mirror of
https://github.com/MCV-Software/TWBlue.git
synced 2024-11-23 11:48:07 -06:00
1886 lines
78 KiB
Plaintext
1886 lines
78 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34+Hora estándar romance\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-27 01:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Nikola Jović <wwenikola123@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:3
|
|
msgid "Documentation for TWBlue - 0.88"
|
|
msgstr "Dokumentacija za TWBlue - 0.88"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:4
|
|
msgid "## Table of contents"
|
|
msgstr "## Sadržaj"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:5
|
|
msgid "[TOC]"
|
|
msgstr "[TOC]"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:6
|
|
msgid "## Warning!"
|
|
msgstr "## Upozorenje!"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:7
|
|
msgid ""
|
|
"You are reading documentation produced for a program still in development. "
|
|
"The object of this manual is to explain some details of the operation of the "
|
|
"program. Bear in mind that as the software is in the process of active "
|
|
"development, parts of this user guide may change in the near future, so it "
|
|
"is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čitate dokumentaciju za program koji je još uvek u razvoju. Cilj ove "
|
|
"dokumentacije je da objasni neke detalje funkcionisanja i korišćenja "
|
|
"programa. Imajte na umu da je program još u aktivnoj fazi razvoja, pa se "
|
|
"zato delovi ovog uputstva mogu promeniti u bliskoj budućnosti, pa je s toga "
|
|
"preporučljivo da ga s vremena na vreme proveravate kako bi izbegli "
|
|
"propuštanje bitnih informacija."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to see what has changed from the previous version, [read the "
|
|
"list of updates here.](changes.html)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako želite da proverite šta se promenilo od prethodne verzije, [ovde "
|
|
"pročitajte listu ažuriranja.](changes.html)"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:9
|
|
msgid "## Introduction"
|
|
msgstr "## Uvod"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few "
|
|
"resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"TWBlue je aplikacija koja čini korišćenje Twittera brzim i jednostavnim, a "
|
|
"koristi što je manje moguće resursa. Uz TWBlue, možete raditi sledeće:"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:11
|
|
msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets,"
|
|
msgstr "* Twitovanje, odgovaranje na tvitove, retvitovanje i brisanje tvitova,"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:12
|
|
msgid "* Like and unlike a tweet,"
|
|
msgstr "* označavanje tvita kao sviđa mi se / ne sviđa mi se,"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:13
|
|
msgid "* Send and delete direct messages,"
|
|
msgstr "* slanje i primanje direktnih poruka,"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:14
|
|
msgid "* See your friends and followers,"
|
|
msgstr "* Prikazivanje vaših prijatelja i pratilaca,"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:15
|
|
msgid "* Follow, unfollow, report and block a user,"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Praćenje, prestanak praćenja, prijavljivanje i blokiranje drugih korisnika,"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:16
|
|
msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately,"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Otvaranje vremenske linije korisnika kako biste gledali njihove tvitove "
|
|
"odvojeno,"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:17
|
|
msgid "* Open URLs from a tweet or direct message,"
|
|
msgstr "* Otvaranje adresa iz tvitova ili direktnih poruka,"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:18
|
|
msgid "* Play several types of audio files from addresses,"
|
|
msgstr "* reprodukcija različitih vrsta zvučnih datoteka sa adresa,"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:19
|
|
msgid "* And more."
|
|
msgstr "* i još toga."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:20
|
|
msgid "## Usage"
|
|
msgstr "## Korišćenje"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:21
|
|
msgid ""
|
|
"Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to "
|
|
"compose short status updates of your activities in 280 characters or less. "
|
|
"Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay "
|
|
"connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict "
|
|
"delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow "
|
|
"anyone to access them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twitter je društvena mreža ili alat za mikro blog kojja vam dozvoljava da "
|
|
"pišete statuse do 280 znakova. Twitter je način za prijatelje, porodicu ili "
|
|
"zaposlene da ostanu u komunikaciji kroz brze, česte poruke. Možete "
|
|
"ograničiti ažuriranja na one koji su u vašem krugu prijatelja ili, kako je "
|
|
"podrazumevano, dozvoliti svima da im pristupe."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:22
|
|
msgid ""
|
|
"You can monitor the status of updates from your friends, family or co-"
|
|
"workers (known as following), and they in turn can read any updates you "
|
|
"create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The "
|
|
"Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using "
|
|
"Twitter Search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete pratiti ažuriranja statusa vaših prijatelja, porodice ili kolega (što "
|
|
"je poznatije kao praćenje), i oni takođe mogu da čitaju ažuriranja koja vi "
|
|
"pišete, (što znači da su oni vaši pratioci). Ova ažuriranja se zovu tvitovi. "
|
|
"Tvitovi će biti postavljeni na vaš Twitter profil ili blog i mogu se pronaći "
|
|
"u Twitter pretrazi."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:23
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use TWBlue, you must first have created an account on the "
|
|
"Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very "
|
|
"accessible. During the account registration, you will need to choose a "
|
|
"Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which "
|
|
"people will comunicate with you, but most importantly, your username and "
|
|
"password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We "
|
|
"suggest you choose a username which is memorable both to you and the people "
|
|
"you hope will follow you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da biste koristili TWBlue, prvo morate da napravite nalog na Twitter "
|
|
"websajtu. Proces pravljenja naloga je veoma pristupačan. U toku registracije "
|
|
"naloga, morate da izaberete Twitter korisničko ime. Ovo korisničko ime ima "
|
|
"dve svrhe. Ovo je metod koji će ljudi koristiti da bi komunicirali sa vama, "
|
|
"ali naj važnije, vaše korisničko ime i lozinka su neophodni da biste "
|
|
"povezali TWBlue sa vašim nalogom. Predlažemo vam da odaberete korisničko ime "
|
|
"koje se lako pamti, kako za vas tako i za ljude za koje se nadate da će vas "
|
|
"pratiti."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"We'll start from the premise that you have a Twitter account with its "
|
|
"corresponding username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počećemo uz pretpostavku da već imate Twitter nalog sa odgovarajućim "
|
|
"korisničkim imenom i lozinkom."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:25
|
|
msgid "### Authorising the application"
|
|
msgstr "### Autorizacija aplikacije"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:26
|
|
msgid ""
|
|
"First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your "
|
|
"Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite "
|
|
"simple, and the program never retains data such as your password. In order "
|
|
"to authorise the application, you just need to run the main executable file, "
|
|
"called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if "
|
|
"Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may "
|
|
"like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable "
|
|
"file for quick and easy location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za početak, neophodno je da autorizujete program kako bi mogao da pristupi "
|
|
"vašem nalogu i izvršava radnje u vaše ime. Proces autorizacije je "
|
|
"jednostavan, i program nikada ne čuva podatke kao što je vaša lozinka. Kako "
|
|
"biste autorizovali aplikaciju, morate samo da pokrenete glavnu izvršnu "
|
|
"datoteku, koja se zove TWBlue.exe (na nekim računarima možda će se zvati "
|
|
"samo TWBlue ako Windows explorer nije podešen da prikazuje ekstenzije "
|
|
"datoteka). Predlažemo vam da podesite prečicu na radnoj površini ka ovoj "
|
|
"izvršnoj datoteci radi lakšeg pokretanja."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:27
|
|
msgid ""
|
|
"You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers "
|
|
"to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the "
|
|
"first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you "
|
|
"will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as "
|
|
"many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new "
|
|
"account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box "
|
|
"will advise you that your default internet browser will be opened in order "
|
|
"to authorise the application and you will be asked if you would like to "
|
|
"continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the "
|
|
"process may start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete da se prijavite na više Twitter naloga u isto vreme. Program će zvati "
|
|
"svaki nalog koji podesite kao \"sesija\". Ako je ovo prvi put da pokrećete "
|
|
"TWBlue, i ako ne postoji nijedna Twitter sesija, videćete dijalog za "
|
|
"upravljanje sesijama. Ovaj dijalog će vam dozvoliti da autorizujete onoliko "
|
|
"naloga koliko želite. Ako pritisnete tab dugme da pronađete opciju \"Novi "
|
|
"nalog\" i aktivirate je tasterom razmak, dijalog će vam reći da će vaš "
|
|
"podrazumevani Web pretraživač biti otvoren kako biste autorizovali "
|
|
"aplikaciju i bićete upitani da li želite da nastavite. Aktiviranjem opcije "
|
|
"\"Da\" slovom \"D\" proces će započeti."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:28
|
|
msgid ""
|
|
"Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. "
|
|
"Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're "
|
|
"not already logged in, select the authorise button, and press it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš podrazumevani Web pretraživač će biti otvoren na Twitter stranici kako "
|
|
"bi zahtevao autorizaciju. Upišite vaše korisničko ime i lozinku u "
|
|
"odgovarajuća polja ako već niste prijavljeni, izaberite dugme autorizuj, i "
|
|
"pritisnite ga."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:29
|
|
msgid ""
|
|
"Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you "
|
|
"to a page which will notify you that TWBlue has been authorised "
|
|
"successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which "
|
|
"will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a "
|
|
"new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. "
|
|
"The session name will change once you open that session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nakon što ste autorizovali vaš Twitter nalog, Websajt će vas preusmeriti na "
|
|
"stranicu koja će vas obavestiti da je TWBlue uspešno autorizovan. Sada "
|
|
"možete da zatvorite ovu stranicu pritiskanjem tastera ALT+F4 što će vas "
|
|
"vratiti na upravljanje sesijama. U listi sesija, videćete novu stavku koja "
|
|
"se privremeno zove \"Autorizovan nalog x\" -gde će x biti zamenjen brojem. "
|
|
"Ime sesije će se promeniti nakon što je otvorite."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:30
|
|
msgid ""
|
|
"To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager "
|
|
"dialogue. By default, the program starts all the configured sessions "
|
|
"automatically, however, you can change this behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da biste počeli sa korišćenjem aplikacije TWBlue, u dijalogu upravljanja "
|
|
"sesijama pritisnite dugme u redu. Podrazumevano, program automatski pokreće "
|
|
"sve podešene sesije, ali, ovo se može promeniti."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:31
|
|
msgid ""
|
|
"If all went well, the application will start playing sounds, indicating your "
|
|
"data is being updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je sve u redu, aplikacija će početi sa reprodukcijom zvukova, što znači "
|
|
"da se vaši podaci ažuriraju."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:32
|
|
msgid ""
|
|
"When the process is finished, by default the program will play another "
|
|
"sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be "
|
|
"configured)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada se proces završi, po podrazumevanim podešavanjima program će "
|
|
"reprodukovati još jedan zvuk, i čitač ekrana će izgovoriti\"spreman\" (ovo "
|
|
"se može podesiti )."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:33
|
|
msgid "## General concepts"
|
|
msgstr "## Opšti koncepti"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that "
|
|
"will be used extensively throughout this manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pre nego što počnemo da opisujemo opšte korišćenje programa TWBlue, "
|
|
"opisaćemo neke opšte koncepte koji će se često koristiti u ovom uputstvu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:35
|
|
msgid "### Buffer"
|
|
msgstr "### Kanal"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:36
|
|
msgid ""
|
|
"A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, "
|
|
"after being processed by the application. When you configure a new session "
|
|
"on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain "
|
|
"some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, "
|
|
"users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will "
|
|
"be able to do different actions with these items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanal je lista stavki koja upravlja vrstom podataka koji stižu sa Twittera, "
|
|
"nakon što ih aplikacija obradi. Kada podesite novu sesiju u programu TWBlue "
|
|
"i pokrenete je, neki kanali su već napravljeni. Svaki može da sadrži neke "
|
|
"stavke sa kojima program radi: Tvitovi, direktne poruke, korisnici, teme u "
|
|
"trendu ili događaji. U zavisnosti od kanala kojeg fokusirate, možete da "
|
|
"izvršavate različite radnje na njemu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the "
|
|
"kind of items they work with."
|
|
msgstr "Sledi opis za svaki TWBlue kanal i listu stavki sa kojom on radi."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets "
|
|
"by users you follow."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Početak: Ovaj kanal prikazuje sve tvitove na glavnoj vremenskoj liniji. "
|
|
"Ovo su tvitovi od strane korisnika koje pratite."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on "
|
|
"Twitter, you will find it in this list."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Spominjanja: Ako vas korisnik, bez obzira da li ih pratite ili ne, spomene "
|
|
"na Twitteru, to ćete pronaći u ovoj listi."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"* Direct messages: here you will find the private direct messages you "
|
|
"exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct "
|
|
"messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This "
|
|
"list only shows received messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Direktne poruke: Ovde ćete pronaći privatne poruke koje razmenjujete sa "
|
|
"korisnicima koji vas prate, ili sa bilo kojim korisnikom, ako dozvolite "
|
|
"direktne poruke od svih (ovo podešavanje se menja na Twitteru ). Ova lista "
|
|
"prikazuje samo primljene poruke."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from "
|
|
"your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Poslate direktne poruke: Ovaj kanal prikazuje sve direktne poruke poslate "
|
|
"sa vašeg naloga."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:42
|
|
msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Poslati tvitovi: Ovaj kanal prikazuje sve tvitove poslate sa vašeg naloga."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:43
|
|
msgid "* Likes: here you will see all the tweets you have liked."
|
|
msgstr "* Sviđanja: Ovde ćete videti sve tvitove koje ste označili sviđanjem."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this "
|
|
"buffer, with some of their account details."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Pratioci: Kada vas korisnici prate, možete da ih vidite na ovom kanalu, uz "
|
|
"neke detalje o njihovim nalozima."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you "
|
|
"follow."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Prijatelji: Isto kao i prethodni kanal, ali ovo su korisnici koje vi "
|
|
"pratite."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:46
|
|
msgid ""
|
|
"* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the "
|
|
"tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a "
|
|
"single person and you don't want to look all over your timeline. You may "
|
|
"create as many as you like."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Korisničke vremenske linije: Ovo su kanali koje vi možete da napravite. "
|
|
"Oni sadrže tvitove samo određenog korisnika. Oni se koriste kako biste mogli "
|
|
"da vidite tvitove samo jedne osobe a ne želite da ih tražite po celoj "
|
|
"vremenskoj liniji. Možete da napravite ovakvih kanala onoliko koliko želite."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone "
|
|
"follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their "
|
|
"likes list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the "
|
|
"program shows the most common ones in the events buffer so that you can "
|
|
"easily keep track of what is happening on your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Događaji: Događaj je sve ono što se dogodi na Twitteru, na primer kada vas "
|
|
"neko prati, kada neko doda ili ukloni vaš tvit sa liste sviđanja, ili kada "
|
|
"se prijavite na listu. Ima ih još puno, ali program prikazuje najčešće u "
|
|
"ovom kanalu kako biste mogli da pratite šta se dešava na vašem nalogu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:48
|
|
msgid ""
|
|
"* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure "
|
|
"it to contain tweets from multiple users."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Liste: Lista je slična korisničkoj vremenskoj liniji, osim što možete da "
|
|
"je podesite tako da sadrži tvitove više različitih korisnika."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:49
|
|
msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation."
|
|
msgstr "* Pretraga: Kanal pretrage sadrži rezultate izvršene pretrage."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets "
|
|
"liked by a particular user."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Korisnička sviđanja: Možete da napravite kanal koji sadrži samo tvitove "
|
|
"koji se sviđaju određenom korisniku."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a "
|
|
"geographical region. This region may be a country or a city. Trends are "
|
|
"updated every five minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Teme u trendu: Kanal tema u trendu sadrži listu 10 termina koji se "
|
|
"najčešće koriste u određenoj geografskoj regiji. Ova regija može biti država "
|
|
"ili grad. Teme u trendu se ažuriraju na 5 minuta."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + "
|
|
"Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, "
|
|
"you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, "
|
|
"respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio "
|
|
"hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, "
|
|
"if a tweet contains geographical information, you can press Control + "
|
|
"Windows + G in the invisible interface to retrieve it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako tvit sadrži adresu, možete pritisnuti enter u grafičkom interfejsu ili "
|
|
"CTRL plus Windows plus enter u nevidljivom interfejsu da je otvorite. Ako "
|
|
"sadrži zvučni zapis, možete pritisnuti ctrl plus enter ili ctrl plus windows "
|
|
"plus alt plus enter da ga reprodukujete. TWBlue će zvukom označiti tvitove "
|
|
"koji sadrže \\#audio hashtag, ali tvitovi mogu imati zvučne zapise i bez "
|
|
"ovoga. Konačno, ako tvit sadrži geografske informacije, možete pritisnuti "
|
|
"ctrl plus windows plus g da ih preuzmete."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:53
|
|
msgid "### Username fields"
|
|
msgstr "### Polja korisničkih imena"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. "
|
|
"They are present in the send direct message and the user actions dialogue "
|
|
"boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these "
|
|
"fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with "
|
|
"the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from "
|
|
"the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the "
|
|
"sender of the focused direct message (if from the received or sent direct "
|
|
"message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' "
|
|
"buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there "
|
|
"are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between "
|
|
"them. Alternatively, you can also type a username."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova polja prihvataju Twitter korisnička imena (bez et znaka ) kao unos. Ona "
|
|
"se prikazuju u dijalozima za slanje direktnih poruka i za korisničke radnje. "
|
|
"Ovi dijalozi će biti opisani kasnije. Prvobitna vrednost ovih polja zavisi "
|
|
"od toga gde su otvorena. Podrazumevano je upisano korisničko ime pošiljaoca "
|
|
"fokusiranog tvita (ako su otvorena iz početnog kanala ili kanala poslatih "
|
|
"stavki, iz korisničkih vremenskih linija ili iz liste), pošiljaocem "
|
|
"direktne poruke(ako su otvorena iz kanala primljenih ili poslatih direktnih "
|
|
"poruka) ili fokusiranim korisnikom(ako su otvorena iz kanala pratioca ili "
|
|
"prijatelja). Ako se jedan od ovih dijaloga otvori iz tvita, i ako je više "
|
|
"korisnika spomenuto u njemu, možete koristiti strelice da se prebacujete "
|
|
"između njih. U suprotnom, možete takođe da upišete korisničko ime."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:55
|
|
msgid "## The program's interfaces"
|
|
msgstr "## Interfejsi programa"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:56
|
|
msgid "### The graphical user interface (GUI)"
|
|
msgstr "### Grafički interfejs(GUI)"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:57
|
|
msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:"
|
|
msgstr "Grafički interfejs aplikacije TWBlue sadrži prozor u kojem se nalazi:"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, "
|
|
"audio and help);"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Traka menija koja sadrži šest menija (Aplikacija, tvit, korisnik, kanal, "
|
|
"audio i pomoć);"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:59
|
|
msgid "* One tree view,"
|
|
msgstr "* Jedan prikaz stabla,"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:60
|
|
msgid "* One list of items"
|
|
msgstr "* Jedna lista stavki"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message."
|
|
msgstr ""
|
|
"* 4 dugmeta u većini dijaloga: Tvit, retvituj, odgovori i direktna poruka."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:62
|
|
msgid "The actions that are available for every item will be described later."
|
|
msgstr "Radnje koje su dostupne za svaku stavku će kasnije biti opisane."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you "
|
|
"will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the "
|
|
"different elements present on the menu bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najkraće opisano, grafički interfejs sadrži dve glavne komponente. To su "
|
|
"kontrole koje ćete pronaći kada pritiskate taster Tab u interfejsu programa, "
|
|
"i različiti elementi koji se nalaze na traci menija."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:64
|
|
msgid "#### Buttons in the application"
|
|
msgstr "#### Dugmići u aplikaciji"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal "
|
|
"tweets must not exceed 280 characters. However you can press the long tweet "
|
|
"checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow "
|
|
"you to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, "
|
|
"a sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in "
|
|
"the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with "
|
|
"the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio "
|
|
"or translate your message by selecting one of the available buttons in the "
|
|
"dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by "
|
|
"pressing Alt + C or the button for that purpose if you have the database of "
|
|
"users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll "
|
|
"hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error "
|
|
"message in English describing the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Tvit: Ovo dugme otvara dijalog za pisanje vašeg tvita. Standardni tvitovi "
|
|
"ne smeju imati više od 280 znakova. Ali možete označiti izborno polje dug "
|
|
"tvit i vaš tvit će biti objavljen kroz servis Twishort, što vam dozvoljava "
|
|
"da pišete duže tvitove (10000 znakova ). Ako pišete duže od ovog "
|
|
"ograničenja, čućete zvuk koji će vas upozoriti. Napomena da se broj znakova "
|
|
"takođe prikazuje kao naziv prozora. Možete takođe da koristite tastere "
|
|
"skrati vezu i proširi vezu da biste ispoštovali ograničenje znakova. Možete "
|
|
"da otpremite sliku, proverite pravopis, priložite zvučnu datoteku ili "
|
|
"prevedete tekst korišćenjem dostupnih opcija u ovom dijalogu. Takođe, možete "
|
|
"da izvršite automatsko dovršavanje korisničkih imena pritiskanjem prečice "
|
|
"alt plus a ili odgovarajućeg dugmeta ako je baza korisnika za automatsko "
|
|
"dovršavanje podešena. Pritisnite enter da pošaljete tvit. Ako je sve u redu, "
|
|
"čućete zvuk koji ovo potvrđuje. U suprotnom, čitač ekrana će na Engleskom "
|
|
"izgovoriti grešku koja opisuje problem."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press "
|
|
"it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked "
|
|
"if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to "
|
|
"add a comment, it will post a quoted tweet, that is, the comment with a "
|
|
"link to the originating tweet."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Retvituj: Ovo dugme retvituje poruku koju čitate. Nakon što ga pritisnete, "
|
|
"ako niste podesili aplikaciju da ovo ne radi, pitaće vas da li želite da "
|
|
"dodate komentar ili jednostavno pošaljete retvit onakav kakav je. Ako "
|
|
"izaberete da dodate komentar, objaviće citiran tvit, to jest, komentar uz "
|
|
"link ka izvornom tvitu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it "
|
|
"by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for "
|
|
"tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press "
|
|
"tab and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the "
|
|
"users you want to mention separately. When you're on the friends or "
|
|
"followers lists, the button will be called mention instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Odgovori: Kada gledate tvit, možete odgovoriti korisniku koji ga je poslao "
|
|
"aktiviranjem ovog dugmeta. Dijalog će se otvoriti sličan onom za tvitovanje. "
|
|
"Ako je više korisnika spomenuto u tvitu, možete pritisnuti tab i označiti "
|
|
"izborno polje spomeni sve, ili označiti posebno izborno polje za svakog "
|
|
"korisnika kojeg želite da spomenete. Kada ste na listi prijatelja ili "
|
|
"pratilaca, umesto ovoga dugme će se zvati spomeni."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message "
|
|
"which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to "
|
|
"see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were "
|
|
"reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or "
|
|
"write the username yourself without the at sign. In addition, you can "
|
|
"autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for "
|
|
"that purpose if you have the database of users configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Direktna poruka: Baš kao i slanje tvita, ali ovo je privatna poruka koju "
|
|
"može da pročita samo korisnik kome ste je poslali. Pritisnite dva puta šift "
|
|
"tab da biste videli primaoca. Ako su drugi korisnici spominjani u tvitu "
|
|
"kojeg ste čitali, možete koristiti strelice gore i dole da izaberete kome "
|
|
"šaljete poruku, ili sami da upišete korisničko ime bez et znaka. Takođe, "
|
|
"možete izvršiti automatsko dovršavanje korisnika prečicom alt plus a ili "
|
|
"odgovarajućim dugmetom ako ste podesili bazu podataka za automatsko "
|
|
"dovršavanje."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"Bear in mind that buttons will appear according to which actions are "
|
|
"possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, "
|
|
"mentions, sent, likes and user timelines you will see the four buttons, "
|
|
"while on the direct messages list you'll only get the direct message and "
|
|
"tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, "
|
|
"and mention buttons will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imajte na umu da će se dugmići pojavljivati u zavisnosti od toga koje radnje "
|
|
"su dostupne na fokusiranoj listi. Na primer, na početnoj vremenskoj liniji, "
|
|
"spominjanjima, poslatim tvitovima, sviđanjima i korisničkim vremenskim "
|
|
"linijama videćete 4 dugmeta, dok ćete u listama direktnih poruka videti samo "
|
|
"dugmiće za direktnu poruku i tvit, i na listama prijatelja i pratilaca biće "
|
|
"dostupni dugmići za direktnu poruku, tvitovanje, kao i spominjanje."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:70
|
|
msgid "#### Menus"
|
|
msgstr "#### Meniji"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Visually, Towards the top of the main application window, can be found a "
|
|
"menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous "
|
|
"section, together with some additional items. To access the menu bar, press "
|
|
"the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, "
|
|
"buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vizuelno, ka vrhu prozora aplikacije, možete pronaći traku sa menijima koja "
|
|
"sadrži dosta funkcija već opisanih iznad, uz neke dodatne stavke. Da biste "
|
|
"pristupili traci menija, pritisnite taster alt. Možete primetiti šest "
|
|
"opisanih menija: Aplikacija, Tvit, Korisnik, kanal, audio i pomoć. Ova "
|
|
"sekcija opisuje stavke svakog od njih."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:72
|
|
msgid "##### Application menu"
|
|
msgstr "##### Meni aplikacija"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:73
|
|
msgid ""
|
|
"* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in "
|
|
"TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Upravljaj nalozima: Otvara prozor sa svim podešenim sesijama za TWBlue, "
|
|
"gde možete da dodate nove sesije ili obrišete već kreirane."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on "
|
|
"Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up "
|
|
"the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can "
|
|
"upload a photo to your profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Ažuriraj profil: Otvara dijalog gde možete da ažurirate vaše informacije "
|
|
"na Twitteru: Ime, mesto, Websajt i biografiju. Ako ste ovo već podesili "
|
|
"polja će biti popunjena postojećim informacijama. Takođe, možete otpremiti "
|
|
"vašu fotografiju profila."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on "
|
|
"the invisible interface for further details."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Sakrij prozor: Krije grafički interfejs. Pročitajte sekciju o nevidljivom "
|
|
"interfejsu za dodatne detalje."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:76
|
|
msgid ""
|
|
"* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on "
|
|
"Twitter."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Pretraži: Prikazuje dijalog u kome možete da pretražujete korisnike i "
|
|
"tvitove na Twitteru."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:77
|
|
msgid ""
|
|
"* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. "
|
|
"In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, "
|
|
"create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user "
|
|
"timelines."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Upravljanje listama: Ovaj dijalog vam dozvoljava da upravljate vašim "
|
|
"Twitter listama. Da biste ih koristili, prvo morate da ih napravite. Ovde, "
|
|
"možete prikazati, urediti, napraviti, obrisati ili, ako to želite, otvorite "
|
|
"ih u kanalima slično vremenskim linijama korisnika."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the "
|
|
"shortcuts used in the invisible interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Izmeni tasterske prečice: Ova opcija otvara dijalog u kome možete "
|
|
"pogledati kao i izmeniti prečice koje se koriste u nevidljivom interfejsu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings "
|
|
"for the current account."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Postavke naloga: Otvara dijalog koji vam dozvoljava da podesite "
|
|
"podešavanja za trenutni nalog."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for "
|
|
"the entire application."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Globalna podešavanja: Otvara dijalog koji vam dozvoljava da podesite "
|
|
"podešavanja za celu aplikaciju."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it "
|
|
"closes the application. If you do not want to be asked for confirmation "
|
|
"before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Izlaz: Upitaće vas da li želite da izađete iz programa. Ako je odgovor da, "
|
|
"zatvara aplikaciju. Ako ne želite da budete upitani za potvrdu pre izlaza, "
|
|
"Onemogućite ovu opciju u dijalogu globalnih podešavanja."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:82
|
|
msgid "##### Tweet menu"
|
|
msgstr "##### Meni tvit"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:83
|
|
msgid ""
|
|
"* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are "
|
|
"equivalent to the buttons with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Prvo ćete pronaći stavke da pošaljete tvit, odgovor i retvit, koje imaju "
|
|
"istu funkciju kao i dugmići sa ovim imenima."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:84
|
|
msgid "* Like: Adds the tweet you're viewing to your likes list."
|
|
msgstr "* Sviđa mi se: Dodaje tvit koji čitate u vašu listu sviđanja."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:85
|
|
msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter."
|
|
msgstr "* Ne sviđa mi se: Uklanja tvit iz vaših sviđanja, ali ne sa Twittera."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct "
|
|
"message, friend or follower which has focus. You can read the text with the "
|
|
"arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without "
|
|
"the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting "
|
|
"capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are "
|
|
"in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit "
|
|
"box with the information in the focused item and a close button."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Prikaži tvit: Otvara dijalog gde možete da pročitate tvit, direktnu "
|
|
"poruku, prijatelja ili pratioca koji je fokusiran. Možete pročitati tekst "
|
|
"strelicama. Ovo je sličan dijalog kao onaj koji se koristi za pisanje novog "
|
|
"tvita, bez mogućnosti slanja tvita, prilaganja datoteka i mogućnosti "
|
|
"automatskog dovršavanja. On ipak uključuje broj retvitova i sviđanja. Ako "
|
|
"ste u listi pratilaca ili prijatelja, sadržaće samo polje za čitanje sa "
|
|
"informacijama o fokusiranoj stavci i dugme za zatvaranje."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:87
|
|
msgid ""
|
|
"* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue "
|
|
"may display a dialogue box where you can read the tweet address. This "
|
|
"address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to "
|
|
"Google maps."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Vidi adresu: Ako odabran tvit ima geografske informacije, TWBlue može "
|
|
"prikazati dijalog u kome možete pročitati adresu. Ova adresa se preuzima "
|
|
"slanje geografskih koordinata u tvitu na Google mape."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:88
|
|
msgid ""
|
|
"* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a "
|
|
"buffer where you can view the whole conversation."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Vidi razgovor: Ako ste fokusirani na tvit sa spominjanjem, otvara kanal u "
|
|
"kojem možete da vidite čitav razgovor."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:89
|
|
msgid ""
|
|
"* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image "
|
|
"attached to the tweet. The result will be displayed in another dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Čitaj tekst u slici: Pokušava da primeni OCR tehnologije na sliku koja je "
|
|
"priložena u tvit. Rezultat će biti prikazan u drugom dijalogu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:90
|
|
msgid ""
|
|
"* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus "
|
|
"from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you "
|
|
"to delete tweets you have posted yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Izbriši: Trajno uklanja fokusiran tvit ili direktnu poruku sa Twittera i "
|
|
"iz vaših lista. Imajte na umu da vam Twitter dozvoljava brisanje samo "
|
|
"tvitova koje ste vi poslali."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:91
|
|
msgid "##### User menu"
|
|
msgstr "##### Meni korisnik"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:92
|
|
msgid ""
|
|
"* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This "
|
|
"dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct "
|
|
"message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. "
|
|
"You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Radnje: Otvara dijalog u kojem možete da vršite interakciju sa korisnikom. "
|
|
"Ovaj dijalog će imati već upisano ime korisnika koji je poslao tvit ili "
|
|
"direktnu poruku, ili sa imenom fokusiranog korisnika u kanalima prijatelja i "
|
|
"pratilaca. Možete ga izmeniti ili ga ostaviti i izabrati jednu od sledećih "
|
|
"radnji:"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:93
|
|
msgid ""
|
|
" * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home "
|
|
"timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct "
|
|
"messages. You may also send / receive direct messages from each other if you "
|
|
"have configured the option to allow direct messages from anyone."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Prati: Prati korisnika. Ovo znači da ćete njihove tvitove videti na vašoj "
|
|
"početnoj vremenskoj liniji, i ako vas oni takođe prate, možete da "
|
|
"razmenjujete direktne poruke. Takođe možete da razmenjujete direktne poruke "
|
|
"ako ste dozvolili razmenu direktnih poruka sa svima u Twitter podešavanjima."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:94
|
|
msgid ""
|
|
" * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see "
|
|
"his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, "
|
|
"unless they have enabled receiving direct messages from anyone."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Otprati: Prestaje sa praćenjem korisnika, što će onemogućiti praćenje "
|
|
"njihovih tvitova na vašoj vremenskoj liniji kao i razmenu direktnih poruka, "
|
|
"osim ako su omogućili primanje direktnih poruka od svih."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:95
|
|
msgid ""
|
|
" * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on "
|
|
"your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you "
|
|
"both will be able to exchange direct messages. The muted user is not "
|
|
"informed of this action."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Utišaj: Kada nekoga utišate, TWBlue vam neće prikazivati njihove tvitove "
|
|
"na vremenskoj liniji; niti ćete videti njihova spominjanja. Možete da "
|
|
"razmenjujete direktne poruke. Utišan korisnik neće dobiti informaciju o ovoj "
|
|
"radnji."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:96
|
|
msgid ""
|
|
" * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and "
|
|
"mentions again."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Ukloni utišavanje: Ova opcija dozvoljava da TWBlue ponovo prikazuje "
|
|
"tvitove i spominjanja korisnika."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:97
|
|
msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Blokiraj: Blokira korisnika. Ovo će naterati korisnika da prestane da vas "
|
|
"prati."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:98
|
|
msgid " * Unblock: Stops blocking a user."
|
|
msgstr " * Odblokiraj: Prestaje sa blokiranjem korisnika."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:99
|
|
msgid ""
|
|
" * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the "
|
|
"user is performing prohibited practices on the social network."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Prijavi kao neželjeno: Ova opcija šalje poruku Twitteru koja obaveštava "
|
|
"da korisnik izvršava zabranjene radnje."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:100
|
|
msgid ""
|
|
" * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused "
|
|
"tweet was sent to the ignored clients list."
|
|
msgstr ""
|
|
" * Zanemari tvitove iz ovog klijenta: Dodaje klijent iz kog je tvit poslat u "
|
|
"listu klijenata iz kojih se tvitovi zanemaruju."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a "
|
|
"dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option "
|
|
"relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try "
|
|
"creating an existing timeline the program will warn you and will not create "
|
|
"it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Vidi vremensku liniju: Dozvoljava vam da otvorite vremensku liniju "
|
|
"korisnikaizborom korisnika u dijalogu. Pravi se kada pritisnete enter. Ako "
|
|
"aktivirate ovu opciju za korisnika koji nema tvitove, radnja neće uspeti. "
|
|
"Ako pokušate da napravite vremensku liniju koja već postoji program će vas "
|
|
"upozoriti i ona neće ponovo biti napravljena."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:102
|
|
msgid "* Direct message: same action as the button."
|
|
msgstr "* Direktna poruka: Ista radnja kao i već opisano dugme."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:103
|
|
msgid ""
|
|
"* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your "
|
|
"lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after "
|
|
"selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the "
|
|
"user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets "
|
|
"will be displayed there."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Dodaj na listu: Kako biste videli nečije tvitove u jednoj ili više lista, "
|
|
"prvo ih morate dodati. U dijalogu koji se otvara nakon što izaberete "
|
|
"korisnika, bićete upitani da izaberete listu na koju će korisnik biti dodat. "
|
|
"Nakon toga, lista će imati novog člana i njihovi tvitovi će biti prikazani u "
|
|
"njoj."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:104
|
|
msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list."
|
|
msgstr "* Ukloni sa liste: Dozvoljava vam da uklonite korisnika sa liste."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:105
|
|
msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user."
|
|
msgstr "* Vidi liste: Prikazuje liste koje je izabrani korisnik napravio."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:106
|
|
msgid ""
|
|
"* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Prikaži profil korisnika: Otvara dijalog sa profilom izabranog korisnika."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:107
|
|
msgid ""
|
|
"* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been "
|
|
"liked by a particular user."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Vidi sviđanja: Otvara kanal u kojem možete videti tvitove koje je izabrani "
|
|
"korisnik označio sviđanjem."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:108
|
|
msgid "##### Buffer menu"
|
|
msgstr "##### Meni kanal"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide "
|
|
"trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select "
|
|
"from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' "
|
|
"trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose "
|
|
"one from the selected list. The trending topics buffer will be created once "
|
|
"the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this "
|
|
"kind of buffer will be updated every five minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Novi kanal sa temama u trendu: Ova opcija otvara kanal za preuzimanje tema "
|
|
"u trendu širom sveta, za određenu državu ili za određeni grad. Nakon "
|
|
"aktiviranja opcije možete da izaberete da li želite da vidite teme u trendu "
|
|
"za državu, teme u trendu za grad ili teme u trendu širom sveta (ova opcija "
|
|
"se nalazi u listi gradova) i možete da izaberete jedan iz izabrane liste. "
|
|
"Kanal sa temama u trendu će biti napravljen kada aktivirate dugme \"u redu\" "
|
|
"u dijalogu. Zapamtite da će se ovaj kanal ažurirati na 5 minuta."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified "
|
|
"buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Učitaj prethodne stavke: Ova opcija dozvoljava da učitate dodatne stavke "
|
|
"za izabrani kanal."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when "
|
|
"new tweets arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Utišaj: Utišava obaveštenja za trenutni kanal tako da nećete čuti kada "
|
|
"stignu novi tvitovi."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:112
|
|
msgid ""
|
|
"* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice "
|
|
"(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this "
|
|
"could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Automatski čitaj: Kada je ova opcija omogućena, čitač ekrana ili SAPI 5 "
|
|
"glas (ako je omogućen ) pročitaće tekst dolaznih tvitova. Imajte na umu da "
|
|
"bi ovo moglo da bude prilično često ako ima puno novih tvitova."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:113
|
|
msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer."
|
|
msgstr "* Očisti kanal: Briše sve stavke sa kanala."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:114
|
|
msgid "* Destroy: dismisses the list you're on."
|
|
msgstr "* Izbriši: Briše kanal na kojem ste."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:115
|
|
msgid "##### Audio menu"
|
|
msgstr "##### Meni audio"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:116
|
|
msgid ""
|
|
"* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or "
|
|
"stop the currently played audio."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Reprodukuj / zaustavi: Pokušava da reprodukuje zvučni zapis za izabranu "
|
|
"stavku (ako je dostupan ), ili zaustavlja zapis koji se trenutno reprodukuje."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in "
|
|
"the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be "
|
|
"used in radio stations or other streamed files."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Premotaj unazad za 5 sekundi: Ako se zvučni zapis reprodukuje, premotava "
|
|
"reprodukciju nazad 5 sekundi. Ovo će raditi samo u zvučnim datotekama. Ova "
|
|
"opcija se ne može koristiti na radio stanicama ili drugim strimovima."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:118
|
|
msgid ""
|
|
"* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds "
|
|
"forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or "
|
|
"other streamed files."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Premotaj unapred za 5 sekundi: Ako se zvučni zapis reprodukuje, premotava "
|
|
"reprodukciju za 5 sekundi unapred. Ova opcija se ne može koristiti sa radio "
|
|
"stanicama ili drugim strimovima."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:119
|
|
msgid "##### Help menu"
|
|
msgstr "##### Meni pomoć"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program "
|
|
"concepts."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Dokumentacija: Otvara ovu datoteku, u kojoj možete pročitati neke korisne "
|
|
"koncepte programa."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:121
|
|
msgid ""
|
|
"* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself "
|
|
"with the different sounds of the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Zvučna uputstva: Otvara dijalog u kojem se možete upoznati sa različitim "
|
|
"zvukovima programa."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes "
|
|
"from the current version to the earliest."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Šta je novo u ovoj verziji?: Otvara dokument sa listom promena od trenutne "
|
|
"verzije do naj starije."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"* Check for updates: every time you open the program it automatically checks "
|
|
"for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to "
|
|
"download the update. If you accept, the updating process will commence. When "
|
|
"complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without "
|
|
"having to restart the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Proveri da li postoje nadogradnje: Svaki put kada otvorite program "
|
|
"automatski će proveriti dostupnost nove verzije. Ako je ažuriranje dostupno, "
|
|
"upitaće vas da li želite da preuzmete ažuriranje. Ako prihvatite, proces "
|
|
"ažuriranja će započeti. Kada se završi, TWBlue će biti ponovo pokrenut. Ova "
|
|
"opcija proverava dostupnost ažuriranja bez potrebe za ponovnim pokretanjem "
|
|
"aplikacije."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can "
|
|
"find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of "
|
|
"the community."
|
|
msgstr ""
|
|
"* TWBlue's websajt: Posetite našu[početnu stranicu](http://twblue.es) gde "
|
|
"možete pronaći sve bitne TWBlue informacije i preuzimanja za TWBlue kao i "
|
|
"postati deo zajednice."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:125
|
|
msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program."
|
|
msgstr "* O TWBlue: Prikazuje zahvalnosti i informacije o programu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:126
|
|
msgid "### The invisible user interface"
|
|
msgstr "### Nevidljivi korisnički interfejs"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:127
|
|
msgid ""
|
|
"The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and "
|
|
"works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System "
|
|
"Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by "
|
|
"pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its "
|
|
"shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the "
|
|
"program has builtin support for the keymaps for these applications, "
|
|
"configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot "
|
|
"use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the "
|
|
"global settings dialogue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevidljivi interfejs, kao što samo ime govori, nema grafičkog prozora i radi "
|
|
"direktno sa čitačima ekrana kao što su JAWS za Windows, NVDA i System "
|
|
"Access. Ovaj interfejs je podrazumevano onemogućen, ali možete ga omogućiti "
|
|
"pritiskanjem prečice Control + M. Radi slično klijentima TheQube i Chicken "
|
|
"Nugget. Njegove prečice su slične onima koje se nalaze u ova dva klijenta. "
|
|
"Takođe, program ima ugrađenu podršku za mape prečica za ove aplikacije, koje "
|
|
"se podešavaju u dijalogu globalnih podešavanja. Po podrazumevanim "
|
|
"podešavanjima, ne možete koristiti prečice ovog interfejsa dok je prikazan "
|
|
"grafički interfejs, ali možete ovo podesiti u dijalogu globalnih podešavanja."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. "
|
|
"Bear in mind that we will only describe the default keymap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sledeća lista sadrži listu prečica za oba interfejsa. Imajte na umu da ćemo "
|
|
"opisati samo podrazumevanu mapu prečica."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:129
|
|
msgid "## Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "## Tasterske prečice"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:130
|
|
msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)"
|
|
msgstr "### prečice grafičkog interfejsa (GUI-a)"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:131
|
|
msgid "* Enter: Open URL."
|
|
msgstr "* Enter: Otvara adresu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:132
|
|
msgid "* Control + Enter: Play audio."
|
|
msgstr "* Control + Enter: Reprodukuje zvučni zapis."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:133
|
|
msgid "* Control + M: Hide the GUI."
|
|
msgstr "* Control + M: Krije grafički interfejs."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:134
|
|
msgid "* Control + N: Compose a new tweet."
|
|
msgstr "* Control + N: Piše novi tvit."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:135
|
|
msgid "* Control + R: Reply / mention."
|
|
msgstr "* Control + R: Odgovor / spominjanje."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:136
|
|
msgid "* Control + Shift + R: Retweet."
|
|
msgstr "* Control + Shift + R: Retvit."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:137
|
|
msgid "* Control + D: Send a direct message."
|
|
msgstr "* Control + D: Šalje direktnu poruku."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:138
|
|
msgid "* control + F: Add tweet to likes."
|
|
msgstr "* control + F: Dodavanje tvita u sviđanja."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:139
|
|
msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from likes."
|
|
msgstr "* Control + Shift + F: Uklanja tvit iz sviđanja."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:140
|
|
msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue."
|
|
msgstr "* Control + S: Otvara dijalog korisničkih radnji."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:141
|
|
msgid "* Control + Shift + V: Show tweet."
|
|
msgstr "* Control + Shift + V: Prikazuje tvit."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:142
|
|
msgid "* Control + Q: Quit this program."
|
|
msgstr "* Control + Q: Izlazi iz ovog programa."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:143
|
|
msgid "* Control + I: Open user timeline."
|
|
msgstr "* Control + I: Otvara vremensku liniju korisnika."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:144
|
|
msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer."
|
|
msgstr "* Control + Shift + i: Briše kanal."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:145
|
|
msgid "* F5: Increase volume by 5%."
|
|
msgstr "* F5: Pojačava jačinu za 5 %."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:146
|
|
msgid "* F6: Decrease volume by 5%."
|
|
msgstr "* F6: Smanjuje jačinu za 5%."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:147
|
|
msgid "* Control + P: Edit your profile."
|
|
msgstr "* Control + P: Uređivanje vašeg profila."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:148
|
|
msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message."
|
|
msgstr "* Control + Delete: Briše tvit ili direktnu poruku."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:149
|
|
msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer."
|
|
msgstr "* Control + Shift + Delete: Prazni trenutni kanal."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:150
|
|
msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)"
|
|
msgstr "### Prečice nevidljivog interfejsa (podrazumevana mapa prečica )"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every "
|
|
"keymap defines a set of keystrokes to be used along with the invisible "
|
|
"interface. You can change the keymap in the global settings dialogue, under "
|
|
"the application menu in the menu bar, and check or edit keystrokes for the "
|
|
"selected keymap in the keystroke editor, also available in the application "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevidljivi interfejs programa TWBlue se može prilagoditi korišćenjem mape "
|
|
"prečica. Svaka mapa prečica definiše listu prečica koje će se koristiti u "
|
|
"nevidljivom interfejsu. Možete promeniti mapu prečica u dijalogu globalnih "
|
|
"podešavanja, u meniju aplikacija u traci sa menijima, kao i da proverite ili "
|
|
"izmenite prečice izabrane mape opcijom izmeni tasterske prečice, koja se "
|
|
"takođe nalazi u meniju aplikacija."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:152
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Control + Windows + strelica gore: Prelazi na prethodnu stavku u kanalu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:153
|
|
msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Control + Windows + strelica dole: Prelazi na sledeću stavku u kanalu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:154
|
|
msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer."
|
|
msgstr "* Control + Windows + strelica levo: Prelazi na sledeći kanal."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:155
|
|
msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer."
|
|
msgstr "* Control + Windows + strelica desno: Prelazi na sledeći kanal."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:156
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Control + Windows + Shift + strelica levo: Fokusiranje prethodne sesije."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:157
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Control + Windows + Shift + strelica desno: Fokusiranje sledeće sesije."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:158
|
|
msgid "* Control + Windows + C: View conversation."
|
|
msgstr "* Control + Windows + C: Prikazuje razgovor."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:159
|
|
msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL."
|
|
msgstr "* Control + Windows + Enter: Otvara adresu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:160
|
|
msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio."
|
|
msgstr "* Control + Windows + ALT + Enter: Reprodukuje zvučni zapis."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:161
|
|
msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI."
|
|
msgstr "* Control + Windows + M: Prikazuje ili krije grafički interfejs."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:162
|
|
msgid "* Control + Windows + N: New tweet."
|
|
msgstr "* Control + Windows + N: Novi tvit."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:163
|
|
msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention."
|
|
msgstr "* Control + Windows + R: Odgovor / spominjanje."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:164
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet."
|
|
msgstr "* Control + Windows + Shift + R: Retvit."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:165
|
|
msgid "* Control + Windows + D: Send direct message."
|
|
msgstr "* Control + Windows + D: Slanje direktne poruke."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:166
|
|
msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet."
|
|
msgstr "* Windows+ Alt + F: Označite da vam se tvit sviđa."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:167
|
|
msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes."
|
|
msgstr "* Alt + Windows + Shift + F: Uklanjanje iz liste sviđanja."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:168
|
|
msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue."
|
|
msgstr "* Control + Windows + S: Otvara dijalog korisničkih radnji."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:169
|
|
msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details."
|
|
msgstr "* Control + Windows + Alt + N: Prikazuje korisničke detalje."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:170
|
|
msgid "* Control + Windows + V: Show tweet."
|
|
msgstr "* Control + Windows + V: Prikazuje tvit."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:171
|
|
msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue."
|
|
msgstr "* Control + Windows + F4: Zatvara TWBlue."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:172
|
|
msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline."
|
|
msgstr "* Control + Windows + I: Otvara vremensku liniju korisnika."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:173
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer."
|
|
msgstr "* Control + Windows + Shift + I: Briše kanal."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:174
|
|
msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%."
|
|
msgstr "* Control + Windows + Alt + strelica gore: Pojačava jačinu za 5%."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:175
|
|
msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%."
|
|
msgstr "* Control + Windows + Alt + strelica dole: smanjuje jačinu za 5%."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Control + Windows + Home: Prebacuje se na prvi element trenutnog kanala."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Control + Windows + End: Prebacuje se na poslednji element trenutnog "
|
|
"kanala."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Control + Windows + PageUp: Skače 20 elemenata gore u trenutnom kanalu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Control + Windows + PageDown: Skače 20 elemenata dole u trenutnom kanalu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:180
|
|
msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile."
|
|
msgstr "* Windows + Alt + P: Uređivanje profila."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:181
|
|
msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message."
|
|
msgstr "* Control + Windows + Delete: Briše tvit ili direktnu poruku."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:182
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer."
|
|
msgstr "* Control + Windows + Shift + Delete: Prazni trenutni kanal."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:183
|
|
msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item."
|
|
msgstr "* Control + Windows + razmak: Ponavlja poslednju stavku."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:184
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard."
|
|
msgstr "* Control + Windows + Shift + C: Kopira u privremenu memoriju."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:185
|
|
msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list."
|
|
msgstr "* Control + Windows+ A: Dodaje korisnika na listu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:186
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list."
|
|
msgstr "* Control + Windows + Shift + A: Uklanja korisnika sa liste."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:187
|
|
msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Control + Windows + Shift + M: Utišava ili uklanja utišavanje trenutnog "
|
|
"kanala."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:188
|
|
msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session."
|
|
msgstr "* Windows + Alt + M: Utišava ili uklanja utišavanje trenutne sesije."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:189
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in "
|
|
"the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Control + Windows + E: Uključuje ili isključuje automatsko čitanje tvitova "
|
|
"za trenutni kanal."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:190
|
|
msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter."
|
|
msgstr "* Control + Windows + -: Pretraga Twittera."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:191
|
|
msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Control + Windows + K: Prikazuje dijalog za menjanje tasterskih prečica."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:192
|
|
msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user."
|
|
msgstr "* Control + Windows + L: Prikazuje liste za izabranog korisnika."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:193
|
|
msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer."
|
|
msgstr "* Windows + Alt + PageUp: Učitava prethodne stavke za trenutni kanal."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:194
|
|
msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation."
|
|
msgstr "* Control + Windows + G: Preuzima geografske podatke."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:195
|
|
msgid ""
|
|
"* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a "
|
|
"dialogue."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Control + Windows + Shift + G: Prikazuje geografske podatke o lokaciji "
|
|
"tvita u dijalogu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:196
|
|
msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer."
|
|
msgstr "* Control + Windows + T: Pravi kanal tema u trendu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:197
|
|
msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer."
|
|
msgstr "* Control + Windows + {: Pretraga teksta u trenutnom kanalu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result "
|
|
"in a dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Alt + Windows + O: Izvlači tekst iz slike i prikazuje rezultat u dijalogu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:199
|
|
msgid "## Configuration"
|
|
msgstr "## Podešavanja"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"As described above, this application has two configuration dialogues, the "
|
|
"global settings dialogue and the account settings dialogue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kao što je iznad opisano, ova aplikacija ima dva dijaloga podešavanja, "
|
|
"dijalog globalnih podešavanja i dijalog postavki naloga."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:201
|
|
msgid "### The account settings dialogue"
|
|
msgstr "### Dijalog podešavanja naloga"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:202
|
|
msgid "#### General tab"
|
|
msgstr "#### Kartica opšte"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion "
|
|
"database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, "
|
|
"friends or both."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Postavke automatskog dovršavanja: Dozvoljava vam da podesite bazu "
|
|
"automatskog dovršavanja. Možete ručno podesiti bazu ili dozvoliti da TWBlue "
|
|
"doda vaše pratioce, prijatelje ili i jedne i druge."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:204
|
|
msgid ""
|
|
"* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will "
|
|
"calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on "
|
|
"the current time, or simply say the time it was received or sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Relativne vremenske oznake: Dozvoljava da podesite da li će aplikacija "
|
|
"računati vreme u koje je direktna poruka ili tvit poslat ili primljen u "
|
|
"zavisnosti od trenutnog vremena, ili jednostavno reći vreme kada je stavka "
|
|
"primljena ili poslata."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to "
|
|
"Twitter by this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"* API pozivi: Dozvoljava da promenite broj API poziva Twitteru od strane "
|
|
"programa."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:206
|
|
msgid ""
|
|
"* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be "
|
|
"retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Stavke po svakom API pozivu: Dozvoljava da odredite koliko stavki treba da "
|
|
"se preuzme sa Twittera za svaki API poziv (podrazumevano i maksimalno je "
|
|
"200)."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be "
|
|
"inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and "
|
|
"the newest at the beginning."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Okreni kanal: Dozvoljava da odredite da li će kanali biti obrnuti, što "
|
|
"znači da će se starije stavke prikazivati na dnu a novije na vrhu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: "
|
|
"you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment "
|
|
"or being asked."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Način retvitovanja: Dozvoljava vam da odredite ponašanje kada šaljete "
|
|
"retvit: Možete izabrati između opcija retvituj sa komentarima, retvituj bez "
|
|
"komentara ili da vas aplikacija uvek pita."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:209
|
|
msgid ""
|
|
"* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to "
|
|
"specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any "
|
|
"number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Broj stavki po kanalu za čuvanje u bazi: Ova opcija vam dozvoljava da "
|
|
"odredite koliko stavki će TWBlue čuvati u svojoj bazi. Možete upisati bilo "
|
|
"koji broj, 0 da se sve stavke čuvaju, ili ostavite polje praznim da se "
|
|
"čuvanje u potpunosti onemogući."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:210
|
|
msgid "#### buffers tab"
|
|
msgstr "#### Kartica kanali"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:211
|
|
msgid ""
|
|
"This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, "
|
|
"except for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, "
|
|
"hide and move them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova kartica prikazuje sve kanale koje imate u aplikaciji TWBlue, osim "
|
|
"pretraga, vremenskih linija, vremenskih linija sviđanja i listi. Možete ih "
|
|
"prikazati, sakriti i premeštati."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:212
|
|
msgid "#### The ignored clients tab"
|
|
msgstr "#### Kartica zanemareni klijenti"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:213
|
|
msgid ""
|
|
"In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovoj kartici, možete dodati i ukloniti klijente koje će program zanemariti."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:214
|
|
msgid "#### Sound tab"
|
|
msgstr "#### Kartica zvuk"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output "
|
|
"device and set the soundpack used by the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovoj kartici, možete promeniti jačinu zvuka, izabrati ulazni i izlazni "
|
|
"uređaj kao i zvučni paket koji će program koristiti."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:216
|
|
msgid "#### Audio service tab"
|
|
msgstr "#### Kartica audio servis"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload "
|
|
"audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not "
|
|
"specified you will upload anonimously."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovoj kartici, možete upisati vaš SndUp API ključ (ako ga imate ) da biste "
|
|
"otpremili zvučne datoteke na servis SndUp vašim nalogom. Napomena da ako ne "
|
|
"odredite podatke naloga otpremaćete datoteke anonimno."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:218
|
|
msgid "### Global settings"
|
|
msgstr "### Globalna podešavanja"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"This dialogue allows you to configure some settings which will affect the "
|
|
"entire application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj dijalog vam dozvoljava da podesite određena podešavanja koja će uticati "
|
|
"na čitavu aplikaciju."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:220
|
|
msgid "#### General tab {#general-tab_1}"
|
|
msgstr "#### Kartica opšte {#general-tab_1}"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"* Language: This allows you to change the language of this program. "
|
|
"Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, "
|
|
"Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, "
|
|
"Portuguese, Russian and Turkish."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Jezik: Dozvoljava promenu jezika programa. Trenutno podržani jezici su "
|
|
"Arapski, Katalonski, Nemački, Engleski, Španski, Baskijski, Finski, "
|
|
"Francuski, Galski, Hrvatski, Mađarski, Italijanski, Poljski, Portugalski, "
|
|
"Ruski, Srpski i Turski."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:222
|
|
msgid ""
|
|
"* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe "
|
|
"program will ask for confirmation before exiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Pitaj pre zatvaranja TWBlue: Ovo izborno polje dozvoljava da podesite da "
|
|
"li će program zahtevati potvrdu pre izlaza."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure "
|
|
"whether the application will play a sound when it has finished loading the "
|
|
"buffers."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Reprodukuj zvuk kada se TWBlue pokrene: Ovo izborno polje dozvoljava da "
|
|
"odredite da li će aplikacija reprodukovati zvuk nakon što završi učitavanje "
|
|
"kanala."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:224
|
|
msgid ""
|
|
"* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous "
|
|
"option, but this checkbox configures whether the screen reader will say "
|
|
"\"ready\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Izgovori poruku kada se TWBlue pokrene: Ova opcija je ista kao i "
|
|
"prethodna, ali ovo izborno polje kontroliše da li će čitač ekrana reći "
|
|
"\"spreman\"."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:225
|
|
msgid ""
|
|
"* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible "
|
|
"interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may "
|
|
"want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this "
|
|
"option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the "
|
|
"GUI."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Koristi prečice nevidljivog okruženja dok je grafičko okruženje prikazano: "
|
|
"Budući da nevidljivi i grafički interfejs imaju svoje prečice, možda ćete "
|
|
"želeti da uvek koristite prečice nevidljivog interfejsa. Ako je ova opcija "
|
|
"označena, prečice nevidljivog interfejsa se mogu koristiti u grafičkom "
|
|
"interfejsu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This "
|
|
"checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being "
|
|
"run."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Aktiviraj SAPI5 u slučaju da nijedan čitač ekrana nije pokrenut: Ova "
|
|
"opcija dozvoljava da koristite SAPI 5 glasove kada nijedan čitač ekrana nije "
|
|
"pokrenut."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:227
|
|
msgid ""
|
|
"* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start "
|
|
"with the GUI or the invisible interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Sakrij grafičko okruženje prilikom pokretanja: Ovo izborno polje "
|
|
"dozvoljava da podesite da li će se TWBlue pokrenuti u grafičkom ili "
|
|
"nevidljivom interfejsu."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:228
|
|
msgid ""
|
|
"* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in "
|
|
"the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows "
|
|
"10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you "
|
|
"can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the "
|
|
"keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Tasterske prečice: Ovaj izborni okvir vam dozvoljava da promenite mapu "
|
|
"prečica koju koristi program u nevidljivom interfejsu. Podrazumevane mape "
|
|
"prečica su default - podrazumevana, Qwitter, Windows 10 i Chicken Nugget. "
|
|
"Mape prečica su u folderu \"keymaps\", i možete napraviti nove. Samo "
|
|
"napravite novu \".keymap\" datoteku i promenite prečice za radnje, kako je i "
|
|
"urađeno u već postojećim mapama."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:229
|
|
msgid "#### Proxi tab"
|
|
msgstr "#### Kartica proksi"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the "
|
|
"fields displayed (type, server, port, user and password)."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovoj kartici možete podesiti TWBlue da koristi proksi server popunjavanjem "
|
|
"prikazanih polja (vrsta, server, port, korisnik i lozinka)."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:231
|
|
msgid "## License, source code and donations"
|
|
msgstr "## Licenca, izvorni kod i donacije"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version "
|
|
"2 or, at your option, any later version. You can view the license in the "
|
|
"file named license.txt, or online at <http://www.gnu.org/licenses/old-"
|
|
"licenses/gpl-2.0.html>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tw Blue je besplatan program, pod GNU GPL licencom, ili verzija 2 ili, u "
|
|
"zavisnosti od vaših mogućnosti, bilo koja novija verzija. Možete videti "
|
|
"licencu u datoteci license.txt, ili onlajn na lokaciji <http://www.gnu.org/"
|
|
"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html>."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"The source code of the program is available on GitHub at <https://www.github."
|
|
"com/manuelcortez/twblue>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvorni kod programa je dostupan na Githubu <https://www.github.com/"
|
|
"manuelcortez/twblue>."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to donate to the project, you can do so at <https://twblue.es/"
|
|
"donate>. Thank you for your support!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako želite da donirate za razvoj projekta, to možete uraditi na adresi "
|
|
"<https://twblue.es/donate>. Hvala vam na podršci!"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:235
|
|
msgid "## Contact"
|
|
msgstr "## Kontakt"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:236
|
|
msgid ""
|
|
"If you still have questions after reading this document, if you wish to "
|
|
"collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get "
|
|
"in touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw"
|
|
"\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://"
|
|
"twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue."
|
|
"es)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako imate još pitanja nakon što ste pročitali ovaj dokument, ako želite da "
|
|
"pomognete projektu na neki drugi način, ili ako jednostavno želite da se "
|
|
"obratite programeru aplikacije, pratite Twitter nalog [@tw\\_blue2](https://"
|
|
"twitter.com/tw_blue2) ili [@manuelcortez00.](https://twitter.com/"
|
|
"manuelcortez00) takođe možete da posetite [naš websajt](https://twblue.es)"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:237
|
|
msgid "## Credits"
|
|
msgstr "## Zahvalnost"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:238
|
|
msgid ""
|
|
"TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
|
|
"manuelcortez00) and [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"TWBlue programiraju i održavaju [Manuel Cortéz](https://twitter.com/"
|
|
"manuelcortez00) i [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:239
|
|
msgid ""
|
|
"We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the "
|
|
"spreading of the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Takođe bismo želeli da se zahvalimo prevodiocima aplikacije TWBlue, koji su "
|
|
"dozvolili da se aplikacija proširi."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:240
|
|
msgid ""
|
|
"* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
|
|
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Arapski: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun "
|
|
"Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:241
|
|
msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
|
|
msgstr "* Baskijski: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:242
|
|
msgid "* Catalan: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
|
|
msgstr "* Katalonski: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:243
|
|
msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
|
|
msgstr "* Hrvatski: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:244
|
|
msgid "* English: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
|
|
msgstr "* Engleski: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:245
|
|
msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
|
|
msgstr "* Finski: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:246
|
|
msgid "* French: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
|
|
msgstr "* Francuski: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:247
|
|
msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
|
|
msgstr "* Galski: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:248
|
|
msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
|
|
msgstr "* Nemački: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:249
|
|
msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan."
|
|
msgstr "* Mađarski: Robert Osztolykan."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:250
|
|
msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
|
|
msgstr "* Italijanski: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:251
|
|
msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
|
|
msgstr "* Japanski: [Riku](https://twitter.com/_riku02)"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:252
|
|
msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
|
|
msgstr "* Poljski: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:253
|
|
msgid "* Portuguese: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Portugalski: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:254
|
|
msgid ""
|
|
"* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and "
|
|
"[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Rumunski: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) i "
|
|
"[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:255
|
|
msgid ""
|
|
"* Russian: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия "
|
|
"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Ruski: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) i [Валерия "
|
|
"Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:256
|
|
msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
|
|
msgstr "* Srpski: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:257
|
|
msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
|
|
msgstr "* Španski: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:258
|
|
msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
|
|
msgstr "* Turski: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:259
|
|
msgid ""
|
|
"Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, "
|
|
"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in "
|
|
"Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter."
|
|
"com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), "
|
|
"[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://"
|
|
"twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/"
|
|
"CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/"
|
|
"sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://"
|
|
"twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velika zahvalnost takođe svima koji su radili na dokumentaciji. Prvobitno, "
|
|
"[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) je napisao dokumentaciju "
|
|
"na Španskom, i na Engleski su preveli [Bryner Villalobos](https://twitter."
|
|
"com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), "
|
|
"[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://"
|
|
"twitter.com/AnimalMetal), i [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/"
|
|
"CatchTheseWords). Ažurirao ju je [Sukil Etxenike](https://twitter.com/"
|
|
"sukil2011), uz neke značajne ispravke od strane [Brian Hartgen](https://"
|
|
"twitter.com/brianhartgen) i [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)."
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:260
|
|
msgid "------------------------------------------------------------------------"
|
|
msgstr "------------------------------------------------------------------------"
|
|
|
|
#: ../doc/strings.py:261
|
|
msgid "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz"
|
|
msgstr "Autorsko pravo © 2013-2017. Manuel Cortéz"
|