# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TWBlue-Changelog V0.91\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-08 16:25+Hora de verano central (Mxico)\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-16 11:59+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Fran Torres Gallego. \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../doc/changelog.py:3 msgid "TWBlue Changelog" msgstr "Llista de cambis de TWBlue" #: ../doc/changelog.py:4 msgid "## changes in this version" msgstr "##Cambis en aquesta versió" #: ../doc/changelog.py:5 msgid "" "* TWBlue will show an error when trying to open a timeline for a suspended " "user. ([#128](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/128))" msgstr "" "TWBlue ara mostra un error quan s'intenta accedir al time-line d'un usuari " "que ha estat suspès. ([#128](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/" "issues/128))" #: ../doc/changelog.py:6 msgid "" "* Removed TwUp as service as it no longer exists. ([#112](https://github.com/" "manuelcortez/TWBlue/issues/112))" msgstr "" "S'ha eliminat el servei TWBlueUp ja que ha deixat d'existir. ([#112](https://" "github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/112))" #: ../doc/changelog.py:7 msgid "" "* Release audio files after uploading them. ([#130](https://github.com/" "manuelcortez/TWBlue/issues/130))" msgstr "" "Correixit un problema que impedia que els fitxers d'audio no " "s'actualitcessin correctament tras carregar-los a algun servidor d'audio. " "([#130](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/130))" #: ../doc/changelog.py:8 msgid "" "* Now TWBlue will use Yandex's translation services instead microsoft " "translator. ([#132](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/132))" msgstr "" "TWBlue ara utilitza el servei de traducció de Microsoft Yandex. ([#132]" "(https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/132))" #: ../doc/changelog.py:9 msgid "" "* SndUp users will be able to upload audio in their account by using their " "API Key again. ([#134](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/134))" msgstr "" "Els usuaris de SndUp ja poden carregar audios al seu compte directament " "utilitzant de nou la clau API. ([#134](https://github.com/manuelcortez/" "TWBlue/issues/134))" #: ../doc/changelog.py:10 msgid "" "* old tweets shouldn't be added as new items in buffers. ([#116,](https://" "github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/116)) ([#133](https://github.com/" "manuelcortez/TWBlue/issues/133))" msgstr "" "Els tuits antics no deuen afegir-se als nous elements. ([#116,](https://" "github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/116)) ([#133](https://github.com/" "manuelcortez/TWBlue/issues/133))" #: ../doc/changelog.py:11 msgid "" "* All mentionned users should be displayed correctly in Twishort's long " "tweets. ([#116,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/116)) ([#135]" "(https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/135))" msgstr "" "en tuits llargs, tots els usuaris aurien de mostrar-se correctament amb " "twishort. ([#116,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/116)) " "([#135](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/135))" #: ../doc/changelog.py:12 msgid "" "* It is possible to select a language for OCR service from the extras panel, " "in the account settings dialogue. You can, however, set this to detect " "automatically. OCR should work better in languages with special characters " "or non-english symbols. ([#107](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/" "issues/107))" msgstr "" "Es posible sel·leccionar l'idioma de l'OCR desde la finestra d'extres, al " "diàleg configuració del compte. Pots establir l'idioma o, permetre que l'OCR " "detecti automàticament el millor idioma. l'OCR treballa correctament amb " "idiomas que tinguin simbols especials o sense puntuació anglessa. ([#107]" "(https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/107))" #: ../doc/changelog.py:13 msgid "" "* Fixed a problem with JAWS for Windows and TWBlue. Now JAWS will work " "normally in this update. [#100](https://github.com/manuelcortez/twblue/" "issues/100)" msgstr "" "Corregit un error amb JAWS for Windows i TWBlue. JAWS funciona de forma " "normal en aquesta actualització. [#100](https://github.com/manuelcortez/" "twblue/issues/100)" #: ../doc/changelog.py:14 msgid "* And more ([#136,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/136))" msgstr "I més. ([#136,](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/136))" #: ../doc/changelog.py:15 msgid "## Changes in version 0.90" msgstr "##Cambis a la versió 0.90" #: ../doc/changelog.py:16 msgid "" "* Fixed a bug in long tweet parsing that was making TWBlue to disconnect the " "streaming API. ([#103](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/103))" msgstr "" "Correixit un error amb els tuits llargs que probocaven la desconexió a l'API " "d'un stream. ([#103](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/103))" #: ../doc/changelog.py:17 msgid "" "* Now OCR will work in images from retweets. It fixes a bug where TWBlue was " "detecting images but couldn't apply OCR on them. ([#105](https://github.com/" "manuelcortez/TWBlue/issues/105))" msgstr "" "Ara l'OCR pot treballar amb imatges procedents ddes del's retuits. Aquest " "error es produía quan TWBlue detectava una imatge i no es podia aplicar " "l'OCR. ([#105](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/105))" #: ../doc/changelog.py:18 msgid "" "* TWBlue won't try to load tweets already deleted, made with Twishort. " "Before, if someone posted a long tweet but deleted it in the Twishort's " "site, TWBlue was trying to load the tweet and it was causing problems in all " "the client. ([#113](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/113))" msgstr "" "TWBlue no intentarà carregar els tuits eliminats, fets amb twishort. Avans, " "si algú postejava un tuit pero desprès s'el·liminava des del lloc de " "twishort, TWBlue intentaba carregar el tuit llarg, caussant problemas en tot " "el client. ([#113](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/113))" #: ../doc/changelog.py:19 msgid "" "* TWBlue shows an error message when you try to view the profile of an user " "that does not exist or has been suspended. ([#114,](https://github.com/" "manuelcortez/TWBlue/issues/114) [#115](https://github.com/manuelcortez/" "TWBlue/issues/115))" msgstr "" "TWBlue mostra un missatge d'error quan s'intenta veure el perfil d'un usuari " "inexistent o que ha estat suspès. ([#114,](https://github.com/manuelcortez/" "TWBlue/issues/114) [#115](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/115))" #: ../doc/changelog.py:20 msgid "" "* The spellchecker module should select the right language when is set to " "\"user default\". ([#117](https://github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/117))" msgstr "" "El corrector ortogràfic ha de ser capaç de detectar l'idioma correctament " "quan es trova configurat com \"usuari per defecte\". ([#117](https://github." "com/manuelcortez/TWBlue/issues/117))" #: ../doc/changelog.py:21 msgid "" "* Image description will be displayed in retweets too. ([#119](https://" "github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/119))" msgstr "" "La descripció d'imatges es mostrarà també als retuits. ([#119](https://" "github.com/manuelcortez/TWBlue/issues/119))" #: ../doc/changelog.py:22 msgid "" "* When reading a long tweet, you shouldn't read strange entities anymore. " "([#118](https://github.com/manuelcortez/twblue/issues/118))" msgstr "" "Al llegir un tuit llarg, ja no s'aurien de mostrar mès elements extranys. " "([#118](https://github.com/manuelcortez/twblue/issues/118))" #: ../doc/changelog.py:23 msgid "" "* TWBlue will not try to load timelines if the user is blocking you. ([#125]" "(https://github.com/manuelcortez/twblue/issues/125))" msgstr "" "TWBlue no intentarà carregar els tuits del time-line d'un usuari que li està " "bloquejant. ([#125](https://github.com/manuelcortez/twblue/issues/125))" #: ../doc/changelog.py:24 msgid "## Changes in version 0.88 and 0.89" msgstr "##cambis a les versións 0.88 i 0.89" #: ../doc/changelog.py:25 msgid "* Fixed more issues with streams and reconnections." msgstr "*Eliminats molts errors amb els streams i les reconexions." #: ../doc/changelog.py:26 msgid "* newer updates will indicate the release date in the updater." msgstr "*ara s'indica la data de la nova versió al mòdul d'actualitzacions." #: ../doc/changelog.py:27 msgid "" "* Changes to keystrokes are reflected in keystroke editor automatically." msgstr "" "*els cambis de tecles es mostraràn automàticament a l'editor del mapa de " "teclat." #: ../doc/changelog.py:28 msgid "" "* In replies with multiple users, if the mention to all checkbox is " "unchecked, you will see a checkbox per user so you will be able to control " "who will be mentioned in the reply." msgstr "" "*A les respostes amb multiples mencions, si la casella \"mencionar a tots\" " "es trova desverificada, podreu veure una casella per usuari i també " "controlar a qui mencioneu en la resposta." #: ../doc/changelog.py:29 msgid "" "* Fixed a bug that caused duplicated user mentions in replies when the tweet " "was made with Twishort." msgstr "" "*corregit un bug que causava la duplicitat de mencions quan es creava un " "twits mitjansant twisort." #: ../doc/changelog.py:30 msgid "" "* Retweets should be displayed normally again when the originating tweet is " "a Twishort's long tweet." msgstr "" "*Els retwits aurien de mostrar-se correctament de nou quan el twit original " "es un twit llarg recortat amb twisort." #: ../doc/changelog.py:31 msgid "" "* Changed the way TWBlue saves user timelines in configuration. Now it uses " "user IDS instead usernames. With user IDS, if an user changes the username, " "TWBlue still will create his/her timeline. This was not possible by using " "usernames." msgstr "" "*S'ha cambiat la forma en la que TWBlue guarda els fils temporals a la " "configuración. Ara, en lloc dels noms d'usuari s'utilitzan identificadors. " "D'aquesta manera, si l'usuari cambia el seu nom, TWBlue será capaç de " "sincronitzar el seu fil temporal." #: ../doc/changelog.py:32 msgid "" "* Added a new setting in the account settings dialogue that makes TWBlue to " "show twitter usernames instead the full name." msgstr "" "*s'Ha afegit una nova configuració al diàleg de configuració de comptes per " "fer que TWBlue mostri els noms d'usuari de twitter, així com el nom complert." #: ../doc/changelog.py:33 msgid "" "* Added OCR in twitter pictures. There is a new item in the tweet menu that " "allows you to extract and display text in images. Also the keystroke alt+Win" "+o has been added for the same purpose from the invisible interface." msgstr "" "*s'Ha afegit un OCR a les imatges de twitter. Es tracta d'un nou ítem al " "menu twit que permet l'estracció i visualització del text d'una imatge. " "També s'ha afegit el comandament alt+win+o des de l'interfaç invisible pel " "mateix propossit." #: ../doc/changelog.py:34 msgid "* Now TWBlue will play a sound when the focused tweet contains images." msgstr "*Ara TWBlue pot reproduir un só quan un twit contingui imatges." #: ../doc/changelog.py:35 msgid "" "* Your own quoted tweets will not appear in the mentions buffer anymore." msgstr "" "*Les tevés propies mencions a twits citats no tornaràn a apareixer més com a " "mencions." #: ../doc/changelog.py:36 msgid "" "* The config file is saved in a different way, it should fix the bug where " "TWBlue needs to be restarted after the config folder is deleted." msgstr "" "*La configuración ara es guarda de forma diferent. D'aquesta manera ja no es " "necessari eliminar el directori i reiniciar TWBlue." #: ../doc/changelog.py:37 msgid "* Mentioning people from friends or followers buffers works again." msgstr "" "*Les mencións desde'l bufer \"amics\" o \"seguidors\" tornen a funcionar de " "nou" #: ../doc/changelog.py:38 msgid "" "* Support for proxy servers has been improved. Now TWBlue supports http, " "https, socks4 and socks5 proxies, with and without autentication." msgstr "" "*s'Ha implementat el suport per a servidors proxi. TWBlue ara suporta http, " "https, socks4 i socks5; amb i sense autenticació." #: ../doc/changelog.py:39 msgid "## Changes in version 0.87" msgstr "##Cambis a la versió 0.87" #: ../doc/changelog.py:40 msgid "* Fixed stream connection errors." msgstr "*Corregits errors a la conexión dels streams." #: ../doc/changelog.py:41 msgid "" "* Now TWBlue can handle properly a reply to the sender without including all " "other mentioned users." msgstr "" "*ara el TWBlue pot respondre correctament a l'emisor sense incluir totes les " "mencions a la resta d'usuaris." #: ../doc/changelog.py:42 msgid "* Updated translations." msgstr "*Traduccións actualitzades." #: ../doc/changelog.py:43 msgid "" "* The status of the mention to all checkbox will be remembered the next time " "you reply to multiple users." msgstr "" "*Es recorda l'estat de la casella per a mencionar a tothom per a futures " "respostes a multiples usuaris." #: ../doc/changelog.py:44 msgid "## Changes in version 0.86" msgstr "##cambis a la versió 0.86" #: ../doc/changelog.py:45 msgid "" "* Fixed a very important security issue. Now TWBlue will send tweets to " "twishort without using any other server." msgstr "" "El·liminat un error molt important de seguretat. TWBlue ara envía els twits " "llargs mitjansant twishort sense utilizar cap altre servidor." #: ../doc/changelog.py:46 msgid "" "* When you add a comment to a tweet, it will be sent as a quoted tweet, even " "if your reply plus the original tweet is not exceeding 140 characters." msgstr "" "*quan s'afegeix un comentari a un twit, aquest apareix com una citació " "sempre que el twit original no excedeixi els 140 caràcters." #: ../doc/changelog.py:47 msgid "" "* Updated windows 10 keymap for reflecting changes made in the last windows " "10 build." msgstr "" "*Actualitzats els accessos directes de teclat del mapa de Windows 10 per " "reflectar el mapa de l'ùltima build de Windows 10." #: ../doc/changelog.py:48 msgid "* Added last changes in the twitter API." msgstr "*Afegits els ùltims cambis a l'API de Twitter." #: ../doc/changelog.py:49 msgid "" "* When replying, it will not show the twitter username in the text box. When " "you send the tweet, the username will be added automatically." msgstr "" "*Quan es respòn, al quadre de edició no es mostra el nom d'usuari de " "twitter. A l'enviar el twit, l'usuari s'afegirà automàticament." #: ../doc/changelog.py:50 msgid "" "* When replying to multiple users, you'll have a checkbox instead a button " "for mentioning all people. If this is checked, twitter usernames will be " "added automatically when you send your reply." msgstr "" "*Al respondre a multiples usuaris, tindreu una casella per mencionar a " "tothom. Si està verificada, s'afegiràn els usuaris automàticament quan " "s'envii el twit." #: ../doc/changelog.py:51 msgid "## Changes in version 0.85" msgstr "## Cambis a la versió 0.85." #: ../doc/changelog.py:52 msgid "* Long and quoted tweets should be displayed properly In lists." msgstr "" "*Els twits llargs i citats aurien de mostrar-se correctament en una llista." #: ../doc/changelog.py:53 msgid "* The connection should be more stable." msgstr "*La conexión auria de ser mes estable." #: ../doc/changelog.py:54 msgid "* Added an autostart option in the global settings dialogue." msgstr "*S'ha afegit l'opció per autoiniciar al diàleg de configuració." #: ../doc/changelog.py:55 msgid "* Updated translation." msgstr "*traducció actualitzada." #: ../doc/changelog.py:56 msgid "* Updated russian documentation." msgstr "*Actualitzada la documentació en rus." #: ../doc/changelog.py:57 msgid "* Tweets in cached database should be loaded properly." msgstr "" "*els twits a la cachè de la base de dades s'han de carregar correctament." #: ../doc/changelog.py:58 msgid "* Added some missed dictionaries for spelling correction." msgstr "" "*Afegits alguns diccionaris que faltaben per a la correcció d'escritura." #: ../doc/changelog.py:59 msgid "" "* Timelines, lists and other buffer should be created in the right order at " "startup." msgstr "" "*Fils temporals, twits, llistes i altres bufers, es creen en l'òrdre " "correcte al iniciar." #: ../doc/changelog.py:60 msgid "## Changes in version 0.84 " msgstr "##Cambis a la versió 0.84" #: ../doc/changelog.py:61 msgid "* More improvements in quoted and long tweets." msgstr "*Introduides algunes millores als twits curts i llargs." #: ../doc/changelog.py:62 msgid "" "* Updated translations: Russian, Italian, French, Romanian, Galician and " "Finnish." msgstr "" "*Traduccións actualitzades: Rus, italià, francés, rumà, Galleg i finès." #: ../doc/changelog.py:63 msgid "" "* Improvements in the audio uploader module: Now it can handle audio with " "non-english characters." msgstr "" "*Millorat el mòdul de càrrega de sons: Ara es poden carregar audios que no " "utilitcin caracters anglosajons." #: ../doc/changelog.py:64 msgid "" "* the title of the window should be updated properly when spellcheck, " "translate or shorten/unshorten URL buttons are pressed." msgstr "" "*El titol de la finestra auria d'actualitzar-se correctament quan es " "pressionen els botons de corregir, traduir o acortar/desacortar URL." #: ../doc/changelog.py:65 msgid "" "* the bug that changes the selected tweet in the home timeline shouldn't be " "happening so often." msgstr "" "*El bug que feia que el twit sel·leccionat cambiés a l'interfaç visible " "auria d'estar parcialment corregit." #: ../doc/changelog.py:66 msgid "## Changes in version 0.82 and 0.83" msgstr "##cambis a les versións 0.82 i 0.83" #: ../doc/changelog.py:67 msgid "" "* If the tweet source (client) is an application with unicode characters " "(example: российская газета) it will not break the tweet displayer." msgstr "" "*si la Font del twit (client) es una aplicación amb caràcters Unicode " "(exemple: российская газета) no es trencarà el twit al mostrar-se." #: ../doc/changelog.py:68 msgid "" "* Added a new field for image description in tweet displayer. When " "available, it will show description for images posted in tweets." msgstr "" "*Afegit un nou camp per descriure les imatges. Quan es trova disponible, es " "mostren les descripcions de les imatges postejades a un twit." #: ../doc/changelog.py:69 msgid "" "* users can add image descriptions to their photos. When uploading an image, " "a dialog will show for asking a description." msgstr "" "*els usuaris poden afegir una descripció a les imatges carregades. Al " "carregar una imatge, es mostrarà un diàleg preguntant per una descripció." #: ../doc/changelog.py:70 msgid "* Redesigned upload image dialog." msgstr "*Redissenyat el diàleg per a la càrrega d'imatges." #: ../doc/changelog.py:71 msgid "* Fixed photo uploads when posting tweets." msgstr "*Corregit un problema al postear imatges." #: ../doc/changelog.py:72 msgid "" "* When getting tweets for a conversation, ignores deleted tweets or some " "errors, now TWBlue will try to get as much tweets as possible, even if some " "of these are no longer available." msgstr "" "*Quan s'obtenen els twits d'una combersació, ignoren els twits eliminats o " "alguns errors, TWBlue ara intenta obtener la major quantitat de twits sempre " "que sigui posible." #: ../doc/changelog.py:73 msgid "* Added audio playback from soundcloud." msgstr "*Afegida la reproducció d'audio mitjançant soundcloud." #: ../doc/changelog.py:74 msgid "* Now the session mute option don't makes the screen reader speaks." msgstr "" "*Al silenciar una sessió, el lector de pantalles ja no anunciarà cap " "contingut automàticament." #: ../doc/changelog.py:75 msgid "* Fixed the direct message dialog. Now it should be displayed properly." msgstr "" "*Corregit un error al diàleg de missatges directes. Ara auria de mostrar-se " "correctament." #: ../doc/changelog.py:76 msgid "" "* when a tweet is deleted in twitter, TWBlue should reflect this change and " "delete that tweet in every buffer it is displayed." msgstr "" "*Quan s'elimina un twit de twitter, TWBlue reflecteix els cambis i elimina " "el twit al bufer mostrat." #: ../doc/changelog.py:77 msgid "" "* If your session is broken, TWBlue will be able to remove it automatically " "instead just crashing." msgstr "" "*Si una sessió de TWBlue ha estat danyada, el programa auria de ser capaç " "d'eliminar-la i continuar, en lloc de no obrir-se." #: ../doc/changelog.py:78 msgid "* audio uploader should display the current progress." msgstr "El carregador d'audio mostra el progres actual de forma correcta." #: ../doc/changelog.py:79 msgid "" "* users can disable the check for updates feature at startup from the " "general tab, in the global settings dialogue." msgstr "" "*Els usuaris poden desactivar l'autoactualització desde la configuración " "general, pestanya configuración global." #: ../doc/changelog.py:80 msgid "" "* The invisible interface and the window should be synchronized when the " "client reconnects." msgstr "" "*L'interfaç invisible i la finestra es sincronitcen quan el client es " "reconecta." #: ../doc/changelog.py:81 msgid "* The documentation option in the systray icon should be enabled." msgstr "" "*l'opció de documentació a l'àrea de notificacións del sistema auria de ser " "activa." #: ../doc/changelog.py:82 msgid "" "* In trending buffers, you can press enter for posting a tweet about the " "focused trend." msgstr "" "*Al bufer de tendencies, es pot presionar enter i postejar dintre de la " "tendencia on es trova el focus." #: ../doc/changelog.py:83 msgid "" "* Updated russian documentation and main program interface (thanks to " "Natalia Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/" "lifestar_n) in twitter)" msgstr "" "*Actualitzada la documentació e interfaç del programa. Gracies a Natalia " "Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/lifestar_n) a " "twitter)" #: ../doc/changelog.py:84 msgid "* updated translations." msgstr "*Actualitzades les traduccións" #: ../doc/changelog.py:85 msgid "## Changes in Version 0.81" msgstr "##Cambis a la versió 0.81" #: ../doc/changelog.py:86 msgid "* Updated translations" msgstr "*Actualitzades les traduccións." #: ../doc/changelog.py:87 msgid "" "* The updater module has received some improvements. Now it includes a " "Mirror URL for checking updates if the main URL is not available at the " "moment. If something is wrong and both locations don't work, the program " "will start anyway." msgstr "" "*El mòdul d'actualitzacións ha rebut algunes millores. S'ha inclòç una URL " "alternativa si el servidor principal no es trova disponible en el momento de " "la comprobació. Si hi ha algún error o o alguna traducció no funciona, el " "programa s'executarà de totes formes." #: ../doc/changelog.py:88 msgid "* some GUI elements now use keyboard shortcuts for common actions." msgstr "" "*Alguns elements de l'interfaç gràfica ara utilitza comandaments de teclat " "per realizar algunes acción común." #: ../doc/changelog.py:89 msgid "* fixed a bug in the geolocation dialog." msgstr "*Correixit un error al diàleg de la geolocalització." #: ../doc/changelog.py:90 msgid "* the chicken nugget keymap should work properly." msgstr "*El mapa de Chicken nougget auria de funcionar correctament." #: ../doc/changelog.py:91 msgid "" "* Added a new soundpack to the default installation of TWBlue, thanks to " "[@Deng90](https://twitter.com/deng90)" msgstr "" "*Afegit un nou paquet de sons a l'instalador per defecte de TWBlue. Gracies " "a [@Deng90](https://twitter.com/deng90)" #: ../doc/changelog.py:92 msgid "* Now the changelog is written in an html File." msgstr "*L'historial de cambis ara està escrit en un fitxer HTML." #: ../doc/changelog.py:93 msgid "" "* Added some missed dictionaries in last version for the spell checking " "feature." msgstr "" "*Afegits nous diccionaris per a la funció de correcció d'escritura que no " "s'habien afegit a la versió anterior." #: ../doc/changelog.py:94 msgid "" "* Trimmed the beginnings of the sounds in the default soundpack. Thanks to " "[@masonasons](https://github.com/masonasons)" msgstr "" "*s'han eliminat els silencis al principi dels sons al paquet de sons " "predeterminat." #: ../doc/changelog.py:95 msgid "" "* Added Opus support for sound playback in TWBlue. Thanks to [@masonasons]" "(https://github.com/masonasons)" msgstr "" "*Afegit suport Opus per la reproducció de só a TWBlue. Gracies a " "[@masonasons](https://github.com/masonasons)" #: ../doc/changelog.py:96 msgid "" "* Added a source field in view tweet dialogue. Thanks to [@masonasons]" "(https://github.com/masonasons)" msgstr "" "*afegit un camp per veure la dirección al diàleg veure twit. Gracies a " "[@masonasons](https://github.com/masonasons)" #: ../doc/changelog.py:97 msgid "" "* You can load previous items in followers and friend buffers for others." msgstr "" "*Es poden carregar els ítems previs en els bufers d'amics i seguidors dels " "altres." #: ../doc/changelog.py:98 msgid "" "* The Spell Checker dialogue should not display an error message when you " "have set \"default language\" in the global settings dialogue if your " "language is supported [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)" msgstr "" "El diàleg de comprobació ortogràfica ja no auria de mostrar cap missatge " "d'error quan s'ha establert lidioma per defecte al diàleg de configuració " "global si el vostre idioma es troba soportat. [#168](http://twblue.es/bugs/" "view.php?id=168)" #: ../doc/changelog.py:99 msgid "* Updated romanian translation." msgstr "*Actualitzada la traducció al rumà." #: ../doc/changelog.py:100 msgid "* Some code cleanups." msgstr "*S'ha optimitzat el códi del programa." #: ../doc/changelog.py:101 msgid "* The bug reports feature is fully operational again." msgstr "*El report d'errors torna a ser operatiu de nou." #: ../doc/changelog.py:102 msgid "" "* TWBlue should work again for users that contains special characters in " "windows usernames." msgstr "" "*TWBlue auria de treballar de nou correctament amb els nombs d'usuari en " "Windows que continguin caràcters especials." #: ../doc/changelog.py:103 msgid "* Added more options for the tweet searches." msgstr "*Afegides mes opcions per a la búsqueda de twits." #: ../doc/changelog.py:104 msgid "* Added play_audio to the keymap editor." msgstr "" "*S'ha afegit la funció de reproducció d'audio a l'editor de mapa de teclat." #: ../doc/changelog.py:105 msgid "* Windows key is no longer required in the keymap editor" msgstr "*La tecla Windows ja no es requerida a l'editor de teclat." #: ../doc/changelog.py:106 msgid "* Switched to the Microsoft translator." msgstr "S'ha començat a utilitzar el servei de traduccións de Microsoft." #: ../doc/changelog.py:107 msgid "" "* You can update the current buffer by pressing ctrl+win+shift+u in the " "default keymap or in the buffer menu." msgstr "" "*pots actualitzar el bufer actual pressionant: ctrl+win+shift+u o des de'l " "menú bufer." #: ../doc/changelog.py:108 msgid "* Changed some keystrokes in the windows 10 default keymap" msgstr "" "*s'han modificat algunes combinacions de teclat al mapa per defecte de " "windows10." #: ../doc/changelog.py:109 msgid "* New followers and friends buffer for user timelines." msgstr "" "*nous bufers per als seguidors i amics, separat del fil temporal de l'usuari." #: ../doc/changelog.py:110 msgid "---" msgstr "---" #: ../doc/changelog.py:111 msgid "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortez." msgstr "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortez."