twblue/doc/locales/ca/lc_messages/twblue-changelog.po

565 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TWBlue-Changelog V0.88\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-18 15:11+Hora estndar central (Mxico)\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-22 17:39+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Francisco Torres Gallego. <frantorresgallego@gmail.com>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../doc/changelog.py:3
msgid "TWBlue Changelog"
msgstr "Llista de cambis de TWBlue"
#: ../doc/changelog.py:4
msgid "## changes in this version"
msgstr "##Cambis en aquesta versió"
#: ../doc/changelog.py:5
msgid "* Fixed more issues with streams and reconnections."
msgstr "*El·liminats molts errors amb els streams i les reconexions."
#: ../doc/changelog.py:6
msgid "* newer updates will indicate the release date in the updater."
msgstr "*ara s'indica la data de la nova versió al actualitzador."
#: ../doc/changelog.py:7
msgid ""
"* Changes to keystrokes are reflected in keystroke editor automatically."
msgstr ""
"*els cambis als accessos de teclat es mostraràn automàticament a l'editor de "
"teclat."
#: ../doc/changelog.py:8
msgid ""
"* In replies with multiple users, if the mention to all checkbox is "
"unchecked, you will see a checkbox per user so you will be able to control "
"who will be mentioned in the reply."
msgstr ""
"*A les respostes amb multiples mencions, si la casella \"mencionar a tots\" "
"es trova desverificada, podreu veure una casella per usuari i també "
"controlar a qui mencioneu en la resposta."
#: ../doc/changelog.py:9
msgid ""
"* Fixed a bug that caused duplicated user mentions in replies when the tweet "
"was made with Twishort."
msgstr ""
"*corregit un bug que causava la duplicitat de mencions quan es creava un "
"twits mitjansant twisort."
#: ../doc/changelog.py:10
msgid ""
"* Retweets should be displayed normally again when the originating tweet is "
"a Twishort's long tweet."
msgstr ""
"*Els retwits aurien de mostrar-se correctament de nou quan el twit original "
"es un twit llarg recortat amb twisort."
#: ../doc/changelog.py:11
msgid ""
"* Changed the way TWBlue saves user timelines in configuration. Now it uses "
"user IDS instead usernames. With user IDS, if an user changes the username, "
"TWBlue still will create his/her timeline. This was not possible by using "
"usernames."
msgstr ""
"*S'ha cambiat la forma en la que TWBlue guarda els fils temporals a la "
"configuración. Ara, en lloc dels noms d'usuari s'utilitzan identificadors. "
"D'aquesta manera, si l'usuari cambia el seu nom, TWBlue será capaç de "
"sincronitzar el seu fil temporal."
#: ../doc/changelog.py:12
msgid ""
"* Added a new setting in the account settings dialogue that makes TWBlue to "
"show twitter usernames instead the full name."
msgstr ""
"*s'Ha afegit una nova configuració al diàleg de configuració de comptes per "
"fer que TWBlue mostri els noms d'usuari de twitter, així com el nom complert."
#: ../doc/changelog.py:13
msgid ""
"* Added OCR in twitter pictures. There is a new item in the tweet menu that "
"allows you to extract and display text in images. Also the keystroke alt+Win"
"+o has been added for the same purpose from the invisible interface."
msgstr ""
"*s'Ha afegit un OCR a les imatges de twitter. Es tracta d'un nou ítem al "
"menu twit que permet l'estracció i visualització del text d'una imatge. "
"També s'ha afegit el comandament alt+win+o des de l'interfaç invisible pel "
"mateix propossit."
#: ../doc/changelog.py:14
msgid "* Now TWBlue will play a sound when the focused tweet contains images."
msgstr "*Ara TWBlue pot reproduir un só quan un twit contingui imatges."
#: ../doc/changelog.py:15
msgid ""
"* Your own quoted tweets will not appear in the mentions buffer anymore."
msgstr ""
"*Les tevés propies mencions a twits citats no tornaràn a apareixer més com a "
"mencions."
#: ../doc/changelog.py:16
msgid ""
"* The config file is saved in a different way, it should fix the bug where "
"TWBlue needs to be restarted after the config folder is deleted."
msgstr ""
"*La configuración ara es guarda de forma diferent. D'aquesta manera ja no es "
"necessari eliminar el directori i reiniciar TWBlue."
#: ../doc/changelog.py:17
msgid "* Mentioning people from friends or followers buffers works again."
msgstr ""
"*Les mencións desde'l bufer \"amics\" o \"seguidors\" tornen a funcionar de "
"nou"
#: ../doc/changelog.py:18
msgid ""
"* Support for proxy servers has been improved. Now TWBlue supports http, "
"https, socks4 and socks5 proxies, with and without autentication."
msgstr ""
"*s'Ha implementat el suport per a servidors proxi. TWBlue ara suporta http, "
"https, socks4 i socks5; amb i sense autenticació."
#: ../doc/changelog.py:19
msgid "## Changes in version 0.87"
msgstr "##Cambis a la versió 0.87"
#: ../doc/changelog.py:20
msgid "* Fixed stream connection errors."
msgstr "*Corregits errors a la conexión dels streams."
#: ../doc/changelog.py:21
msgid ""
"* Now TWBlue can handle properly a reply to the sender without including all "
"other mentioned users."
msgstr ""
"*ara el TWBlue pot respondre correctament a l'emisor sense incluir totes les "
"mencions a la resta d'usuaris."
#: ../doc/changelog.py:22
msgid "* Updated translations."
msgstr "*Traduccións actualitzades."
#: ../doc/changelog.py:23
msgid ""
"* The status of the mention to all checkbox will be remembered the next time "
"you reply to multiple users."
msgstr ""
"*Es recorda l'estat de la casella per a mencionar a tothom per a futures "
"respostes a multiples usuaris."
#: ../doc/changelog.py:24
msgid "## Changes in version 0.86"
msgstr "##cambis a la versió 0.86"
#: ../doc/changelog.py:25
msgid ""
"* Fixed a very important security issue. Now TWBlue will send tweets to "
"twishort without using any other server."
msgstr ""
"El·liminat un error molt important de seguretat. TWBlue ara envía els twits "
"llargs mitjansant twishort sense utilizar cap altre servidor."
#: ../doc/changelog.py:26
msgid ""
"* When you add a comment to a tweet, it will be sent as a quoted tweet, even "
"if your reply plus the original tweet is not exceeding 140 characters."
msgstr ""
"*quan s'afegeix un comentari a un twit, aquest apareix com una citació "
"sempre que el twit original no excedeixi els 140 caràcters."
#: ../doc/changelog.py:27
msgid ""
"* Updated windows 10 keymap for reflecting changes made in the last windows "
"10 build."
msgstr ""
"*Actualitzats els accessos directes de teclat del mapa de Windows 10 per "
"reflectar el mapa de l'ùltima build de Windows 10."
#: ../doc/changelog.py:28
msgid "* Added last changes in the twitter API."
msgstr "*Afegits els ùltims cambis a l'API de Twitter."
#: ../doc/changelog.py:29
msgid ""
"* When replying, it will not show the twitter username in the text box. When "
"you send the tweet, the username will be added automatically."
msgstr ""
"*Quan es respòn, al quadre de edició no es mostra el nom d'usuari de "
"twitter. A l'enviar el twit, l'usuari s'afegirà automàticament."
#: ../doc/changelog.py:30
msgid ""
"* When replying to multiple users, you'll have a checkbox instead a button "
"for mentioning all people. If this is checked, twitter usernames will be "
"added automatically when you send your reply."
msgstr ""
"*Al respondre a multiples usuaris, tindreu una casella per mencionar a "
"tothom. Si està verificada, s'afegiràn els usuaris automàticament quan "
"s'envii el twit."
#: ../doc/changelog.py:31
msgid "## Changes in version 0.85"
msgstr "## Cambis a la versió 0.85."
#: ../doc/changelog.py:32
msgid "* Long and quoted tweets should be displayed properly In lists."
msgstr ""
"*Els twits llargs i citats aurien de mostrar-se correctament en una llista."
#: ../doc/changelog.py:33
msgid "* The connection should be more stable."
msgstr "*La conexión auria de ser mes estable."
#: ../doc/changelog.py:34
msgid "* Added an autostart option in the global settings dialogue."
msgstr "*S'ha afegit l'opció per autoiniciar al diàleg de configuració."
#: ../doc/changelog.py:35
msgid "* Updated translation."
msgstr "*traducció actualitzada."
#: ../doc/changelog.py:36
msgid "* Updated russian documentation."
msgstr "*Actualitzada la documentació en rus."
#: ../doc/changelog.py:37
msgid "* Tweets in cached database should be loaded properly."
msgstr ""
"*els twits a la cachè de la base de dades s'han de carregar correctament."
#: ../doc/changelog.py:38
msgid "* Added some missed dictionaries for spelling correction."
msgstr ""
"*Afegits alguns diccionaris que faltaben per a la correcció d'escritura."
#: ../doc/changelog.py:39
msgid ""
"* Timelines, lists and other buffer should be created in the right order at "
"startup."
msgstr ""
"*Fils temporals, twits, llistes i altres bufers, es creen en l'òrdre "
"correcte al iniciar."
#: ../doc/changelog.py:40
msgid "## Changes in version 0.84 "
msgstr "##Cambis a la versió 0.84"
#: ../doc/changelog.py:41
msgid "* More improvements in quoted and long tweets."
msgstr "*Introduides algunes millores als twits curts i llargs."
#: ../doc/changelog.py:42
msgid ""
"* Updated translations: Russian, Italian, French, Romanian, Galician and "
"Finnish."
msgstr ""
"*Traduccións actualitzades: Rus, italià, francés, rumà, Galleg i finès."
#: ../doc/changelog.py:43
msgid ""
"* Improvements in the audio uploader module: Now it can handle audio with "
"non-english characters."
msgstr ""
"*Millorat el mòdul de càrrega de sons: Ara es poden carregar audios que no "
"utilitcin caracters anglosajons."
#: ../doc/changelog.py:44
msgid ""
"* the title of the window should be updated properly when spellcheck, "
"translate or shorten/unshorten URL buttons are pressed."
msgstr ""
"*El titol de la finestra auria d'actualitzar-se correctament quan es "
"pressionen els botons de corregir, traduir o acortar/desacortar URL."
#: ../doc/changelog.py:45
msgid ""
"* the bug that changes the selected tweet in the home timeline shouldn't be "
"happening so often."
msgstr ""
#: ../doc/changelog.py:46
msgid "## Changes in version 0.82 and 0.83"
msgstr "##cambis a les versións 0.82 i 0.83"
#: ../doc/changelog.py:47
msgid ""
"* If the tweet source (client) is an application with unicode characters "
"(example: российская газета) it will not break the tweet displayer."
msgstr ""
"*si la Font del twit (client) es una aplicación amb caràcters Unicode "
"(exemple: российская газета) no es trencarà el twit al mostrar-se."
#: ../doc/changelog.py:48
msgid ""
"* Added a new field for image description in tweet displayer. When "
"available, it will show description for images posted in tweets."
msgstr ""
"*Afegit un nou camp per descriure les imatges. Quan es trova disponible, es "
"mostren les descripcions de les imatges postejades a un twit."
#: ../doc/changelog.py:49
msgid ""
"* users can add image descriptions to their photos. When uploading an image, "
"a dialog will show for asking a description."
msgstr ""
"*els usuaris poden afegir una descripció a les imatges carregades. Al "
"carregar una imatge, es mostrarà un diàleg preguntant per una descripció."
#: ../doc/changelog.py:50
msgid "* Redesigned upload image dialog."
msgstr "*Redissenyat el diàleg per a la càrrega d'imatges."
#: ../doc/changelog.py:51
msgid "* Fixed photo uploads when posting tweets."
msgstr "*Corregit un problema al postear imatges."
#: ../doc/changelog.py:52
msgid ""
"* When getting tweets for a conversation, ignores deleted tweets or some "
"errors, now TWBlue will try to get as much tweets as possible, even if some "
"of these are no longer available."
msgstr ""
"*Quan s'obtenen els twits d'una combersació, ignoren els twits eliminats o "
"alguns errors, TWBlue ara intenta obtener la major quantitat de twits sempre "
"que sigui posible."
#: ../doc/changelog.py:53
msgid "* Added audio playback from soundcloud."
msgstr "*Afegida la reproducció d'audio mitjançant soundcloud."
#: ../doc/changelog.py:54
msgid "* Now the session mute option don't makes the screen reader speaks."
msgstr ""
"*Al silenciar una sessió, el lector de pantalles ja no anunciarà cap "
"contingut automàticament."
#: ../doc/changelog.py:55
msgid "* Fixed the direct message dialog. Now it should be displayed properly."
msgstr ""
"*Corregit un error al diàleg de missatges directes. Ara auria de mostrar-se "
"correctament."
#: ../doc/changelog.py:56
msgid ""
"* when a tweet is deleted in twitter, TWBlue should reflect this change and "
"delete that tweet in every buffer it is displayed."
msgstr ""
"*Quan s'elimina un twit de twitter, TWBlue reflecteix els cambis i elimina "
"el twit al bufer mostrat."
#: ../doc/changelog.py:57
msgid ""
"* If your session is broken, TWBlue will be able to remove it automatically "
"instead just crashing."
msgstr ""
#: ../doc/changelog.py:58
msgid "* audio uploader should display the current progress."
msgstr "El carregador d'audio mostra el progres actual de forma correcta."
#: ../doc/changelog.py:59
msgid ""
"* users can disable the check for updates feature at startup from the "
"general tab, in the global settings dialogue."
msgstr ""
"*Els usuaris poden desactivar l'autoactualització desde la configuración "
"general, pestanya configuración global."
#: ../doc/changelog.py:60
msgid ""
"* The invisible interface and the window should be synchronized when the "
"client reconnects."
msgstr ""
"*L'interfaç invisible i la finestra es sincronitcen quan el client es "
"reconecta."
#: ../doc/changelog.py:61
msgid "* The documentation option in the systray icon should be enabled."
msgstr ""
"*l'opció de documentació a l'àrea de notificacións del sistema auria de ser "
"activa."
#: ../doc/changelog.py:62
msgid ""
"* In trending buffers, you can press enter for posting a tweet about the "
"focused trend."
msgstr ""
"*Al bufer de tendencies, es pot presionar enter i postejar dintre de la "
"tendencia on es trova el focus."
#: ../doc/changelog.py:63
msgid ""
"* Updated russian documentation and main program interface (thanks to "
"Natalia Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/"
"lifestar_n) in twitter)"
msgstr ""
"*Actualitzada la documentació e interfaç del programa. Gracies a Natalia "
"Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/lifestar_n) a "
"twitter)"
#: ../doc/changelog.py:64
msgid "* updated translations."
msgstr "*Actualitzades les traduccións"
#: ../doc/changelog.py:65
msgid "## Changes in Version 0.81"
msgstr "##Cambis a la versió 0.81"
#: ../doc/changelog.py:66
msgid "* Updated translations"
msgstr "*Actualitzades les traduccións."
#: ../doc/changelog.py:67
msgid ""
"* The updater module has received some improvements. Now it includes a "
"Mirror URL for checking updates if the main URL is not available at the "
"moment. If something is wrong and both locations don't work, the program "
"will start anyway."
msgstr ""
"*El mòdul d'actualitzacións ha rebut algunes millores. S'ha inclòç una URL "
"alternativa si el servidor principal no es trova disponible en el momento de "
"la comprobació. Si hi ha algún error o o alguna traducció no funciona, el "
"programa s'executarà de totes formes."
#: ../doc/changelog.py:68
msgid "* some GUI elements now use keyboard shortcuts for common actions."
msgstr ""
"*Alguns elements de l'interfaç gràfica ara utilitza comandaments de teclat "
"per realizar algunes acción común."
#: ../doc/changelog.py:69
msgid "* fixed a bug in the geolocation dialog."
msgstr "*Correixit un error al diàleg de la geolocalització."
#: ../doc/changelog.py:70
msgid "* the chicken nugget keymap should work properly."
msgstr "*El mapa de Chicken nougget auria de funcionar correctament."
#: ../doc/changelog.py:71
msgid ""
"* Added a new soundpack to the default installation of TWBlue, thanks to "
"[@Deng90](https://twitter.com/deng90)"
msgstr ""
"*Afegit un nou paquet de sons a l'instalador per defecte de TWBlue. Gracies "
"a [@Deng90](https://twitter.com/deng90)"
#: ../doc/changelog.py:72
msgid "* Now the changelog is written in an html File."
msgstr "*L'historial de cambis ara està escrit en un fitxer HTML."
#: ../doc/changelog.py:73
msgid ""
"* Added some missed dictionaries in last version for the spell checking "
"feature."
msgstr ""
"*Afegits nous diccionaris per a la funció de correcció d'escritura que no "
"s'habien afegit a la versió anterior."
#: ../doc/changelog.py:74
msgid ""
"* Trimmed the beginnings of the sounds in the default soundpack. Thanks to "
"[@masonasons](https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
#: ../doc/changelog.py:75
msgid ""
"* Added Opus support for sound playback in TWBlue. Thanks to [@masonasons]"
"(https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
#: ../doc/changelog.py:76
msgid ""
"* Added a source field in view tweet dialogue. Thanks to [@masonasons]"
"(https://github.com/masonasons)"
msgstr ""
"*afegit un camp per veure la dirección al diàleg veure twit. Gracies a "
"[@masonasons](https://github.com/masonasons)"
#: ../doc/changelog.py:77
msgid ""
"* You can load previous items in followers and friend buffers for others."
msgstr ""
"*Es poden carregar els ítems previs en els bufers d'amics i seguidors dels "
"altres."
#: ../doc/changelog.py:78
msgid ""
"* The Spell Checker dialogue should not display an error message when you "
"have set \"default language\" in the global settings dialogue if your "
"language is supported [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)"
msgstr ""
#: ../doc/changelog.py:79
msgid "* Updated romanian translation."
msgstr "*Actualitzada la traducció al rumà."
#: ../doc/changelog.py:80
msgid "* Some code cleanups."
msgstr "*S'ha optimitzat el códi del programa."
#: ../doc/changelog.py:81
msgid "* The bug reports feature is fully operational again."
msgstr "*El report d'errors torna a ser operatiu de nou."
#: ../doc/changelog.py:82
msgid ""
"* TWBlue should work again for users that contains special characters in "
"windows usernames."
msgstr ""
"*TWBlue auria de treballar de nou correctament amb els nombs d'usuari en "
"Windows que continguin caràcters especials."
#: ../doc/changelog.py:83
msgid "* Added more options for the tweet searches."
msgstr "*Afegides mes opcions per a la búsqueda de twits."
#: ../doc/changelog.py:84
msgid "* Added play_audio to the keymap editor."
msgstr ""
#: ../doc/changelog.py:85
msgid "* Windows key is no longer required in the keymap editor"
msgstr "*La tecla Windows ja no es requerida a l'editor de teclat."
#: ../doc/changelog.py:86
msgid "* Switched to the Microsoft translator."
msgstr "S'ha començat a utilitzar el servei de traduccións de Microsoft."
#: ../doc/changelog.py:87
msgid ""
"* You can update the current buffer by pressing ctrl+win+shift+u in the "
"default keymap or in the buffer menu."
msgstr ""
"*pots actualitzar el bufer actual pressionant: ctrl+win+shift+u o des de'l "
"menú bufer."
#: ../doc/changelog.py:88
msgid "* Changed some keystrokes in the windows 10 default keymap"
msgstr ""
"*s'han modificat algunes combinacions de teclat al mapa per defecte de "
"windows10."
#: ../doc/changelog.py:89
msgid "* New followers and friends buffer for user timelines."
msgstr ""
"*nous bufers per als seguidors i amics, separat del fil temporal de l'usuari."
#: ../doc/changelog.py:90
msgid "---"
msgstr ""
#: ../doc/changelog.py:91
msgid "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortez."
msgstr ""