合)が入っています。ダイアログボックスの一つがツイートから開かれる"
"と、そして、他にもメンションされているユーザーがいると、矢印キーでユーザーを切り替えることがで"
"きます。 または、ユーザー名をタイプすることもできます。"
#: ../doc\strings.py:116
msgid "## The program's interfaces"
msgstr "## プログラムのインターフェース"
#: ../doc\strings.py:119
msgid "### The graphical user interface (GUI)"
msgstr "### グラフィカルユーザーインターフェース(GUI)"
#: ../doc\strings.py:122
msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:"
msgstr ""
"TWBlueのグラフィカルユーザーインターフェースは、次のような項目を含むウィンドウからなります。"
#: ../doc\strings.py:125
msgid "* a menu bar accomodating five menus (application, tweet, user, buffer and help);"
msgstr ""
"* 5つのメニュー(アプリケーション、ツイート、ユーザー、バッファ、ヘルプ)が入ったメニューバー"
#: ../doc\strings.py:126
msgid "* One tree view,"
msgstr "* 一つのツリービュー"
#: ../doc\strings.py:127
msgid "* One list of items"
msgstr "* 項目についての一つのリスト"
#: ../doc\strings.py:128
msgid "* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message."
msgstr ""
"* ほとんどのダイアログの中での4つのボタン: ツイート、リツイート、返信、ダイレクトメッセージ"
#: ../doc\strings.py:131
msgid "The actions that are available for every item will be described later."
msgstr "いろいろな項目で使用できるこれらの操作は、後で説明します。"
#: ../doc\strings.py:134
msgid ""
"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you will find while "
"pressing the Tab key within the program's interface, and the different elements present on the "
"menu bar."
msgstr ""
"最後に、GUIには二つの重要な要素があります。これらは、プログラムのインターフェース内でタブキーを"
"押すと見つかるコントロールと、メニューバーにある直接の要素です。"
#: ../doc\strings.py:137
msgid "#### Buttons in the application"
msgstr "#### アプリケーション上のボタン"
#: ../doc\strings.py:140
msgid ""
"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. The message must not exceed "
"140 characters. If you write past this limit, a sound will play to warn you. Note that the "
"character count is displayed in the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons "
"to comply with the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio or "
"translate your message by selecting one of the available buttons in the dialogue box. In "
"addition, you can autocomplete the entering of users by pressing Alt + A or the button for "
"that purpose if you have the database of users configured. Press enter to send the tweet. If "
"all goes well, you'll hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an "
"error message in English describing the problem."
msgstr ""
"* ツイート: このボタンはツイートを書き込むためのダイアログボックスを開きます。メッセージは140字"
"以内です。書き込み字数が制限を超過した場合は警告音が鳴ります。タイトルバーには文字カウントを表"
"示します。ツイートを短縮して投稿にチェックを入れると、文字数の制限に収まるように調整します。画"
"像をアップロードボタンや、スペルチェックボタンや音声を添付ボタンを押すと、写真をアップロードし"
"たり、音声を添付したり、翻訳することができます。また、予め設定されたユーザーデータベースがある"
"場合は Alt + A または自動補完されたユーザーボタンを押すことで、ユーザーを自動的に保管します。エ"
"ンターを押すとツイートを送信します。ツイートの送信が完了すると音で知らせます。失敗すると、スク"
"リーンリーダー側でエラーメッセージを読み上げます。"
#: ../doc\strings.py:141
msgid ""
"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press it, if you haven't "
"configured the application not to do so, you'll be asked if you want to add a comment or "
"simply send it as written. If you choose to add a comment, and if the original tweet plus the "
"comment exceeds 140 characters, you will be asked if you want to post it as a comment with a "
"mention to the original user and a link to the originating tweet."
msgstr ""
"* リツイート: このボタンで読んでいるメッセージをリツイートします。押した後、コメントをつけ加え"
"たいか、単純に書かれたままを送りたいかを聞かれます。なお、アプリケーションで設定している場合は"
"聞かれません。コメントを追加するを選択し、元のツイートとコメントで140文字を超える場合、元のユー"
"ザーへのメンションつきのコメントと元のツイートへのリンクとして送りたいかを聞かれます。"
#: ../doc\strings.py:142
msgid ""
"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it by pressing this "
"button. A dialogue will open up similar to the one for tweeting, but with the name of the user "
"already filled in (for example @user) so you only need to write your message. If there are "
"more users referred to in the tweet, you can press shift-tab and activate the mention all "
"users button. When you're on the friends or followers lists, the button will be called mention "
"instead."
msgstr ""
"* 返信: ツイートを見ている時、このボタンでそのツイートをしたユーザーに返信を送ることができま"
"す。ツイート作成と同じようなダイアログが開きますが、すでにユーザー名は入っていますので(例えば"
"@userのように)メッセージを書き入れるだけで良いです。そのツイートの中に参照されるユーザーがもっ"
"といる場合は、Shift+Tabキーを押して全員にリプライボタンを有効にすることができます。あなたがすで"
"に友達またはフォロワーのリストに入っている場合は、このボタンはメンションと代わりに呼ばれます。"
#: ../doc\strings.py:143
msgid ""
"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message which can only be "
"read by the user you send it to. Press shift-tab to see the recipient. If there were other "
"users mentioned in the tweet you were reading, you can arrow up or down to choose which one to "
"send it to, or write the username yourself without the at sign."
msgstr ""
"* ダイレクトメッセージ: ツイートを送るのと同じように、送ったユーザーだけが読めるプライベートな"
"メッセージを送ることができます。受信者を見るには、Shift+Tabキーを押します。読んでいるツイートに"
"他のユーザーがメンションで入っている場合は、矢印の上下で誰に送るかを選択できます。または、そう"
"せずに、自分でユーザー名を書くこともできます。"
#: ../doc\strings.py:146
msgid ""
"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are possible on the list you "
"are browsing. For example, on the home timeline, mentions, sent, favourites and user timelines "
"you will see the four buttons, while on the direct messages list you'll only get the direct "
"message and tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, and "
"mention buttons will be available."
msgstr ""
"見ているリスト中には、可能な動作のボタンが現れることに注意して下さい。例えば、ホームのタイムラ"
"インでは、メンション、送信、お気に入り、そしてユーザータイムラインの4つのボタンが現れ、ダイレク"
"トメッセージのリストでは、ダイレクトメッセージとツイートボタンしか現れず、友達とフォロワーのリ"
"ストでは、ダイレクトメッセージ、ツイート、そしてメンションボタンが現れて利用可能になります。"
#: ../doc\strings.py:149
msgid "#### Menus"
msgstr "#### メニュー"
#: ../doc\strings.py:152
msgid ""
"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a menu bar which "
"contains many of the same functions as listed in the previous section, together with some "
"additional items. To access the menu bar, press the alt key. You will find five menus listed: "
"application, tweet, user, buffer and help. This section describes the items on each one of "
"them."
msgstr ""
"外見的には、メインのアプリケーションウィンドウの上の方に、メニューバーがあり、前節に示したのと"
"同じ機能の多く、さらにいくつかの追加の機能を含んでいます。メニューバーにアクセスするには、Alt"
"キーを押します。アプリケーション、ツイート、ユーザー、バッファ、ヘルプの5つのメニューがありま"
"す。この節では、これらの項目を説明します。"
#: ../doc\strings.py:155
msgid "##### Application menu"
msgstr "##### アプリケーションメニュー"
#: ../doc\strings.py:158
msgid ""
"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in TWBlue, where you can "
"add new sessions or delete the ones you've already created."
msgstr ""
"* アカウントの管理: TWBlueに設定された全てのセッションのウィンドウを開きます。新しいセッション"
"を加えたり、既に作成したセッションを削除したりすることができます。"
#: ../doc\strings.py:159
msgid ""
"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on Twitter: name, "
"location, website and bio. If you have already set this up the fields will be prefilled with "
"the existing information. Also, you can upload a photo to your profile."
msgstr ""
"* プロフィールを更新: Twitterでのあなたの情報、名前、場所、Webサイト、自己紹介を更新するダイア"
"ログを開きます。これらのフィールドをすでに設定している場合は、すでにある情報があらかじめ表示さ"
"れます。また、あなたのプロフィールには写真をアップロードできます。"
#: ../doc\strings.py:160
msgid ""
"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on the invisible "
"interface for further details."
msgstr ""
"* ウィンドウを隠す: グラフィカルユーザーインターフェースを閉じます。詳しくは、GUI非表示インター"
"フェースの節をお読み下さい。"
#: ../doc\strings.py:161
msgid "* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on Twitter."
msgstr "* 検索: Twitterでツイートまたはユーザーを検索できるダイアログボックスを表示します。"
#: ../doc\strings.py:162
msgid ""
"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. In order to use "
"them, you must first create them. Here, you can view, edit, create, delete or, optionally, "
"open them in buffers similar to user timelines."
msgstr ""
"* リストの管理: このダイアログボックスでTwitterのリストを管理することができます。これを使用する"
"には、まず、リストを作成しなければなりません。ここでは、リストを、閲覧、編集、作成、削除、ま"
"た、ユーザーのタイムラインと同じようにバッファに開くことができます。"
#: ../doc\strings.py:163
msgid ""
"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the shortcuts used in the "
"invisible interface."
msgstr ""
"* キーストロークを編集: GUI非表示時に使用されるショートカットを閲覧したり、編集したりできるダイ"
"アログを開きます。"
#: ../doc\strings.py:164
msgid ""
"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings for the current "
"account."
msgstr "* アカウント設定: 現在のアカウントの設定をするダイアログボックスを開きます。"
#: ../doc\strings.py:165
msgid ""
"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for the entire "
"application."
msgstr "* 全般設定: アプリケーション全体の設定をするダイアログを開きます。"
#: ../doc\strings.py:166
msgid ""
"* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it closes the "
"application. If you do not want to be asked for confirmation before exiting, uncheck the "
"checkbox from the global settings dialogue box."
msgstr ""
"* 終了: プログラムを終了するか確認されます。答えがはいの場合、アプリケーションを閉じます。終了"
"前の確認画面が不要な場合は、全般設定ダイアログボックスのチェックボックスのチェックをはずして下"
"さい。"
#: ../doc\strings.py:169
msgid "##### Tweet menu"
msgstr "##### ツイートメニュー"
#: ../doc\strings.py:172
msgid ""
"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are equivalent to the "
"buttons with the same name."
msgstr "* 同じ名前のボタンと同様の、ツイート、返信、リツイートの項目があります。"
#: ../doc\strings.py:173
msgid "* Add to favourites: marks the tweet you're viewing as a favourite."
msgstr "* お気に入りに追加: 閲覧しているツイートにお気に入りのマークをつけます。"
#: ../doc\strings.py:174
msgid "* Remove from favourites: removes the tweet from your favourites, but not from Twitter."
msgstr "* お気に入りから削除: ツイートをお気に入りから削除します。Twitterからは削除されません。"
#: ../doc\strings.py:175
msgid ""
"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct message, friend or "
"follower which has focus. You can read the text with the arrow keys. It's a similar dialog box "
"as used for composing tweets, without the ability to send the tweet, file attachment and "
"autocompleting capabilities. It does however include a retweets and favourites count. If you "
"are in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit box with the "
"information in the focused item and a close button."
msgstr ""
"* ツイートを表示: フォーカスされたツイート、ダイレクトメッセージ、友達またはフォロワーを読むこ"
"とができるダイアログボックスを開きます。矢印キーでテキストを読むことができます。ツイートの作成"
"に使用されるのと同様のダイアログボックスで、ツイートを送信、ファイルを添付、オートコンプリート"
"の機能はありません。しかし、そのツイートのリツイート数やお気に入り登録数などが表示されます。も"
"し、あなたがフォローやフォロワーの一覧にフォーカスしていた場合、その情報が読み取り専用のエ"
"ディットボックスに表示され、閉じるボタンが表示されます。"
#: ../doc\strings.py:176
msgid ""
"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue may display a "
"dialogue box where you can read the tweet address. This address is retrieved by sending the "
"geographical coordinates of the tweet to Google maps."
msgstr ""
"* 住所を見る: 選択中のツイートが位置情報を持っている場合、TWBlueはツイートの住所を読むことがで"
"きるダイアログボックスを表示します。この住所はツイートの位置座標をGoogleマップに送ることによっ"
"て取得されます。"
#: ../doc\strings.py:177
msgid ""
"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a buffer where you "
"can view the whole conversation."
msgstr ""
"* 会話を見る: リプライ付きのツイートにフォーカスがある場合に、会話全体を読むことができるバッ"
"ファを開きます。"
#: ../doc\strings.py:178
msgid ""
"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus from Twitter and "
"from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you to delete tweets you have posted "
"yourself."
msgstr ""
"* 削除: フォーカスされているツイートまたはダイレクトメッセージをTwitterおよびリストから完全に削"
"除します。なお、Twitterでは、自分で投稿したツイートしか削除することができません。"
#: ../doc\strings.py:181
msgid "##### User menu"
msgstr "##### ユーザーメニュー"
#: ../doc\strings.py:184
msgid ""
"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This dialogue box will be "
"populated with the user who sent the tweet or direct message in focus or the selected user in "
"the friends or followers buffer. You can edit it or leave it as is and choose one of the "
"following actions:"
msgstr ""
"* 操作: ユーザーと交流するためのダイアログを開きます。このダイアログボックスには、ツイートやダ"
"イレクトメッセージを頻繁に送ってくれるユーザーや、友達またはフォロワーのバッファにて選択されて"
"いるユーザーが表示されます。編集する、またはそのままで、次の操作を選ぶことができます:"
#: ../doc\strings.py:185
msgid ""
" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home timeline, and "
"if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct messages. You may also send / "
"receive direct messages from each other if you have configured the option to allow direct "
"messages from anyone."
msgstr ""
" * フォロー: ユーザーをフォローします。そのユーザーのツイートが、自分のタイムラインに入るよ"
"うになります。そして、そのユーザーがあなたをフォローしている場合、ダイレクトメッセージを交換で"
"きるようになります。なお、誰からでもダイレクトメッセージを受け取れる設定にしている場合は、お互"
"いにダイレクトメッセージを送ったり受け取ったりすることができます。"
#: ../doc\strings.py:186
msgid ""
" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see his/her tweets "
"on your main timeline neither exchanging direct messages, unless they have enabled receiving "
"direct messages from anyone."
msgstr ""
" * フォロー解除: ユーザーのフォローをやめます。そのユーザーのツイートを自分のメインのタイム"
"ラインで見ることができなくなります。また、自分とそのユーザーの両方がダイレクトメッセージを誰か"
"らでも受け取る設定にしていない限り、ダイレクトメッセージの交換ができなくなります。"
#: ../doc\strings.py:187
msgid ""
" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on your main "
"timeline; neither will you see that person's mentions. But you both will be able to exchange "
"direct messages. The muted user is not informed of this action."
msgstr ""
" * ミュート: 誰かをミュートすると、TWBlueはその人のツイートをあなたのメインのタイムラインに"
"表示しません。また、その人からの通知も見ることがありません。但し、ダイレクトメッセージの交換は"
"できます。なお、ミュートされたユーザーは、ミュートされたことは知らされません。"
#: ../doc\strings.py:188
msgid " * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and mentions again."
msgstr " * ミュート解除: これにより、TWBlueはそのユーザーのツイートと通知を再び表示します。"
#: ../doc\strings.py:189
msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ."
msgstr ""
" * ブロック: ユーザーをブロックします。これにより、そのユーザーは強制的にあなたへのフォロー"
"を解除されます。"
#: ../doc\strings.py:190
msgid " * Unblock: Stops blocking a user."
msgstr " * ブロック解除: ユーザーのブロックをやめます。"
#: ../doc\strings.py:191
msgid ""
" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the user is performing "
"prohibited practices on the social network."
msgstr ""
" * スパムとして報告: このオプションでは、そのユーザーがソーシャルネットワーク上での禁止事項"
"を行っていると、Twitterにメッセージを送ります。"
#: ../doc\strings.py:192
msgid ""
" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused tweet was sent to "
"the ignored clients list."
msgstr ""
" * このクライアントからのツイートを無視: フォーカスされたツイートを送ったクライアントを、無"
"視するクライアントのリストに追加します。"
#: ../doc\strings.py:193
msgid ""
"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a dialog box. It is "
"created when you press enter. If you invoke this option relative to a user that has no tweets, "
"the operation will fail. If you try creating an existing timeline the program will warn you "
"and will not create it again."
msgstr ""
"* タイムラインを表示: ダイアログボックスの中のユーザーを選択してそのユーザーのタイムラインを開"
"きます。エンターを押すとそのタイムラインが作成されます。ツイートのないユーザーに対してこの操作"
"をしようとすると、この操作は失敗してしまいます。すでに存在しているタイムラインを作ろうとする"
"と、プログラムは警告し、二度目に同じタイムラインを作成することはありません。"
#: ../doc\strings.py:194
msgid "* Direct message: same action as the button."
msgstr "* ダイレクトメッセージ: ボタンと同じ動作です。"
#: ../doc\strings.py:195
msgid ""
"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your lists, you must add "
"them first. In the dialogue box that opens after selecting the user, you will be asked to "
"select the list you wish to add the user to. Thereafter, the list will contain a new member "
"and their tweets will be displayed there."
msgstr ""
"* リストに追加: 誰かのツイートを一つ以上のリストで見るためには、まずはリストを追加しなければな"
"りません。ユーザーを選択した後に開くこのダイアログボックスでは、そのユーザーを追加したいリスト"
"を選択するように言われます。その後、そのリストが新しいメンバーを含み、そのメンバーのツイートが"
"表示されるようになります。"
#: ../doc\strings.py:196
msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list."
msgstr "* リストから削除: リストからユーザーを削除します。"
#: ../doc\strings.py:197
msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user."
msgstr "* リストを見る: 指定したユーザーが作成したリストを表示します。"
#: ../doc\strings.py:198
msgid "* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user."
msgstr ""
"* ユーザーのプロフィールを表示: 指定したユーザーのプロフィールが書かれたダイアログを開きます。"
#: ../doc\strings.py:199
msgid ""
"* View favourites: Opens a buffer where you can see the tweets which have been favourited by a "
"particular user."
msgstr ""
"* お気に入りの一覧を見る: 指定されたユーザーがお気に入りにしたツイートを見ることができるバッ"
"ファを開きます。"
#: ../doc\strings.py:202
msgid "##### Buffer menu"
msgstr "##### バッファメニュー"
#: ../doc\strings.py:205
msgid ""
"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide trending topics or those "
"of a country or a city. You'll be able to select from a dialogue box if you wish to retrieve "
"countries' trends, cities' trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and "
"choose one from the selected list. The trending topics buffer will be created once the \"OK\" "
"button has been activated within the dialogue box. Remember this kind of buffer will be "
"updated every five minutes."
msgstr ""
"* 新しいトレンドの話題バッファ: 世界中での、または国内での、または都市でのトレンドの話題を得る"
"ためのバッファを開きます。国内でのトレンド、都市でのトレンド、または世界中でのトレンド(この選択"
"肢は、都市リストにあります)を抽出したい場合は、ダイアログボックスから選択でき、選択したリストか"
"ら一つ選べます。このトレンドの話題バッファが、ダイアログボックスで一度「OK」ボタンを押すと作ら"
"れます。このバッファは5分ごとに更新されます。"
#: ../doc\strings.py:206
msgid "* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified buffer."
msgstr "* 以前のアイテムを取得: 特定のバッファでさらに項目を読み込むことができます。"
#: ../doc\strings.py:207
msgid ""
"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when new tweets arrive."
msgstr ""
"* ミュート: 新しいツイートの到着を知らせないように、特定のバッファの通知をミュートします。"
#: ../doc\strings.py:208
msgid ""
"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice (if enabled) will "
"read the text of incoming tweets. Please note that this could get rather chatty if there are a "
"lot of incoming tweets."
msgstr ""
"* 自動読み上げ: 有効にしていると、スクリーンリーダーまたはSAPI5のTextToSpeach音声(有効な場合)が"
"入ってくるツイートのテキストを読み上げます。入ってくるツイートが多い場合は、しゃべりっぱなしに"
"なってしまいます。"
#: ../doc\strings.py:209
msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer."
msgstr "* バッファをクリア: バッファから全ての項目を削除します。"
#: ../doc\strings.py:210
msgid "* Destroy: dismisses the list you're on."
msgstr "* 削除: 現在のリストを削除します。"
#: ../doc\strings.py:213
msgid "##### Help menu"
msgstr "##### ヘルプメニュー"
#: ../doc\strings.py:216
msgid "* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program concepts."
msgstr "* ドキュメント: このファイルを開いてこのプログラムの概要を読むことができます。"
#: ../doc\strings.py:217
msgid ""
"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself with the different "
"sounds of the program."
msgstr ""
"* サウンドの確認: ダイアログボックスを開いて、このプログラム中で使用される音の違いについて知る"
"ことができます。"
#: ../doc\strings.py:218
msgid ""
"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes from the current "
"version to the earliest."
msgstr ""
"* 更新履歴: 現在のバージョンについての、一つ前のバージョンからの変更点のリストのドキュメントを"
"開きます。"
#: ../doc\strings.py:219
msgid ""
"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks for new versions. "
"If an update is available, it will ask you if you want to download the update. If you accept, "
"the updating process will commence. When complete, TWBlue will be restarted. This item checks "
"for new updates without having to restart the application."
msgstr ""
"* アップデートを確認: このプログラムを開く時に毎回新しいバージョンを確認します。アップデートが"
"可能な時は、アップデートをダウンロードしたいかどうかを尋ねられます。OKすると、アップデートが始"
"まります。完了すると、TWBlueが再起動します。この項目では、アプリケーションを再起動せずに新しい"
"アップデートを確認します。"
#: ../doc\strings.py:220
msgid ""
"* Report an error: opens up a dialogue box to report a bug by completing a small number of "
"fields. Pressing enter will send the report. If the operation doesn't succeed the program will "
"display a warning."
msgstr ""
"* エラーを報告: フィールドを少し埋めるだけでバグを報告できるダイアログボックスを開きます。エン"
"ターを押すとこの報告を送信します。この操作がうまくいかなかった場合は、警告が表示されます。"
#: ../doc\strings.py:221
msgid ""
"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can find all relevant "
"information and downloads for TWBlue and become a part of the community."
msgstr ""
"* TWBlueのウェブサイト: [ホームページ](http://twblue.es) をご覧下さい。TWBlueの関連情報、ダウ"
"ンロードがあり、コミュニティの仲間に入れます。"
#: ../doc\strings.py:222
msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program."
msgstr "* TWBlueについて: このプログラムのクレジットを示します。"
#: ../doc\strings.py:225
msgid "### The invisible user interface"
msgstr "### GUI非表示インターフェース"
#: ../doc\strings.py:228
msgid ""
"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and works directly with "
"screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System Access. This interface is disabled by "
"default, but you can enable it by pressing Control + M. It works similarly to TheQube and "
"Chicken Nugget. Its shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, "
"the program has builtin support for the keymaps for these applications, configurable through "
"the global settings dialogue. By default, you cannot use this interface's shortcuts in the "
"GUI, but you can configure this in the global settings dialogue."
msgstr ""
"GUI非表示インターフェースは、その名前のように、グラフィカルなウィンドウを持たず、Windows用"
"JAWS、NVDA、SystemAccessのようなスクリーンリーダーで直接動作します。このインターフェースは初期"
"設定では有効ではないですが、Control+Mで有効にすることができます。これはTheQubeやChicken Nugget"
"と同じように動作します。ショートカットもこれら二つのクライアントにあるのと似ています。さらに、"
"このプログラムはこれらのアプリケーション用のキーマップサポート機能を持っており、全般設定ダイア"
"ログで設定できます。初期設定では、GUIでこのインターフェースでのショートカットを使えませんが、全"
"般設定ダイアログで設定できます。"
#: ../doc\strings.py:231
msgid ""
"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. Bear in mind that "
"we will only describe the default keymap."
msgstr ""
"次の節に、両方のインターフェースのキーボードショートカットのリストがあります。初期設定でのキー"
"マップであることに注意して下さい。"
#: ../doc\strings.py:234
msgid "## Keyboard shortcuts"
msgstr "## キーボードショートカット"
#: ../doc\strings.py:237
msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)"
msgstr "### グラフィカルユーザーインターフェース(GUI)でのショートカット"
#: ../doc\strings.py:240
msgid "* Enter: Open URL."
msgstr "* Enter: URLを開く"
#: ../doc\strings.py:241
msgid "* Control + Enter: Play audio."
msgstr "* Control + Enter: 音声を再生"
#: ../doc\strings.py:242
msgid "* Control + M: Hide the GUI."
msgstr "* Control + M: GUIを隠す"
#: ../doc\strings.py:243
msgid "* Control + N: Compose a new tweet."
msgstr "* Control + N: 新しいツイートを作成"
#: ../doc\strings.py:244
msgid "* Control + R: Reply / mention."
msgstr "* Control + R: 返信"
#: ../doc\strings.py:245
msgid "* Control + Shift + R: Retweet."
msgstr "* Control + Shift + R: リツイート"
#: ../doc\strings.py:246
msgid "* Control + D: Send a direct message."
msgstr "* Control + D: ダイレクトメッセージを送信"
#: ../doc\strings.py:247
msgid "* control + F: Add tweet to favourites."
msgstr "* control + F: ツイートをお気に入りに追加"
#: ../doc\strings.py:248
msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from favourites."
msgstr "* Control + Shift + F: ツイートをお気に入りから削除"
#: ../doc\strings.py:249
msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue."
msgstr "* Control + S: ユーザーアクションダイアログを開く"
#: ../doc\strings.py:250
msgid "* Control + Shift + V: Show tweet."
msgstr "* Control + Shift + V: ツイートを表示"
#: ../doc\strings.py:251
msgid "* Control + Q: Quit this program."
msgstr "* Control + Q: このプログラムを終了"
#: ../doc\strings.py:252
msgid "* Control + I: Open user timeline."
msgstr "* Control + I: ユーザーのタイムラインを開く"
#: ../doc\strings.py:253
msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer."
msgstr "* Control + Shift + i: バッファを消去"
#: ../doc\strings.py:254
msgid "* F5: Increase volume by 5%."
msgstr "* F5: 音量を5%増加"
#: ../doc\strings.py:255
msgid "* F6: Decrease volume by 5%."
msgstr "* F6: 音量を5%減少"
#: ../doc\strings.py:256
msgid "* Control + P: Edit your profile."
msgstr "* Control + P: 自分のプロフィールを編集"
#: ../doc\strings.py:257
msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message."
msgstr "* Control + Delete: ツイートまたはダイレクトメッセージを削除"
#: ../doc\strings.py:258
msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer."
msgstr "* Control + Shift + Delete: 現在のバッファを空にする"
#: ../doc\strings.py:261
msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)"
msgstr "### GUI非表示インターフェースのショートカット(デフォルトキーマップ)"
#: ../doc\strings.py:264
msgid "* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer."
msgstr "* Control + Windows + 上矢印: バッファの一つ前の項目に移動"
#: ../doc\strings.py:265
msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer."
msgstr "* Control + Windows + 下矢印: バッファの次の項目に移動"
#: ../doc\strings.py:266
msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer."
msgstr "* Control + Windows + 左矢印: 前のバッファに移動"
#: ../doc\strings.py:267
msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer."
msgstr "* Control + Windows + 右矢印: 次のバッファに移動"
#: ../doc\strings.py:268
msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session."
msgstr "* Control + Windows + Shift + 左: 前のセッションにフォーカス"
#: ../doc\strings.py:269
msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session."
msgstr "* Control + Windows + Shift + 右: 次のセッションにフォーカス"
#: ../doc\strings.py:270
msgid "* Control + Windows + C: View conversation."
msgstr "* Control + Windows + C: 会話を見る"
#: ../doc\strings.py:271
msgid "* Control + Enter: Open URL."
msgstr "* Control + Enter: URLを開く"
#: ../doc\strings.py:272
msgid "* Control + Windows + Enter: Play audio."
msgstr "* Control + Windows + Enter: 音声を再生"
#: ../doc\strings.py:273
msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI."
msgstr "* Control + Windows + M: GUIを表示するまたは隠す"
#: ../doc\strings.py:274
msgid "* Control + Windows + N: New tweet."
msgstr "* Control + Windows + N: 新しいツイート"
#: ../doc\strings.py:275
msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention."
msgstr "* Control + Windows + R: 返信"
#: ../doc\strings.py:276
msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet."
msgstr "* Control + Windows + Shift + R: リツイート"
#: ../doc\strings.py:277
msgid "* Control + Windows + D: Send direct message."
msgstr "* Control + Windows + D: ダイレクトメッセージを送信"
#: ../doc\strings.py:278
msgid "* Windows+ Alt + F: Mark as favourite."
msgstr "* Windows+ Alt + F: ツイートをお気に入りに追加"
#: ../doc\strings.py:279
msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from favourites."
msgstr "* Alt + Windows + Shift + F: ツイートをお気に入りから削除"
#: ../doc\strings.py:280
msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue."
msgstr "* Control + Windows + S: ユーザーアクションダイアログを開く"
#: ../doc\strings.py:281
msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details."
msgstr "* Control + Windows + Alt + N: ユーザーの詳細を表示"
#: ../doc\strings.py:282
msgid "* Control + Windows + V: Show tweet."
msgstr "* Control + Windows + V: ツイートを表示"
#: ../doc\strings.py:283
msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue."
msgstr "* Control + Windows + F4: TWBlueを終了する"
#: ../doc\strings.py:284
msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline."
msgstr "* Control + Windows + I: ユーザーのタイムラインを開く"
#: ../doc\strings.py:285
msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer."
msgstr "* Control + Windows + Shift + I: バッファを消去"
#: ../doc\strings.py:286
msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%."
msgstr "* Control + Windows + Alt + 上: 音量を5%増加"
#: ../doc\strings.py:287
msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%."
msgstr "* Control + Windows + Alt + Down: 音量を5%減少"
#: ../doc\strings.py:288
msgid "* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer."
msgstr "* Control + Windows + Home: 現在のバッファの先頭に移動"
#: ../doc\strings.py:289
msgid "* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer."
msgstr "* Control + Windows + End: 現在のバッファの最後に移動"
#: ../doc\strings.py:290
msgid "* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer."
msgstr "* Control + Windows + PageUp: 現在のバッファで20個前の要素に移動"
#: ../doc\strings.py:291
msgid "* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer."
msgstr "* Control + Windows + PageDown: 現在のバッファの20個前の要素に移動"
#: ../doc\strings.py:292
msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile."
msgstr "* Windows + Alt + P: プロフィールを編集"
#: ../doc\strings.py:293
msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message."
msgstr "* Control + Windows + Delete: ツイートまたはダイレクトメッセージを削除"
#: ../doc\strings.py:294
msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer."
msgstr "* Control + Windows + Shift + Delete: 現在のバッファを空にする"
#: ../doc\strings.py:295
msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item."
msgstr "* Control + Windows + Space: 現在のアイテムをもう一度読み上げ"
#: ../doc\strings.py:296
msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard."
msgstr "* Control + Windows + Shift + C: クリップボードにコピー"
#: ../doc\strings.py:297
msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list."
msgstr "* Control + Windows+ A: リストにユーザーを追加"
#: ../doc\strings.py:298
msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list."
msgstr "* Control + Windows + Shift + A: リストからユーザーを削除"
#: ../doc\strings.py:299
msgid "* Control + Windows + M: Mute / unmute the current buffer."
msgstr "* Control + Windows + M: 現在のバッファのミュート・ミュートの解除"
#: ../doc\strings.py:300
msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session."
msgstr "* Windows + Alt + M: 現在のセッションのミュート・ミュートの解除"
#: ../doc\strings.py:301
msgid ""
"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in the current buffer."
msgstr "* Control + Windows + E: 現在のバッファに入ってくるツイートを自動で読むかどうかを設定"
#: ../doc\strings.py:302
msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter."
msgstr "* Control + Windows + -: Twitter上を検索"
#: ../doc\strings.py:303
msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor."
msgstr "* Control + Windows + K: キーストロークエディタを表示"
#: ../doc\strings.py:304
msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user."
msgstr "* Control + Windows + L: 特定のユーザーのリストを表示"
#: ../doc\strings.py:305
msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer."
msgstr "* Windows + Alt + PageUp: 以前のアイテムを取得"
#: ../doc\strings.py:306
msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation."
msgstr "* Control + Windows + G: 位置情報を取得"
#: ../doc\strings.py:307
msgid "* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a dialogue."
msgstr "* Control + Windows + Shift + G: ツイートの位置情報をダイアログに表示"
#: ../doc\strings.py:308
msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer."
msgstr "* Control + Windows + T: トレンドの話題のバッファを作成"
#: ../doc\strings.py:309
msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer."
msgstr "* Control + Windows + {: 現在のバッファで文字列を検索"
#: ../doc\strings.py:312
msgid "## Configuration"
msgstr "## 設定"
#: ../doc\strings.py:313
msgid ""
"As described above, this application has two configuration dialogues, the global settings "
"dialogue and the account settings dialogue."
msgstr ""
"上記のように、このアプリケーションには2つの設定ダイアログがあります。全般設定ダイアログとアカウ"
"ント設定ダイアログです。"
#: ../doc\strings.py:316
msgid "### The account settings dialogue"
msgstr "### アカウント設定ダイアログ"
#: ../doc\strings.py:319 ../doc\strings.py:361
msgid "#### General tab"
msgstr "#### 一般タブ"
#: ../doc\strings.py:322
msgid ""
"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion database. You can add "
"users manually or let TWBlue add your followers, friends or both."
msgstr ""
"* 自動補完の設定: 自動補完データベースを設定できます。ユーザーを手動で追加したり、TWBlueにフォ"
"ロワー、友達、またはその両方を追加するように設定できます。"
#: ../doc\strings.py:323
msgid ""
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will calculate the time "
"the tweet or direct message was sent or received based on the current time, or simply say the "
"time it was received or sent."
msgstr ""
"* 相対的な時刻を利用する:アプリケーションがツイートやダイレクトメッセージが送信されたり受信され"
"たりした時間を、現在の時間に対して計算するように、または、受信されたり送信されたりした時間その"
"ものを言うように、設定できます。"
#: ../doc\strings.py:324
msgid ""
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to Twitter by this "
"program."
msgstr ""
"* APIの呼び出し数: このプログラムによって行われるTwitterへのAPI呼び出しの回数を調整できます。"
#: ../doc\strings.py:325
msgid ""
"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be retrieved from "
"Twitter for each API call (default and maximum is 200)."
msgstr ""
"* 各API呼び出しの回数: API呼び出しごとにTwitterからいくつのアイテムを呼び出すかを設定できます。"
"(初期および最大設定値は200)"
#: ../doc\strings.py:326
msgid ""
"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be inverted, which means "
"that the oldest items will show at the end of them and the newest at the beginning."
msgstr ""
"* バッファの並び順を入れ替える: 最も古いアイテムが最後に、最も新しい物が最初にくるように、バッ"
"ファを反転するかどうか設定できます。"
#: ../doc\strings.py:327
msgid ""
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: you can choose "
"between retweeting with a comment, retweeting without comment or being asked."
msgstr ""
"* リツイートのモード: コメントをつけて投稿、コメントなしで投稿の中から選択できます、または、ど"
"ちらにするか聞かれます。"
#: ../doc\strings.py:328
msgid ""
"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to specify how many items "
"TWBlue should cache in a database. You can type any number, 0 to cache all items, or leave "
"blank to disable caching entirely."
msgstr ""
"* バッファごとにデータベースにキャッシュする項目数: いくつのアイテムをTWBlueがデータベースに"
"キャッシュするかを設定できます。どんな数でも入力でき、0では全アイテムをキャッシュし、空欄にする"
"とキャッシュを全く行いません。"
#: ../doc\strings.py:331
msgid "#### buffers tab"
msgstr "#### バッファタブ"
#: ../doc\strings.py:334
msgid ""
"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, except for searches, "
"timelines, favourites' timelines and lists. You can show, hide and move them."
msgstr ""
"このタブは、検索、タイムライン、お気に入りのタイムライン、およびリストを除く、TWBlueで利用でき"
"る各バッファのリストを表示します。 表示したり、隠したり、移動したりすることができます。"
#: ../doc\strings.py:337
msgid "#### The ignored clients tab"
msgstr "#### 無視するクライアントのタブ"
#: ../doc\strings.py:340
msgid "In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program."
msgstr "このタブでは、このプログラムにより無視するクライアントの追加と削除ができます。"
#: ../doc\strings.py:343
msgid "#### Sound tab"
msgstr "#### サウンドタブ"
#: ../doc\strings.py:346
msgid ""
"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output device and set the "
"soundpack used by the program."
msgstr ""
"このタブでは、サウンド音量の調節、入力および出力デバイスの選択、プログラムにより使用されるサウ"
"ンドパックの設定ができます。"
#: ../doc\strings.py:349
msgid "#### Audio service tab"
msgstr "#### オーディオサービスタブ"
#: ../doc\strings.py:352
msgid ""
"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload audio to SndUp with "
"your account. Note that if account credentials are not specified you will upload anonimously."
msgstr ""
"このタブでは、SndUpAPIキーを入力(もし持っている場合)して音声をSndUpにあなたのアカウントからアッ"
"プロードできます。アカウントが登録されていない場合は、匿名でアップロードされるので、注意してく"
"ださい。"
#: ../doc\strings.py:355
msgid "### Global settings"
msgstr "### 全般設定"
#: ../doc\strings.py:358
msgid ""
"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the entire application."
msgstr "このダイアログでアプリケーション全体についての設定ができます。"
#: ../doc\strings.py:364
msgid ""
"* Language: This allows you to change the language of this program. Currently supported "
"languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, Basque, Finnish, French, Galician, "
"Croatian, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, Russian and Turkish."
msgstr ""
"* 言語: このプログラムの言語を変更できます。現在サポートされている言語は、アラビア語、カタロニ"
"ア語、ドイツ語、英語、スペイン語、バスク語、フィンランド語、フランス語、ガリシア語、クロアチア"
"語、ハンガリー語、イタリア語、Polish, ポルトガル語、ロシア語、トルコ語です。"
#: ../doc\strings.py:365
msgid ""
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe program will ask "
"for confirmation before exiting."
msgstr ""
"* TWBlueを終了する前に確認: このチェックボックスにより、プログラムを終了する前に確認するかどう"
"かを設定できます。"
#: ../doc\strings.py:366
msgid ""
"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure whether the "
"application will play a sound when it has finished loading the buffers."
msgstr ""
"* TWBlueが起動したときに音声を再生: このチェックボックスにより、このアプリケーションがバッファ"
"のロードの終了時に音を出すかどうかを設定できます。"
#: ../doc\strings.py:367
msgid ""
"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous option, but this "
"checkbox configures whether the screen reader will say \"ready\"."
msgstr ""
"* TWBlueが起動した際にメッセージを読み上げ: これは一つ前のオプションと同様ですが、このチェック"
"ボックスにより、スクリーンリーダーが「準備完了」と発声するかどうかを設定できます。"
#: ../doc\strings.py:368
msgid ""
"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible interface and the "
"Graphical User Interface have their own shortcuts, you may want to use the invisible "
"interface's keystrokes all the time. If this option is checked, the invisible interface's "
"shortcuts will be usable in the GUI."
msgstr ""
"* GUI表示中でもGUI非表示時に利用できるショートカットを利用する: GUI非表示インターフェースおよび"
"グラフィカルユーザーインターフェースは、それぞれのショートカットを持っているため、GUI非表示イン"
"ターフェースのキー操作をいつも使用したいことがあるかもしれません。この設定にチェックされている"
"と、GUIの中でGUI非表示インターフェースを使用することができます。"
#: ../doc\strings.py:369
msgid ""
"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This checkbox allows to "
"activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being run."
msgstr ""
"* 他のスクリーンリーダーが起動していないときは、Sapi5を利用する: このチェックボックスで、他のス"
"クリーンリーダーが実行されていない時に、SAPI5 TTSを有効にするように設定できます。"
#: ../doc\strings.py:370
msgid ""
"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start with the GUI or "
"the invisible interface."
msgstr ""
"* 起動時にGUIを隠す: この設定により、TWBlueをGUIとGUI非表示インターフェースのどちらで起動するか"
"を設定できます。"
#: ../doc\strings.py:371
msgid ""
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in the invisible "
"interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows 10 and Chicken Nugget. The "
"keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you can create new ones. Just create a new \".keymap"
"\" file and change the keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped "
"keymaps."
msgstr ""
"* キーマップ: この設定により、このプログラムにより利用されるGUI非表示インターフェースでのキー"
"マップを変更できます。初期設定のキーマップは、「Default」、「Qwitter」、「Windows10」、"
"「ChickenNugget」です。キーマップは、「keymap」フォルダにあり、新しいキーマップを作ることができ"
"ます。新しい「.keymap」ファイルを作り、初期設定のキーマップと同じように、動作に対応するキー操作"
"を変更して下さい。"
#: ../doc\strings.py:374
msgid "#### Proxi tab"
msgstr "#### プロキシタブ"
#: ../doc\strings.py:377
msgid ""
"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the fields displayed "
"(server, port, user and password)."
msgstr ""
"このタブでは、表示されているフィールドに入力(プロキシサーバー、ポート、ユーザー名、パスワード)"
"することで、プロキシサーバーを使用するように設定できます。"
#: ../doc\strings.py:380
msgid "## License, source code and donations"
msgstr "## ライセンス、ソースコード、寄付"
#: ../doc\strings.py:383
msgid ""
"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version 2 or, at your "
"option, any later version. You can view the license in the file named license.txt, or online "
"at <http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>."
msgstr ""
"TWBlueは GNU GPL ライセンスの、バージョン2またはそれ以降のフリーソフトウェアです。ライセンス"
"は、license.txtファイル、または、オンラインで<http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
"html>で閲覧することができます。"
#: ../doc\strings.py:386
msgid ""
"The source code of the program is available on GitHub at <https://www.github.com/manuelcortez/"
"twblue>."
msgstr ""
"このプログラムのソースコードは GitHub で<https://www.github.com/manuelcortez/twblue>で入手可能"
"です。"
#: ../doc\strings.py:389
msgid ""
"If you want to donate to the project, you can do so at <http://twblue.es/?"
"q=node/3&language=en>. Thank you for your support!"
msgstr ""
"あなたがこのプロジェクトに寄付をするには <http://twblue.es/?q=node/3&language=en> より可能で"
"す. ご支援をありがとうございます!"
#: ../doc\strings.py:392
msgid "## Contact"
msgstr "## 問い合わせ先"
#: ../doc\strings.py:395
msgid ""
"If you still have questions after reading this document, if you wish to collaborate to the "
"project in some other way, or if you simply want to get in touch with the application "
"developer, follow the Twitter account [@tw_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or "
"[@manuelcortez00.](https://twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](http://"
"twblue.es)"
msgstr ""
"この文書をお読みいただいた後、ご質問がある場合、また、何らかの方法でこのプロジェクトに協力した"
"い場合、また、このアプリケーションの開発車に連絡を取りたい場合は、Twitter アカウント "
"[@tw_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) または [@manuelcortez00.](https://twitter.com/"
"manuelcortez00) をフォローして下さい。また、ウェブサイト [our website](http://twblue.es) を訪問"
"していただくこともできます。"
#: ../doc\strings.py:398
msgid "## Credits"
msgstr "## クレジット"
#: ../doc\strings.py:401
msgid ""
"TWBlue is developed and mantained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00), "
"[José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb), and [Bill Dengler](https://twitter.com/"
"codeofdusk). It's supported and sponsored by [Technow S. L.](https://twitter.com/technow)"
msgstr ""
"TWBlueは、[Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)、[José Manuel Delicado](https://"
"twitter.com/jmdaweb)および[Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)によって、開発及び保守"
"されています。それは、[Technow S. L.](https://twitter.com/technow)により、サポートされていま"
"す。"
#: ../doc\strings.py:404
msgid ""
"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the spreading of the "
"application."
msgstr ""
"このアプリケーションを広めるのを可能にしてくれたTWBlueの翻訳者の方々にもまた感謝いたします。"
#: ../doc\strings.py:407
msgid ""
"* English: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill Dengler](https://"
"twitter.com/codeofdusk)."
msgstr ""
"* 英語: [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR) and [Bill Dengler](https://"
"twitter.com/codeofdusk)."
#: ../doc\strings.py:408
msgid "* Arabic: [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204)."
msgstr "* アラビア語: [Mohammed Al Shara](https://twitter.com/mohammed0204)."
#: ../doc\strings.py:409
msgid "* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos Rivilla."
msgstr "* Catalan: [Joan Rabat](https://twitter.com/joanrabat) and Juan Carlos Rivilla."
#: ../doc\strings.py:410
msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
msgstr "* スペイン語: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)"
#: ../doc\strings.py:411
msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
msgstr "* バスク語: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
#: ../doc\strings.py:412
msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
msgstr "* フィンランド語: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
#: ../doc\strings.py:413
msgid "* French: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
msgstr "* フランス語: [Rémi Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)"
#: ../doc\strings.py:414
msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
msgstr "* ガリシア語: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)"
#: ../doc\strings.py:415
msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
msgstr "* ドイツ語: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
#: ../doc\strings.py:416
msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
msgstr "* クロアチア語: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)"
#: ../doc\strings.py:417
msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan."
msgstr "* ハンガリー語: Robert Osztolykan."
#: ../doc\strings.py:418
msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
msgstr "* イタリア語: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
#: ../doc\strings.py:419
msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/riku_sub001)"
msgstr "* 日本語: [Riku](https://twitter.com/riku_sub001)"
#: ../doc\strings.py:420
msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
msgstr "* ポーランド語: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
#: ../doc\strings.py:421
msgid "* Portuguese: Odenilton Júnior Santos."
msgstr "* ポルトガル語: Odenilton Júnior Santos"
#: ../doc\strings.py:422
msgid ""
"* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/7ro) and [Răzvan Ciule](https://twitter.com/"
"pilgrim89)"
msgstr ""
"* ルーマニア語: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/7ro) and [Răzvan Ciule](https://twitter."
"com/pilgrim89)"
#: ../doc\strings.py:423
msgid "* Russian: [Александр Яшин](https://twitter.com/radovest)."
msgstr "* ロシア語: [Александр Яшин](https://twitter.com/radovest)"
#: ../doc\strings.py:424
msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
msgstr "* セルビア語: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
#: ../doc\strings.py:425
msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
msgstr "* トルコ語: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)"
#: ../doc\strings.py:428
msgid ""
"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, [Manuel Cortez]"
"(https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in Spanish, and translated to "
"English by [Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://"
"twitter.com/glasscity1837), [Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez]"
"(https://twitter.com/anibalmetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/holly1994). "
"It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011), with some valuable "
"corrections by [Brian Hartgen](https://twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://"
"twitter.com/codeofdusk)."
msgstr ""
"ドキュメント作成に協力していただいた多くの方々に感謝いたします。最初に、[Manuel Cortez]"
"(https://twitter.com/manuelcortez00) は、スペイン語のドキュメントを作成してくれました。英語に翻"
"訳してくれたのは、[Bryner Villalobos](https://twitter.com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler]"
"(https://twitter.com/glasscity1837), [Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal "
"Hernandez](https://twitter.com/anibalmetal), そして [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/"
"holly1994)。 [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)はドキュメントの更新、 [Brian "
"Hartgen](https://twitter.com/brianhartgen) と [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)は"
"重要な修正をしてくれました。"
#: ../doc\strings.py:431
msgid "---"
msgstr "---"
#: ../doc\strings.py:432
msgid "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz"
msgstr "Copyright © 2013-2015. Manuel Cortéz"
#~ msgid ""
#~ "* Russian: "
#~ "[\\320\\220\\320\\273\\320\\265\\320\\272\\321\\201\\320\\260\\320\\275\\320\\264\\321\\200 "
#~ "\\320\\257\\321\\210\\320\\270\\320\\275](https://twitter.com/radovest)."
#~ msgstr ""
#~ "* ロシア語: "
#~ "[\\320\\220\\320\\273\\320\\265\\320\\272\\321\\201\\320\\260\\320\\275\\320\\264\\321\\200 "
#~ "\\320\\257\\321\\210\\320\\270\\320\\275](https://twitter.com/radovest)."