twblue/doc/locales/gl/lc_messages/twblue-changelog.po

1151 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-07 13:19+Hora de verano central (Mexico)\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 11:46+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../doc/changelog.py:3
msgid "TWBlue Changelog"
msgstr "TWBlue Changelog"
#: ../doc/changelog.py:4
msgid "## changes in this version"
msgstr "## cambios nesta versión"
#: ../doc/changelog.py:5
msgid ""
"* Added an option in the global settings dialog to disable the Streaming "
"features of TWBlue. TWBlue will remove all Streaming features after August "
"16, so this option will give people an idea about how it will be. ([#219]"
"(https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/219))"
msgstr ""
"* Engadida una opción no diálogo opción globais para deshabilitar as "
"características de Streaming do TWBlue. TWBlue eliminará todas as "
"características de Streaming despois do 16 de agosto, así esta opción dará "
"una idea á xente de como será. ([#219](https://github.com/manuelcortez/"
"TWBlue/issues/219))"
#: ../doc/changelog.py:6
msgid ""
"* Due to Twitter API changes, Switched authorisation method to Pin-code "
"based authorisation. When you add new accounts to TWBlue, you will be "
"required to paste a code displayed in the Twitter website in order to grant "
"access to TWBlue. ([#216](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/216))"
msgstr ""
"* Debido aos cambios na API de Twitter, cambiou o método de autorización a "
"una autorización baseada nun código Pin. Cando engadas contas novas ao "
"TWBlue, pediráseche pegar un código amosado no sitio web do Twitter para "
"garantizar o aceso ao TWBlue. ([#216](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/216))"
#: ../doc/changelog.py:7
msgid ""
"* In order to comply with latest Twitter changes, TWBlue has switched to the "
"new method used to send and receive direct messages, according to issue "
"[#215.](https://github.com/manuelcortez/twblue/issues/215)"
msgstr ""
"* Para poder cumprir cos últimos cambios en Twitter, o TWBlue cambiou ao "
"novo método usado para enviar e recibir as mensaxes directas, de acordo co "
"arranxo [#215.](https://github.com/manuelcortez/twblue/issues/215)"
#: ../doc/changelog.py:8
msgid ""
" * The sent direct messages buffer has been removed. All direct messages "
"will be placed in one buffer only. "
msgstr ""
" * Eliminouse o búfer de mensaxes directas enviadas. Todas as mensaxes "
"directas colócanse nun único búfer. "
#: ../doc/changelog.py:9
msgid ""
" * The new method does not allow direct messages to be processed in real "
"time. Direct messages will be updated periodically."
msgstr ""
" * O novo método non permite procesar as mensaxes directas en tempo real. "
"As mensaxes directas actualizaranse periódicamente."
#: ../doc/changelog.py:10
msgid ""
" * When sending a direct message, you will hear a sound if the message "
"has been sent properly, but the direct message will not be added to the "
"buffer inmediately."
msgstr ""
" * Cando se envíe una mensaxe directa, escoitarás un son se a mensaxe se "
"enviou apropriadamente, pero a mensaxe directa non se engadirá ao búfer "
"inmediatamente."
#: ../doc/changelog.py:11
msgid ""
"* After august 16 or when streaming is disabled, the events buffer will no "
"longer be created in TWBlue."
msgstr ""
"* Despois do 16 de agosto ou cando se deshabilite o streaming, o búfer "
"eventos xa non se creará no TWBlue."
#: ../doc/changelog.py:12
msgid ""
"* You can configure frequency for buffer updates in TWBlue. By default, "
"TWBlue will update all buffers every 2 minutes, but you can change this "
"setting in the global settings dialog. ([#223](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/223))"
msgstr ""
"* Podes configurar a frecuencia para as actualizacións do búfer no TWBlue. "
"De xeito predeterminado, o TWBlue actualizará todos os búferes cada 2 "
"minutos, pero podes cambiar esta opción no diálogo opcións globais. ([#223]"
"(https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/223))"
#: ../doc/changelog.py:13
msgid ""
"* Added a new tab called feedback, in the account settings dialog. This tab "
"allows you to control wether automatic speech or Braille feedbak in certain "
"events (mentions and direct messages received) is enabled. Take into account "
"that this option will take preference over automatic reading of buffers and "
"any kind of automatic output. ([#203](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/203))"
msgstr ""
"* Engadida una nova pestana chamada retroalimentación, no diálogo opcións da "
"conta. Esta pestana permíteche controlar a retroalimentación automática da "
"fala ou do braille en certos eventos (mencións e mensaxes directas "
"recibidas) está habilitado. Ten en conta que esta opción terá preferencia "
"sobre a lectura automática dos búferes e de calquer tipo de saída "
"automática. ([#203](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/203))"
#: ../doc/changelog.py:14
msgid ""
"* The spell checking dialog now has access keys defined for the most "
"important actions. ([#211](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/211))"
msgstr ""
"* O diálogo de correción de ortografía agora ten teclas de aceso definidas "
"para as acións máis importantes. ([#211](https://github.com/manuelcortez/"
"TWBlue/issues/211))"
#: ../doc/changelog.py:15
msgid ""
"* TWBlue now Uses WXPython 4.0.1. This will allow us to migrate all "
"important components to Python 3 in the future. ([#207](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/207))"
msgstr ""
"* O TWBlue agora Usa WXPython 4.0.1. Esto permitiranos migrar todos os "
"compoñentes importantes a Python 3 no futuro. ([#207](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/207))"
#: ../doc/changelog.py:16
msgid ""
"* When you quote a Tweet, if the original tweet was posted with Twishort, "
"TWBlue should display properly the quoted tweet. Before it was displaying "
"the original tweet only. ([#206](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/206))"
msgstr ""
"* Cando cites un chío, se o chío orixinal se publicou con Twishort, o TWBlue "
"amosará correctamente o chío citado. Antes só amosaba o chío orixinal. "
"([#206](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/206))"
#: ../doc/changelog.py:17
msgid ""
"* It is possible to filter by retweets, quotes and replies when creating a "
"new filter."
msgstr ""
"* É posible filtrar por rechíos, citados e respostas cando se cree un filtro "
"novo."
#: ../doc/changelog.py:18
msgid ""
"* Added support for playing youtube Links directly from the client. ([#94]"
"(https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/94))"
msgstr ""
"* Engadido o soporte para reproducir ligas de youtube directamente dende o "
"cliente. ([#94](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/94))"
#: ../doc/changelog.py:19
msgid "* Replaced Bass with libVLC for playing URL streams."
msgstr "* Remplazado Bass con libVLC para reproducir URL streams."
#: ../doc/changelog.py:20
msgid ""
"* the checkbox for indicating wether TWBlue will include everyone in a reply "
"or not, will be unchecked by default."
msgstr ""
"* A caixa de verificación para indicar se o TWBlue incluirá a calquera nunha "
"resposta ou non, estará desmarcada por omisión."
#: ../doc/changelog.py:21
msgid ""
"* You can request TWBlue to save the state for two checkboxes: Long tweet "
"and mention all, from the global settings dialogue."
msgstr ""
"* Podes pedir ao TWBlue que garde o estado para dúas caixas de verificación: "
"Chío longo e mencionar a todos, dende a Caixa de diálogo opcións globais."
#: ../doc/changelog.py:22
msgid ""
"* For windows 10 users, some keystrokes in the invisible user interface have "
"been changed or merged:"
msgstr ""
"* Para os usuarios do windows 10, cambiáronse ou fusionáronse algúns atallos "
"de teclado na interfaz invisible de usuario:"
#: ../doc/changelog.py:23
msgid ""
" * control+Windows+alt+F will be used for toggling between adding and "
"removing a tweet to user's likes. This function will execute the needed "
"action based in the current status for the focused tweet."
msgstr ""
" * control+Windows+alt+F usarase para conmutar entre engadir ou borrar un "
"chío aos gústame do usuario. Esta función executará a acción necesaria "
"baseada no estado actual para o chío enfocado."
#: ../doc/changelog.py:24
msgid "* TWBlue will show an error if something goes wrong in an audio upload."
msgstr "* O TWBlue amosará un erro se algo vai mal nunha subida dun audio."
#: ../doc/changelog.py:25
msgid ""
"* And more. ([#171,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/171) "
msgstr "* E máis. ([#171,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/171) "
#: ../doc/changelog.py:26
msgid "## Changes in version 0.93"
msgstr "## Cambios na versión 0.93"
#: ../doc/changelog.py:27
msgid ""
"* A new soundpack has been added to TWBlue. Thanks to [@ValeriaK305](https://"
"twitter.com/ValeriaK305)"
msgstr ""
"* Engadido un novo pack de sons ao TWBlue. Grazas a [@ValeriaK305](https://"
"twitter.com/ValeriaK305)"
#: ../doc/changelog.py:28
msgid ""
"* In the Windows 10 keymap, we have changed some default keystrokes as "
"windows now uses some previously assigned shortcuts:"
msgstr ""
"* No mapa de teclado para o Windows 10, cambiamos algún atallos de teclado "
"predeterminados xa que windows agora usa algúns atallos de teclado asignados "
"anteriormente:"
#: ../doc/changelog.py:29
msgid " * For liking a tweet, press Control+Windows+alt+f"
msgstr " * Para marcar como góstame un chío, preme Control+Windows+alt+f"
#: ../doc/changelog.py:30
msgid " * for opening a trends buffer, press control+Windows+T"
msgstr " * para abrir un búfer de tendencias, press control+Windows+T"
#: ../doc/changelog.py:31
msgid ""
"* TWBlue has received improvements in some functions for handling extended "
"tweets, long tweets and quoted retweets. It should render some tweets in a "
"better way."
msgstr ""
"* TWBlue recibíu algunhas melloras no manexo de chíos longos, extendidos e "
"rechíos citados. Debería ser capaz de amosar mellor algúns chíos."
#: ../doc/changelog.py:32
msgid ""
"* In the spell checker module, there is a new button that will allow you to "
"add your own words to your personal dictionary so the module won't mark them "
"as mispelled the next time you will check spelling."
msgstr ""
"* No módulo de revisión de ortografía, hai unha función que che permite "
"engadir a palabra ao teu diccionario. Deste xeito, nun futuro esa palabra "
"non aparecerá marcada como mal escrita."
#: ../doc/changelog.py:33
msgid ""
"* Added filtering capabilities to TWBlue. ([#102](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/102))"
msgstr ""
"* Engadidas capacidades de filtrar ao TWBlue. ([#102](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/102))"
#: ../doc/changelog.py:34
msgid ""
" * You can create a filter for the current buffer from the buffer menu in "
"the menu bar. At this moment, invisible interface does not have any shorcut "
"for this."
msgstr ""
"* Podes crear filtros para o búfer actual dende o menú búfer, atopado na "
"barra de menú. Polo de agora, a interfaz invisible non conta cun atallo para "
"esta ación."
#: ../doc/changelog.py:35
msgid " * You can create filters by word or languages."
msgstr " * Podes crear filtros de palabras ou de linguas no chío."
#: ../doc/changelog.py:36
msgid ""
" * For deleting already created filters, you can go to the filter manager "
"in the buffer menu and delete the filters you won't need."
msgstr ""
"* Para borrar os filtros, podes aceder ao xestor de filtros no menú búfer, e "
"borrar dende ahí os que xa non necesites."
#: ../doc/changelog.py:37
msgid ""
"* Links should be opened properly in quoted tweets ([#167,](https://github."
"com/manuelcortez/TWBlue/issues/167) [#184](https://github.com/manuelcortez/"
"TWBlue/issues/184))"
msgstr ""
"* As ligas deberíanse abrir apropriadamente en chíos cidatos ([#167,]"
"(https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/167) [#184](https://github."
"com/manuelcortez/TWBlue/issues/184))"
#: ../doc/changelog.py:38
msgid ""
"* Increased display name limit up to 50 characters in update profile dialog."
msgstr ""
"* Incrementouse o número de caracteres permitidos nos nomes para amosar en "
"Twitter a 50 caracteres."
#: ../doc/changelog.py:39
msgid ""
"* When authorising an account, you will see a dialogue with a cancel button, "
"in case you want to abort the process. Also, NVDA will not be blocked when "
"the process starts. ([#101](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/101))"
msgstr ""
"* Ao autorizar unha conta nova, verás un botón para cancelar a acción, se "
"queres deter o proceso. Ademáis, o NVDA non se bloqueará ao se iniciar a "
"autorización para a conta. ([#101](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/101))"
#: ../doc/changelog.py:40
msgid ""
"* In the translator module, the list of available languages is fetched "
"automatically from the provider. That means all of these languages will work "
"and there will not be inconsistencies. Also we've removed the first combo "
"box, because the language is detected automatically by Yandex'S API. ([#153]"
"(https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/153))"
msgstr ""
"* no módulo de tradución, a listaxe de linguas soportadas obtense "
"automáticamente dende a web do proveedor. Esto significa que todos as "
"linguas funcionarán correctamente e non haberá problemas ao se traducir. "
"Tamén borramos a primeira Caixa combinada, xa que a lingua de orixen "
"determínase de xeito automático pola API de Yandex. ([#153](https://github."
"com/manuelcortez/TWBlue/issues/153))"
#: ../doc/changelog.py:41
msgid ""
"* Trending topics, searches and conversation buffers will use mute settings "
"set for the session in wich they were opened. ([#157](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/157))"
msgstr ""
"* As tendencias, as procuras e os búferes de conversa usarán as opcións de "
"silenciado configuradas para a sesión na que fosen abertos. ([#157](https://"
"github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/157))"
#: ../doc/changelog.py:42
msgid ""
"* The Tweet limit is now 280 characters lenght instead 140. It means you can "
"tweet longer tweets. ([#172](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/172))"
msgstr ""
"* O límite para o chío agora e´de 280 caracteres de longo en lugar de 140. "
"Significa podes facer chíos máis longos. ([#172](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/172))"
#: ../doc/changelog.py:43
msgid ""
"* Per popular request, Status for mention to all and long tweet checkboxes "
"will not be saved in settings. ([#170](https://github.com/manuelcortez/"
"TWBlue/issues/170))"
msgstr ""
"* Por petición popular, as caixas de verificación Estado para mencionar a "
"todos e chíos longos non se gardarán nas opcións. ([#170](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/170))"
#: ../doc/changelog.py:44
msgid ""
"* Fixed a problem that was making TWBlue unable to start if it was being ran "
"in Windows with Serbian language. ([#175](https://github.com/manuelcortez/"
"TWBlue/issues/175))"
msgstr ""
"* Arranxado un problema que facía que o TWBlue non poidese comezar se se "
"estaba a executar en Windows coa lingua Servia. ([#175](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/175))"
#: ../doc/changelog.py:45
msgid "* Added Danish translation."
msgstr "* Engadida a tradución ao danés."
#: ../doc/changelog.py:46
msgid ""
"* And more. ([#156,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/156) "
"[#163,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/163) [#159,](https://"
"github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/159) [#173,](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/173) [#174,](https://github.com/manuelcortez/"
"TWBlue/issues/174) [#176,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/176))"
msgstr ""
"* E máis. ([#156,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/156) [#163,]"
"(https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/163) [#159,](https://github."
"com/manuelcortez/TWBlue/issues/159) [#173,](https://github.com/manuelcortez/"
"TWBlue/issues/173) [#174,]* And more. ([#156,](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/156) [#163,](https://github.com/manuelcortez/"
"TWBlue/issues/163) [#159,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/159) [#173,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/173) "
"[#174,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/174) [#176,](https://"
"github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/176))"
#: ../doc/changelog.py:47
msgid "## changes in version 0.91 and 0.92"
msgstr "## Cambios na versión 0.91 e 0.92"
#: ../doc/changelog.py:48
msgid ""
"* Fixed incorrect unicode handling when copying tweet to clipboard. ([#150]"
"(https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/150))"
msgstr ""
"* Arranxado o manexo incorrecto do unicode ao se copiar chíos ao "
"portapapeis. ([#150](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/150))"
#: ../doc/changelog.py:49
msgid ""
"* TWBlue will show an error when trying to open a timeline for a suspended "
"user. ([#128](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/128))"
msgstr ""
"* O TWBlue amosará un erro se se intenta abrir una liña temporal para un "
"usuario suspendido. ([#128](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/128))"
#: ../doc/changelog.py:50
msgid ""
"* Removed TwUp as service as it no longer exists. ([#112](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/112))"
msgstr ""
"* Eliminouse o servicio de audio TWUp, debido a que xa non existe. ([#112]"
"(https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/112))"
#: ../doc/changelog.py:51
msgid ""
"* Release audio files after uploading them. ([#130](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/130))"
msgstr ""
"* Arranxado un erro que facía que os arquivos de audio non se liberaran "
"despois de se subir a algún servizo de audio. ([#130](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/130))"
#: ../doc/changelog.py:52
msgid ""
"* Now TWBlue will use Yandex's translation services instead microsoft "
"translator. ([#132](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/132))"
msgstr ""
"* Agora o TWBlue usará os servizos de traducción de Yandex en lugar de "
"Microsoft Translator. ([#132](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/132))"
#: ../doc/changelog.py:53
msgid ""
"* SndUp users will be able to upload audio in their account by using their "
"API Key again. ([#134](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/134))"
msgstr ""
"* Os usuarios con conta de SNDUp poderán subir audios usando a súa clave de "
"API de novo. ([#134](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/134))"
#: ../doc/changelog.py:54
msgid ""
"* old tweets shouldn't be added as new items in buffers. ([#116,](https://"
"github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/116)) ([#133](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/133))"
msgstr ""
"* Xa non se engadirán tuits vellos coma se foran recentes. ([#116,](https://"
"github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/116)) ([#133](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/133))"
#: ../doc/changelog.py:55
msgid ""
"* All mentionned users should be displayed correctly in Twishort's long "
"tweets. ([#116,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/116)) ([#135]"
"(https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/135))"
msgstr ""
"* Todos os usuarios mencionados deberán amosarse correctamente en tuits "
"feitos mediante Twishort. ([#116,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/116)) ([#135](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/135))"
#: ../doc/changelog.py:56
msgid ""
"* It is possible to select a language for OCR service from the extras panel, "
"in the account settings dialogue. You can, however, set this to detect "
"automatically. OCR should work better in languages with special characters "
"or non-english symbols. ([#107](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/107))"
msgstr ""
"* É posible selecionar unha lingua para a función de OCR en imaxes, dende a "
"pestana extras, no diálogo de opcións da conta. Tamén podes, nembargantes, "
"estabrecer a opción en detectar automáticamente. A característica de OCR en "
"imaxes funcionará mellor en linguas que usen caracteres especiais ou "
"símbolos que non forman parte do alfabeto inglés. ([#107](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/107))"
#: ../doc/changelog.py:57
msgid ""
"* Fixed a problem with JAWS for Windows and TWBlue. Now JAWS will work "
"normally in this update. [#100](https://github.com/manuelcortez/twblue/"
"issues/100)"
msgstr ""
"* Arranxado un problema entre JAWS for Windows e o TWBlue. Agora o TWBlue "
"debería funcionar de xeito correcto con este lector de pantalla. [#100]"
"(https://github.com/manuelcortez/twblue/issues/100)"
#: ../doc/changelog.py:58
msgid "* And more ([#136,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/136))"
msgstr "* E máis ([#136,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/136))"
#: ../doc/changelog.py:59
msgid "## Changes in version 0.90"
msgstr "## Cambios na versión 0.90"
#: ../doc/changelog.py:60
msgid ""
"* Fixed a bug in long tweet parsing that was making TWBlue to disconnect the "
"streaming API. ([#103](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/103))"
msgstr ""
"* Arranxado un problema na Streaming API que causaba que o TWBlue "
"desconectara o Streaming. ([#103](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/103))"
#: ../doc/changelog.py:61
msgid ""
"* Now OCR will work in images from retweets. It fixes a bug where TWBlue was "
"detecting images but couldn't apply OCR on them. ([#105](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/105))"
msgstr ""
"* Agora o OCR en imaxes funcionará nos Rechíos tamén. Esto soluciona un erro "
"que causaba que as imaxes se detectaran nos rechíos, pero non se poidera "
"aplicar o OCR nelas. ([#105](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/105))"
#: ../doc/changelog.py:62
msgid ""
"* TWBlue won't try to load tweets already deleted, made with Twishort. "
"Before, if someone posted a long tweet but deleted it in the Twishort's "
"site, TWBlue was trying to load the tweet and it was causing problems in all "
"the client. ([#113](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/113))"
msgstr ""
"* Agora o TWBlue xa non intentará cargar chíos feitos co Twishort que xa "
"foron borrados. Antes, se alguén creaba un chío para despois borralo, dende "
"Twishort, o TWBlue de todos modos tentaba cargar o chío, causando problemas "
"en todo o cliente. ([#113](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/"
"issues/113))"
#: ../doc/changelog.py:63
msgid ""
"* TWBlue shows an error message when you try to view the profile of an user "
"that does not exist or has been suspended. ([#114,](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/114) [#115](https://github.com/manuelcortez/"
"TWBlue/issues/115))"
msgstr ""
"* O TWBlue amosa unha mensaxe de erro se se tenta ver o perfil dunha conta "
"que non existe ou que foi suspendida. ([#114,](https://github.com/"
"manuelcortez/TWBlue/issues/114) [#115](https://github.com/manuelcortez/"
"TWBlue/issues/115))"
#: ../doc/changelog.py:64
msgid ""
"* The spellchecker module should select the right language when is set to "
"\"user default\". ([#117](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/117))"
msgstr ""
"* O módulo de correción ortográfica debería selecionar a lingua apropriada "
"cando a lingua do cliente se establece en \"Lingua predeterminada\". ([#117]"
"(https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/117))"
#: ../doc/changelog.py:65
msgid ""
"* Image description will be displayed in retweets too. ([#119](https://"
"github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/119))"
msgstr ""
"* A descripción de imaxes amosarase tamén en rechíos. ([#119](https://github."
"com/manuelcortez/TWBlue/issues/119))"
#: ../doc/changelog.py:66
msgid ""
"* When reading a long tweet, you shouldn't read strange entities anymore. "
"([#118](https://github.com/manuelcortez/twblue/issues/118))"
msgstr ""
"* cando se lea un chío longo, non deberían aparecer símbolos extranos. "
"([#118](https://github.com/manuelcortez/twblue/issues/118))"
#: ../doc/changelog.py:67
msgid ""
"* TWBlue will not try to load timelines if the user is blocking you. ([#125]"
"(https://github.com/manuelcortez/twblue/issues/125))"
msgstr ""
"* O TWBlue non tentará cargar liñas temporais de usuarios que bloquearon á "
"conta actual. ([#125](https://github.com/manuelcortez/twblue/issues/125))"
#: ../doc/changelog.py:68
msgid "## Changes in version 0.88 and 0.89"
msgstr "## Cambios na versión 0.88 e 0.89"
#: ../doc/changelog.py:69
msgid "* Fixed more issues with streams and reconnections."
msgstr "* Correxidos máis problemas cos streams e ca reconexión."
#: ../doc/changelog.py:70
msgid "* newer updates will indicate the release date in the updater."
msgstr ""
"* As actualizacións máis novas indicarán a data do lanzamento no módulo de "
"actualización."
#: ../doc/changelog.py:71
msgid ""
"* Changes to keystrokes are reflected in keystroke editor automatically."
msgstr ""
"* Os cambios nas combinacións de teclado refrictiranse automáticamente no "
"editor de combinacións de teclado."
#: ../doc/changelog.py:72
msgid ""
"* In replies with multiple users, if the mention to all checkbox is "
"unchecked, you will see a checkbox per user so you will be able to control "
"who will be mentioned in the reply."
msgstr ""
"* nas respostas onde hai varios usuarios, se a Caixa mencionar a todos non "
"está marcada, verás unha caixa para cada usuario, o que che permitirá "
"selecionar aos usuarios que serán mencionados na resposta."
#: ../doc/changelog.py:73
msgid ""
"* Fixed a bug that caused duplicated user mentions in replies when the tweet "
"was made with Twishort."
msgstr ""
"* Correxido un erro que causaba que o TWBlue amosara mencións duplicadas se "
"o chío se enviara mediante Twishort."
#: ../doc/changelog.py:74
msgid ""
"* Retweets should be displayed normally again when the originating tweet is "
"a Twishort's long tweet."
msgstr ""
"* Os Rechíos deben amosarse correctamente se o chío orixinal fhabía se "
"enviara mediante Twishort."
#: ../doc/changelog.py:75
msgid ""
"* Changed the way TWBlue saves user timelines in configuration. Now it uses "
"user IDS instead usernames. With user IDS, if an user changes the username, "
"TWBlue still will create his/her timeline. This was not possible by using "
"usernames."
msgstr ""
"* Cambiada a maneira na que TWBlue garda as liñas temporais na "
"configuración. Agora úsanse identificadores de usuario en lugar de nomes de "
"usuario. Usando os identificadores para cada usuario, se alguén cambia o seu "
"nome de usuario TWBlue aínda será capaz de crear a liña temporal. Esto non "
"era posible anteriormente."
#: ../doc/changelog.py:76
msgid ""
"* Added a new setting in the account settings dialogue that makes TWBlue to "
"show twitter usernames instead the full name."
msgstr ""
"* engadida unha opción no diálogo de opcións de conta que fai que o TWBlue "
"amose o nome de pantalla do usuario en lugar do nome completo."
#: ../doc/changelog.py:77
msgid ""
"* Added OCR in twitter pictures. There is a new item in the tweet menu that "
"allows you to extract and display text in images. Also the keystroke alt+Win"
"+o has been added for the same purpose from the invisible interface."
msgstr ""
"* Engadido o OCR nas imaxes de Twitter. Hai unha nova opción no menú chío "
"que permite extraer o texto á imaxen do tuit selecionado. Tamén se engadiu a "
"combinación Alt+Windows+O para o mesmo propósito na interfaz invisible."
#: ../doc/changelog.py:78
msgid "* Now TWBlue will play a sound when the focused tweet contains images."
msgstr ""
"* Agora o TWBlue reproducirá un son cando o chío selecionado conteña imaxes"
#: ../doc/changelog.py:79
msgid ""
"* Your own quoted tweets will not appear in the mentions buffer anymore."
msgstr "* Os teus chíos citados deixarán de amosarse no búfer de mencións."
#: ../doc/changelog.py:80
msgid ""
"* The config file is saved in a different way, it should fix the bug where "
"TWBlue needs to be restarted after the config folder is deleted."
msgstr ""
"* O ficheiro de configuración gárdase de un xeito diferente. Esto debería "
"solucionar o erro que requería borrar o directorio de configuracións e "
"reiniciar o TWBlue."
#: ../doc/changelog.py:81
msgid "* Mentioning people from friends or followers buffers works again."
msgstr ""
"* funciona de novo mencionar usuarios dende os búferes de seguidores e "
"amigos."
#: ../doc/changelog.py:82
msgid ""
"* Support for proxy servers has been improved. Now TWBlue supports http, "
"https, socks4 and socks5 proxies, with and without autentication."
msgstr ""
"* Mellorouse o soporte para servidores proxy. Agora o TWBlue soporta proxys "
"http, https, socks4 e socks5, con ou sen autenticación."
#: ../doc/changelog.py:83
msgid "## Changes in version 0.87"
msgstr "## Cambios na versión 0.87"
#: ../doc/changelog.py:84
msgid "* Fixed stream connection errors."
msgstr "* Correxidos erros na conexión dos streams."
#: ../doc/changelog.py:85
msgid ""
"* Now TWBlue can handle properly a reply to the sender without including all "
"other mentioned users."
msgstr ""
"* Agora o TWBlue pode manexar correctamente as respostas sen incluir a todos "
"os usuarios do chío orixinal."
#: ../doc/changelog.py:86
msgid "* Updated translations."
msgstr "* Actualizáronse as traduccións."
#: ../doc/changelog.py:87
msgid ""
"* The status of the mention to all checkbox will be remembered the next time "
"you reply to multiple users."
msgstr ""
"* O estado da caixa para mencionar a todos lembrarase a seguinte vez que "
"escrebas unha resposta."
#: ../doc/changelog.py:88
msgid "## Changes in version 0.86"
msgstr "## Cambios na versión 0.86"
#: ../doc/changelog.py:89
msgid ""
"* Fixed a very important security issue. Now TWBlue will send tweets to "
"twishort without using any other server."
msgstr ""
"* Correxido un erro de seguridade moi importante. Agora o TWBlue enviará "
"chíos cara Twishort sen usar un servidor intermedio."
#: ../doc/changelog.py:90
msgid ""
"* When you add a comment to a tweet, it will be sent as a quoted tweet, even "
"if your reply plus the original tweet is not exceeding 140 characters."
msgstr ""
"* Cando se engada un comentario a un chío, este enviarase coma un chío "
"citado, incluso se o comentario máis o chío orixinal non supera os 140 "
"caracteres."
#: ../doc/changelog.py:91
msgid ""
"* Updated windows 10 keymap for reflecting changes made in the last windows "
"10 build."
msgstr ""
"* Actualizado o mapa de teclado de Windows 10 debido aos cambios da última "
"build."
#: ../doc/changelog.py:92
msgid "* Added last changes in the twitter API."
msgstr "* Engadidos os últimos cambios na API do Twitter."
#: ../doc/changelog.py:93
msgid ""
"* When replying, it will not show the twitter username in the text box. When "
"you send the tweet, the username will be added automatically."
msgstr ""
"* Cando se resposte a un chío, non se amosará o nome do usuario no campo de "
"texto. O nome de usuario será engadido de forma automática ao enviar o chío."
#: ../doc/changelog.py:94
msgid ""
"* When replying to multiple users, you'll have a checkbox instead a button "
"for mentioning all people. If this is checked, twitter usernames will be "
"added automatically when you send your reply."
msgstr ""
"* Cando se resposte a un chío con varios usuarios, verás unha caixa en lugar "
"dun botón para mencionar a todos. Se é marcada, os nomes de usuario do "
"Twitter engadiranse automáticamente ao enviar o chío."
#: ../doc/changelog.py:95
msgid "## Changes in version 0.85"
msgstr "## Cambios na versión 0.85"
#: ../doc/changelog.py:96
msgid "* Long and quoted tweets should be displayed properly In lists."
msgstr ""
"* Os chíos longos e citados deberían amosarse correctamente nas listas."
#: ../doc/changelog.py:97
msgid "* The connection should be more stable."
msgstr "* A conexión debería ser máis estable."
#: ../doc/changelog.py:98
msgid "* Added an autostart option in the global settings dialogue."
msgstr ""
"* Engadiuse a opción para comezar despois de iniciar sesión en Windows no "
"diálogo de opcións globais."
#: ../doc/changelog.py:99
msgid "* Updated translation."
msgstr "* Actualizadas as traduccións."
#: ../doc/changelog.py:100
msgid "* Updated russian documentation."
msgstr "* Actualizada a documentación en ruso."
#: ../doc/changelog.py:101
msgid "* Tweets in cached database should be loaded properly."
msgstr "* Deberíanse cargar correctamente os chíos na base de datos."
#: ../doc/changelog.py:102
msgid "* Added some missed dictionaries for spelling correction."
msgstr ""
"* Engadíronse algúns diccionarios novos no módulo de corrección ortográfica."
#: ../doc/changelog.py:103
msgid ""
"* Timelines, lists and other buffer should be created in the right order at "
"startup."
msgstr ""
"* As liñas temporais, as listas e outros búferes deberíanse crear na orden "
"correcta ao iniciar o TWBlue."
#: ../doc/changelog.py:104
msgid "## Changes in version 0.84 "
msgstr "## Cambios na versión 0.84 "
#: ../doc/changelog.py:105
msgid "* More improvements in quoted and long tweets."
msgstr "* Máis melloras nos chíos longos e citados."
#: ../doc/changelog.py:106
msgid ""
"* Updated translations: Russian, Italian, French, Romanian, Galician and "
"Finnish."
msgstr ""
"* Actualizadas as traducións: Ruso, italiano, francés, rumano, galego e "
"finlandés."
#: ../doc/changelog.py:107
msgid ""
"* Improvements in the audio uploader module: Now it can handle audio with "
"non-english characters."
msgstr ""
"* Melloras no módulo de carga de ficheiros de audio: Agora é capaz de "
"manexar ficheiros de audio con caracteres especiais."
#: ../doc/changelog.py:108
msgid ""
"* the title of the window should be updated properly when spellcheck, "
"translate or shorten/unshorten URL buttons are pressed."
msgstr ""
"* O título da ventá debería actualizarse correctamente cando se utilizan "
"funcións coma corrección ortográfica, traducción ou acurtar / expandir URL."
#: ../doc/changelog.py:109
msgid ""
"* the bug that changes the selected tweet in the home timeline shouldn't be "
"happening so often."
msgstr ""
"* O erro que facía que o chío selecionado cambiara na interfaz visible "
"debería estar parcialmente correxido."
#: ../doc/changelog.py:110
msgid "## Changes in version 0.82 and 0.83"
msgstr "## Cambios na versión 0.82 e 0.83"
#: ../doc/changelog.py:111
msgid ""
"* If the tweet source (client) is an application with unicode characters "
"(example: российская газета) it will not break the tweet displayer."
msgstr ""
"* Se a fonte do chío (cliente) é una aplicación con caracteres unicode "
"(exempro: "
"\\321\\200\\320\\276\\321\\201\\321\\201\\320\\270\\320\\271\\321\\201\\320\\272\\320\\260\\321\\217 "
"\\320\\263\\320\\260\\320\\267\\320\\265\\321\\202\\320\\260) non se romperá "
"o visualizador do chío."
#: ../doc/changelog.py:112
msgid ""
"* Added a new field for image description in tweet displayer. When "
"available, it will show description for images posted in tweets."
msgstr ""
"* Engadido un campo para descripción de imaxes no visualizador de chíos, "
"Cando estean dispoñibles, amosaránse descripcións para as imaxes no chío."
#: ../doc/changelog.py:113
msgid ""
"* users can add image descriptions to their photos. When uploading an image, "
"a dialog will show for asking a description."
msgstr ""
"* Os usuarios agora poden engadir descripción ás súas fotos. Ao subir a "
"imaxen, aparecerá un diálogo para que se proporcione unha descripción."
#: ../doc/changelog.py:114
msgid "* Redesigned upload image dialog."
msgstr "* Rediseñouse o diálogo para subir imaxes."
#: ../doc/changelog.py:115
msgid "* Fixed photo uploads when posting tweets."
msgstr "* Correxiuse a carga das imaxes ao se publicar chíos."
#: ../doc/changelog.py:116
msgid ""
"* When getting tweets for a conversation, ignores deleted tweets or some "
"errors, now TWBlue will try to get as much tweets as possible, even if some "
"of these are no longer available."
msgstr ""
"* cando se obteñen chíos para amosar unha conversa, agora ignóranse os chíos "
"borrados e algúns erros comúns. TWBlue cargará a maior cantidade de chíos "
"posible."
#: ../doc/changelog.py:117
msgid "* Added audio playback from soundcloud."
msgstr "* Engadida a reprodución de audio dende Soundcloud."
#: ../doc/changelog.py:118
msgid "* Now the session mute option don't makes the screen reader speaks."
msgstr ""
"* Ao se silenciar unha sesión, agora o lector de pantalla xa non anunciará "
"ningún contido automáticamente."
#: ../doc/changelog.py:119
msgid "* Fixed the direct message dialog. Now it should be displayed properly."
msgstr ""
"* Correxido o diálogo de mensaxe directa. Agora debería amosarse "
"correctamente."
#: ../doc/changelog.py:120
msgid ""
"* when a tweet is deleted in twitter, TWBlue should reflect this change and "
"delete that tweet in every buffer it is displayed."
msgstr ""
"* Cando se borra un chío, o TWBlue debería amosar o cambio e borrar o chío "
"de todos os búferes onde se amosa."
#: ../doc/changelog.py:121
msgid ""
"* If your session is broken, TWBlue will be able to remove it automatically "
"instead just crashing."
msgstr ""
"* Se a configuración dunha sesión foi dañada, o TWBlue debería ser capaz de "
"borrala e de continuar en lugar de non se abrir."
#: ../doc/changelog.py:122
msgid "* audio uploader should display the current progress."
msgstr ""
"* O diálogo de carga de ficheiros de audio agora amosa o progreso actual."
#: ../doc/changelog.py:123
msgid ""
"* users can disable the check for updates feature at startup from the "
"general tab, in the global settings dialogue."
msgstr ""
"* Os usuarios poden desactivar a comprobación automática de actualizacións "
"no diálogo de opcións globais, na pestana Xeral."
#: ../doc/changelog.py:124
msgid ""
"* The invisible interface and the window should be synchronized when the "
"client reconnects."
msgstr ""
"* A interfaz invisible e a ventá gráfica deben estar sincronizadas cando o "
"cliente se reconecta."
#: ../doc/changelog.py:125
msgid "* The documentation option in the systray icon should be enabled."
msgstr "* A opción de documentación na bandexa do sistema atópase activa."
#: ../doc/changelog.py:126
msgid ""
"* In trending buffers, you can press enter for posting a tweet about the "
"focused trend."
msgstr ""
"* Nos búferes de tendencias, podes premer intro sobre cada tendencia para "
"publicar un chío acerca dela."
#: ../doc/changelog.py:127
msgid ""
"* Updated russian documentation and main program interface (thanks to "
"Natalia Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/"
"lifestar_n) in twitter)"
msgstr ""
"* Actualizada a documentación e a interfaz principal do programa ao ruso "
"(Grazas a Natalia Hedlund "
"(\\320\\235\\320\\260\\321\\202\\320\\260\\320\\273\\321\\214\\321\\217 "
"\\320\\245\\320\\265\\320\\264\\320\\273\\321\\203\\320\\275\\320\\264), "
"[@lifestar_n](https://twitter.com/lifestar_n) in twitter)"
#: ../doc/changelog.py:128
msgid "* updated translations."
msgstr "* Actualizadas as traduccións."
#: ../doc/changelog.py:129
msgid "## Changes in Version 0.81"
msgstr "## Cambios na Versión 0.81"
#: ../doc/changelog.py:130
msgid "* Updated translations"
msgstr "* Actualizadas as traducións."
#: ../doc/changelog.py:131
msgid ""
"* The updater module has received some improvements. Now it includes a "
"Mirror URL for checking updates if the main URL is not available at the "
"moment. If something is wrong and both locations don't work, the program "
"will start anyway."
msgstr ""
"* O módulo de actualizacións recibiu algunhas melloras. Agora inclúe unha "
"URL con información de actualizacións de copia de seguridade por se o "
"enderezo principal non funciona."
#: ../doc/changelog.py:132
msgid "* some GUI elements now use keyboard shortcuts for common actions."
msgstr ""
"* Algúns elementos da interfaz gráfica agora usan atallos de teclado para "
"accións comúns."
#: ../doc/changelog.py:133
msgid "* fixed a bug in the geolocation dialog."
msgstr ""
"* Correxido un erro no diálogo para amosar a información xeográfica en chíos."
#: ../doc/changelog.py:134
msgid "* the chicken nugget keymap should work properly."
msgstr "* O mapa de teclado de chicken Nugget debería funcionar correctamente."
#: ../doc/changelog.py:135
msgid ""
"* Added a new soundpack to the default installation of TWBlue, thanks to "
"[@Deng90](https://twitter.com/deng90)"
msgstr ""
"* Engadiuse un novo paquete de sons á instalación predeterminada do TWBlue, "
"gracias a [@Deng90](https://twitter.com/deng90)"
#: ../doc/changelog.py:136
msgid "* Now the changelog is written in an html File."
msgstr "* Agora o changelog escrébese nun Ficheiro html."
#: ../doc/changelog.py:137
msgid ""
"* Added some missed dictionaries in last version for the spell checking "
"feature."
msgstr ""
"* Engadíronse algúns dicionarios ao módulo de corrección ortográfica que non "
"foran engadidos na última versión. "
#: ../doc/changelog.py:138
msgid ""
"* Trimmed the beginnings of the sounds in the default soundpack. Thanks to "
"[@masonasons](https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
"* Borráronse os silenzos ao comezo dos sons no paquete de sons "
"predeterminado. Gracias a [@masonasons](https://github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:139
msgid ""
"* Added Opus support for sound playback in TWBlue. Thanks to [@masonasons]"
"(https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
"* Engadido o soporte ao códec Opus no TWBlue. Gracias a [@masonasons]"
"(https://github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:140
msgid ""
"* Added a source field in view tweet dialogue. Thanks to [@masonasons]"
"(https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
"* Engadido un campo para amosar o cliente dende o que se fai un chío no "
"visualizador de chíos. Gracias a [@masonasons](https://github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:141
msgid ""
"* You can load previous items in followers and friend buffers for others."
msgstr ""
"* Podes cargar máis elementos nos búferes de seguedores e amigos de outros "
"usuarios."
#: ../doc/changelog.py:142
msgid ""
"* The Spell Checker dialogue should not display an error message when you "
"have set \"default language\" in the global settings dialogue if your "
"language is supported [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)"
msgstr ""
"* O módulo de corrección ortográfica non amosará unha mensaxe de erro ao se "
"establecer \"Lingua predeterminada\" no diálogo de opcións globais se a túa "
"língua se atopa soportada. [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)"
#: ../doc/changelog.py:143
msgid "* Updated romanian translation."
msgstr "* Actualizada a tradución ao romanés."
#: ../doc/changelog.py:144
msgid "* Some code cleanups."
msgstr "* Limpeza do código."
#: ../doc/changelog.py:145
msgid "* The bug reports feature is fully operational again."
msgstr ""
"* O sistema de información de erros está completamente operativo de novo."
#: ../doc/changelog.py:146
msgid ""
"* TWBlue should work again for users that contains special characters in "
"windows usernames."
msgstr ""
"* O TWBlue debería funcionar de novo para usuarios que conteñan caracteres "
"especiais nos seus nomes de usuario do Windows."
#: ../doc/changelog.py:147
msgid "* Added more options for the tweet searches."
msgstr "* Engadidas máis opcións para as procuras no Twitter."
#: ../doc/changelog.py:148
msgid "* Added play_audio to the keymap editor."
msgstr "* Engadida a función play_audio ao editor de mapas de teclado."
#: ../doc/changelog.py:149
msgid "* Windows key is no longer required in the keymap editor"
msgstr "* A tecla Windows xa non é obrigatoria no editor de mapas de teclado."
#: ../doc/changelog.py:150
msgid "* Switched to the Microsoft translator."
msgstr "* Cambiamos a usar o servicio Microsoft translator."
#: ../doc/changelog.py:151
msgid ""
"* You can update the current buffer by pressing ctrl+win+shift+u in the "
"default keymap or in the buffer menu."
msgstr ""
"* Podes actualizar o búfer actual premendo ctrl+win+shift+u na interfaz "
"invisible ou dende o menú búfer."
#: ../doc/changelog.py:152
msgid "* Changed some keystrokes in the windows 10 default keymap"
msgstr ""
"* Cambiados algúns atallos de teclado no mapa de teclado do Windows 10."
#: ../doc/changelog.py:153
msgid "* New followers and friends buffer for user timelines."
msgstr "* Novos búferes de amigos e seguedores para outros usuarios."
#: ../doc/changelog.py:154
msgid "---"
msgstr "---"
#: ../doc/changelog.py:155
msgid "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortez."
msgstr "Copyright 2014-2017, Manuel Cortez."