# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue documentation 0.46\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-17 13:34\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-27 08:33-0600\n" "Last-Translator: Manuel Cortéz \n" "Language-Team: Sukil Echenique \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../doc/strings.py:3 #, fuzzy msgid "Documentation for TWBlue - 0.88" msgstr "Twblue [0]-ren dokumentazioa" #: ../doc/strings.py:4 msgid "## Table of contents" msgstr "## Eduki taula" #: ../doc/strings.py:5 msgid "[TOC]" msgstr "" #: ../doc/strings.py:6 msgid "## Warning!" msgstr "## Abisua" #: ../doc/strings.py:7 msgid "" "You are reading documentation produced for a program still in development. " "The object of this manual is to explain some details of the operation of the " "program. Bear in mind that as the software is in the process of active " "development, parts of this user guide may change in the near future, so it " "is advisable to keep checking from time to time to avoid missing important " "information." msgstr "" "Garapenean dagoen programa baten dokumentazioa da hau. Eskuliburu hoen " "helburua programa erabiltzeko argibide batzuk ematea da. Kontuan hartu " "softwarea garapen aktiboan dagoenez eskuliburu honen zatiak alda " "daitezkeela. Beraz, gomendagarria da informazio garrantzitsua galtzea " "saihestearren gida hau aldizka begiratzea." #: ../doc/strings.py:8 msgid "" "If you want to see what has changed from the previous version, [read the " "list of updates here.](changes.html)" msgstr "" "Aurreko bertsioetatik hona zer aldatu den ikusi nahi izanez gero, [irakurri " "eguneratzeak hemen](changes.html)" #: ../doc/strings.py:9 msgid "## Introduction" msgstr "## Sarrera" #: ../doc/strings.py:10 msgid "" "TWBlue is an application to make Twitter simple and fast, while using as few " "resources as possible. With TWBlue, you can do things like the following:" msgstr "" "TWBlue Twitter modu erraz eta azkarrean erabiltzeko aplikazio bat da. " "Aplikazio honekin, gauza hauek egin ditzakezu:" #: ../doc/strings.py:11 msgid "* Tweet, reply to, retweet and delete tweets," msgstr "* Txiokatu, erantzun, bertxiotu eta txioak ezabatu," #: ../doc/strings.py:12 #, fuzzy msgid "* Like and unlike a tweet," msgstr "* Txioak gogokoetara gehitu eta gogokoetatik kendu" #: ../doc/strings.py:13 msgid "* Send and delete direct messages," msgstr "* Zuzeneko mezuak bidali eta ezabatu," #: ../doc/strings.py:14 msgid "* See your friends and followers," msgstr "* Zure jarraitzaileak eta lagunak ikusi," #: ../doc/strings.py:15 #, fuzzy msgid "* Follow, unfollow, report and block a user," msgstr "" "* Erabiltzaile bat jarraitu, jarratzeari utzi, spam bezala salatu eta " "blokeatu," #: ../doc/strings.py:16 #, fuzzy msgid "* Open a user's timeline to see their tweets separately," msgstr "* Erabiltzaile baten denbora lerroa ireki soilik bere txioak ikusteko," #: ../doc/strings.py:17 msgid "* Open URLs from a tweet or direct message," msgstr "* Txio edo zuzeneko mezu bateko URLak ireki," #: ../doc/strings.py:18 msgid "* Play several types of audio files from addresses," msgstr "* URLetako Audio artxibio mota anitz erreproduzitu," #: ../doc/strings.py:19 msgid "* And more." msgstr "* Eta gehiago." #: ../doc/strings.py:20 msgid "## Usage" msgstr " Nola erabili" #: ../doc/strings.py:21 #, fuzzy msgid "" "Twitter is a social networking or micro-blogging tool which allows you to " "compose short status updates of your activities in 280 characters or less. " "Twitter is a way for friends, family and co-workers to communicate and stay " "connected through the exchange of quick, frequent messages. You can restrict " "delivery of updates to those in your circle of friends or, by default, allow " "anyone to access them." msgstr "" "Twitter sare sozial edo mikro\n" " blog plataforma bat da, 140 karaktereko edo gutxiagoko mezuak argitaratzea " "ahalbidetzen duena. Twitter familiarekin, lagunekin eta lankideekin " "konektatzeko modu bat da, mezu motz eta ugarien bidez. Zure mezuak jasotzea " "zure lagunen zirkulura murriz dezakezu, edo, lehenetsita dagoen bezala utzi " "eta denek irakurtzea ahalbidetu." #: ../doc/strings.py:22 msgid "" "You can monitor the status of updates from your friends, family or co-" "workers (known as following), and they in turn can read any updates you " "create, (known as followers). The updates are referred to as Tweets. The " "Tweets are posted to your Twitter profile or Blog and are searchable using " "Twitter Search." msgstr "" #: ../doc/strings.py:23 msgid "" "In order to use TWBlue, you must first have created an account on the " "Twitter website. The process for signing up for a Twitter account is very " "accessible. During the account registration, you will need to choose a " "Twitter username. This serves two purposes. This is the method through which " "people will comunicate with you, but most importantly, your username and " "password will be required to connect TWBlue to your Twitter account. We " "suggest you choose a username which is memorable both to you and the people " "you hope will follow you." msgstr "" #: ../doc/strings.py:24 msgid "" "We'll start from the premise that you have a Twitter account with its " "corresponding username and password." msgstr "" #: ../doc/strings.py:25 #, fuzzy msgid "### Authorising the application" msgstr "&Aplikazioa" #: ../doc/strings.py:26 msgid "" "First of all, it's necessary to authorise the program so it can access your " "Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is quite " "simple, and the program never retains data such as your password. In order " "to authorise the application, you just need to run the main executable file, " "called TWBlue.exe (on some computers it may appear simply as TWBlue if " "Windows Explorer is not set to display file extensions). We suggest you may " "like to place a Windows shortcut on your Desktop pointing to this executable " "file for quick and easy location." msgstr "" #: ../doc/strings.py:27 msgid "" "You can log into several Twitter accounts simultaneously. The program refers " "to each Twitter account you have configured as a \"Session\". If this is the " "first time you have launched TWBlue, and if no Twitter session exists, you " "will see the Session Manager. This dialogue box allows you to authorise as " "many accounts as you wish. If you press the Tab key to reach the \"new " "account\" button and activate it by pressing the Space Bar, a dialogue box " "will advise you that your default internet browser will be opened in order " "to authorise the application and you will be asked if you would like to " "continue. Activate the \"yes\" Button by pressing the letter \"Y\" so the " "process may start." msgstr "" #: ../doc/strings.py:28 msgid "" "Your default browser will open on the Twitter page to request authorisation. " "Enter your username and password into the appropriate edit fields if you're " "not already logged in, select the authorise button, and press it." msgstr "" #: ../doc/strings.py:29 msgid "" "Once you've authorised your twitter account, the website will redirect you " "to a page which will notify you that TWBlue has been authorised " "successfully. Now you are able to close the page by pressing ALT+F4 which " "will return you to the Session Manager. On the session list, you will see a " "new item temporarily called \"Authorised account x\" -where x is a number. " "The session name will change once you open that session." msgstr "" #: ../doc/strings.py:30 msgid "" "To start running TWBlue, press the Ok button in the Session Manager " "dialogue. By default, the program starts all the configured sessions " "automatically, however, you can change this behavior." msgstr "" #: ../doc/strings.py:31 msgid "" "If all went well, the application will start playing sounds, indicating your " "data is being updated." msgstr "" #: ../doc/strings.py:32 #, fuzzy msgid "" "When the process is finished, by default the program will play another " "sound, and the screen reader will say \"ready\" (this behaviour can be " "configured)." msgstr "" "Prozesua bukatzean programak beste soinu bat erreproduzituko du, eta " "pantaila irakurgailuak \"prest\" esango du." #: ../doc/strings.py:33 #, fuzzy msgid "## General concepts" msgstr "Orokorra" #: ../doc/strings.py:34 msgid "" "Before starting to describe TWBlue's usage, we'll explain some concepts that " "will be used extensively throughout this manual." msgstr "" #: ../doc/strings.py:35 #, fuzzy msgid "### Buffer" msgstr "&Bufferra" #: ../doc/strings.py:36 msgid "" "A buffer is a list of items to manage the data which arrives from Twitter, " "after being processed by the application. When you configure a new session " "on TWBlue and start it, many buffers are created. Each of them may contain " "some of the items which this program works with: Tweets, direct messages, " "users, trends or events. According to the buffer you are focusing, you will " "be able to do different actions with these items." msgstr "" #: ../doc/strings.py:37 msgid "" "The following is a description for every one of TWBlue's buffers and the " "kind of items they work with." msgstr "" #: ../doc/strings.py:38 msgid "" "* Home: this shows all the tweets on the main timeline. These are the tweets " "by users you follow." msgstr "" #: ../doc/strings.py:39 msgid "" "* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on " "Twitter, you will find it in this list." msgstr "" #: ../doc/strings.py:40 msgid "" "* Direct messages: here you will find the private direct messages you " "exchange with users who follow you , or with any user, if you allow direct " "messages from everyone (this setting is configurable from Twitter). This " "list only shows received messages." msgstr "" #: ../doc/strings.py:41 msgid "" "* Sent direct messages: this buffer shows all the direct messages sent from " "your account." msgstr "" #: ../doc/strings.py:42 #, fuzzy msgid "* Sent tweets: this shows all the tweets sent from your account." msgstr "" "* Bidaliak: Zure kontutik bidalitako txio eta zuzeneko mezu guztiak daude " "hemen." #: ../doc/strings.py:43 #, fuzzy msgid "* Likes: here you will see all the tweets you have liked." msgstr "" "* Gogokoak: Hemen zuk gogokoetara gehitutako txio guztiak agertuko dira." #: ../doc/strings.py:44 #, fuzzy msgid "" "* Followers: when users follow you, you'll be able to see them on this " "buffer, with some of their account details." msgstr "" "* Jarraitzaileak: Erabiltzaileek jarraitzen zaituztenean, zerrenda honetan " "ikusiko dituzu, haien kontuko informazioarekin." #: ../doc/strings.py:45 #, fuzzy msgid "" "* Friends: the same as the previous buffer, but these are the users you " "follow." msgstr "" "* Friends: Aurreko zerrendaren berdina, zuk jarraitzen dituzun " "erabiltzaileekin." #: ../doc/strings.py:46 #, fuzzy msgid "" "* User timelines: these are buffers you may create. They contain only the " "tweets by a specific user. They're used so you can see the tweets by a " "single person and you don't want to look all over your timeline. You may " "create as many as you like." msgstr "" "*Denbora lerroak: hauek sor ditzakezun zerrendak dira. Soilik erabiltzaile " "baten txioak dituzte. Zure denbora lerro osotik begiratu gabeerabiltzaile " "baten txioak ikusteko erabiltzen dira. Nahi adina sor ditzakezu." #: ../doc/strings.py:47 msgid "" "* Events: An event is anything that happens on Twitter, such as when someone " "follows you, when someone adds or removes one of your tweets from their " "likes list, or when you subscribe to a list. There are many more, but the " "program shows the most common ones in the events buffer so that you can " "easily keep track of what is happening on your account." msgstr "" #: ../doc/strings.py:48 msgid "" "* Lists: A list is similar to a user timeline, except that you can configure " "it to contain tweets from multiple users." msgstr "" #: ../doc/strings.py:49 msgid "* Search: A search buffer contains the results of a search operation." msgstr "" #: ../doc/strings.py:50 msgid "" "* User likes: You can have the program create a buffer containing tweets " "liked by a particular user." msgstr "" #: ../doc/strings.py:51 msgid "" "* Trending Topics: a trend buffer shows the top ten most used terms in a " "geographical region. This region may be a country or a city. Trends are " "updated every five minutes." msgstr "" #: ../doc/strings.py:52 msgid "" "If a tweet contains a URL, you can press enter in the GUI or Control + " "Windows + Enter in the invisible interface to open it. If it contains audio, " "you can press Control + Enter or Control + Windows + Alt + Enter to play it, " "respectively. TWBlue will play a sound if the tweet contains the \\#audio " "hashtag, but there may be tweets which contain audio without this. Finally, " "if a tweet contains geographical information, you can press Control + " "Windows + G in the invisible interface to retrieve it." msgstr "" #: ../doc/strings.py:53 #, fuzzy msgid "### Username fields" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: ../doc/strings.py:54 msgid "" "These fields accept a Twitter username (without the at sign) as the input. " "They are present in the send direct message and the user actions dialogue " "boxes. Those dialogues will be discussed later. The initial value of these " "fields depends on where they were opened from. They are prepopulated with " "the username of the sender of the focused tweet (if they were opened from " "the home and sent timelines, from users' timelines or from lists), the " "sender of the focused direct message (if from the received or sent direct " "message buffers) or in the focused user (if from the followers' or friends' " "buffer). If one of those dialogue boxes is opened from a tweet, and if there " "are more users mentioned in it, you can use the arrow keys to switch between " "them. Alternatively, you can also type a username." msgstr "" #: ../doc/strings.py:55 #, fuzzy msgid "## The program's interfaces" msgstr "## Aplikazioaren interfazea {#interface}" #: ../doc/strings.py:56 msgid "### The graphical user interface (GUI)" msgstr "" #: ../doc/strings.py:57 msgid "The graphical user interface of TWBlue consists of a window containing:" msgstr "" #: ../doc/strings.py:58 msgid "" "* a menu bar accomodating six menus (application, tweet, user, buffer, " "audio and help);" msgstr "" #: ../doc/strings.py:59 #, fuzzy msgid "* One tree view," msgstr "%s(r)en aipamen bat" #: ../doc/strings.py:60 #, fuzzy msgid "* One list of items" msgstr "%s(r)en aipamen bat" #: ../doc/strings.py:61 msgid "" "* Four buttons in most dialogs: Tweet, retweet , reply and direct message." msgstr "" #: ../doc/strings.py:62 msgid "The actions that are available for every item will be described later." msgstr "" #: ../doc/strings.py:63 msgid "" "In summary, the GUI contains two core components. These are the controls you " "will find while pressing the Tab key within the program's interface, and the " "different elements present on the menu bar." msgstr "" #: ../doc/strings.py:64 #, fuzzy msgid "#### Buttons in the application" msgstr "&Aplikazioa" #: ../doc/strings.py:65 msgid "" "* Tweet: this button opens up a dialogue box to write your tweet. Normal " "tweets must not exceed 280 characters. However you can press the long tweet " "checkbox and your tweet will be posted throught Twishort, wich will allow " "you to write longer tweets (10000 characters). If you write past this limit, " "a sound will play to warn you. Note that the character count is displayed in " "the title bar. You may use the shorten and expand URL buttons to comply with " "the character limit. You can upload a picture, check spelling, attach audio " "or translate your message by selecting one of the available buttons in the " "dialogue box. In addition, you can autocomplete the entering of users by " "pressing Alt + C or the button for that purpose if you have the database of " "users configured. Press enter to send the tweet. If all goes well, you'll " "hear a sound confirming it. Otherwise, the screen reader will speak an error " "message in English describing the problem." msgstr "" #: ../doc/strings.py:66 msgid "" "* Retweet: this button retweets the message you're reading. After you press " "it, if you haven't configured the application not to do so, you'll be asked " "if you want to add a comment or simply send it as written. If you choose to " "add a comment, it will post a quoted tweet, that is, the comment with a " "link to the originating tweet." msgstr "" #: ../doc/strings.py:67 msgid "" "* Reply: when you're viewing a tweet, you can reply to the user who sent it " "by pressing this button. A dialogue will open up similar to the one for " "tweeting. If there are more users referred to in the tweet, you can press " "tab and activate the mention to all checkbox, or enabling checkbox for the " "users you want to mention separately. When you're on the friends or " "followers lists, the button will be called mention instead." msgstr "" #: ../doc/strings.py:68 msgid "" "* Direct message: exactly like sending a tweet, but it's a private message " "which can only be read by the user you send it to. Press shift-tab twice to " "see the recipient. If there were other users mentioned in the tweet you were " "reading, you can arrow up or down to choose which one to send it to, or " "write the username yourself without the at sign. In addition, you can " "autocomplete the entering of users by pressing Alt + C or the button for " "that purpose if you have the database of users configured." msgstr "" #: ../doc/strings.py:69 msgid "" "Bear in mind that buttons will appear according to which actions are " "possible on the list you are browsing. For example, on the home timeline, " "mentions, sent, likes and user timelines you will see the four buttons, " "while on the direct messages list you'll only get the direct message and " "tweet buttons, and on friends and followers lists the direct message, tweet, " "and mention buttons will be available." msgstr "" #: ../doc/strings.py:70 msgid "#### Menus" msgstr "" #: ../doc/strings.py:71 msgid "" "Visually, Towards the top of the main application window, can be found a " "menu bar which contains many of the same functions as listed in the previous " "section, together with some additional items. To access the menu bar, press " "the alt key. You will find six menus listed: application, tweet, user, " "buffer, audio and help. This section describes the items on each one of them." msgstr "" #: ../doc/strings.py:72 #, fuzzy msgid "##### Application menu" msgstr "&Aplikazioa" #: ../doc/strings.py:73 msgid "" "* Manage accounts: Opens a window with all the sessions configured in " "TWBlue, where you can add new sessions or delete the ones you've already " "created." msgstr "" #: ../doc/strings.py:74 msgid "" "* Update profile: opens a dialogue where you can update your information on " "Twitter: name, location, website and bio. If you have already set this up " "the fields will be prefilled with the existing information. Also, you can " "upload a photo to your profile." msgstr "" #: ../doc/strings.py:75 msgid "" "* Hide window: turns off the Graphical User Interface. Read the section on " "the invisible interface for further details." msgstr "" #: ../doc/strings.py:76 msgid "" "* Search: shows a dialogue box where you can search for tweets or users on " "Twitter." msgstr "" #: ../doc/strings.py:77 msgid "" "* Lists Manager: This dialogue box allows you to manage your Twitter lists. " "In order to use them, you must first create them. Here, you can view, edit, " "create, delete or, optionally, open them in buffers similar to user " "timelines." msgstr "" #: ../doc/strings.py:78 msgid "" "* Edit keystrokes: this opens a dialogue where you can see and edit the " "shortcuts used in the invisible interface." msgstr "" #: ../doc/strings.py:79 msgid "" "* Account settings: Opens a dialogue box which lets you customize settings " "for the current account." msgstr "" #: ../doc/strings.py:80 msgid "" "* Global settings: Opens a dialogue which lets you configure settings for " "the entire application." msgstr "" #: ../doc/strings.py:81 msgid "" "* Exit: asks whether you want to exit the program. If the answer is yes, it " "closes the application. If you do not want to be asked for confirmation " "before exiting, uncheck the checkbox from the global settings dialogue box." msgstr "" #: ../doc/strings.py:82 #, fuzzy msgid "##### Tweet menu" msgstr "&Txio" #: ../doc/strings.py:83 msgid "" "* You will first find the items to tweet, reply and retweet, which are " "equivalent to the buttons with the same name." msgstr "" #: ../doc/strings.py:84 msgid "* Like: Adds the tweet you're viewing to your likes list." msgstr "" #: ../doc/strings.py:85 msgid "* Unlike: removes the tweet from your likes, but not from Twitter." msgstr "" #: ../doc/strings.py:86 msgid "" "* Show tweet: opens up a dialogue box where you can read the tweet, direct " "message, friend or follower which has focus. You can read the text with the " "arrow keys. It's a similar dialog box as used for composing tweets, without " "the ability to send the tweet, file attachment and autocompleting " "capabilities. It does however include a retweets and likes count. If you are " "in the followers or the friends list, it will only contain a read-only edit " "box with the information in the focused item and a close button." msgstr "" #: ../doc/strings.py:87 msgid "" "* View address: If the selected tweet has geographical information, TWBlue " "may display a dialogue box where you can read the tweet address. This " "address is retrieved by sending the geographical coordinates of the tweet to " "Google maps." msgstr "" #: ../doc/strings.py:88 msgid "" "* View conversation: If you are focusing a tweet with a mention, it opens a " "buffer where you can view the whole conversation." msgstr "" #: ../doc/strings.py:89 msgid "" "* Read text in pictures: Attempt to apply OCR technology to the image " "attached to the tweet. The result will be displayed in another dialog." msgstr "" #: ../doc/strings.py:90 msgid "" "* Delete: permanently removes the tweet or direct message which has focus " "from Twitter and from your lists. Bear in mind that Twitter only allows you " "to delete tweets you have posted yourself." msgstr "" #: ../doc/strings.py:91 #, fuzzy msgid "##### User menu" msgstr "&Erabiltzailea" #: ../doc/strings.py:92 msgid "" "* Actions: Opens a dialogue where you can interact with a user. This " "dialogue box will be populated with the user who sent the tweet or direct " "message in focus or the selected user in the friends or followers buffer. " "You can edit it or leave it as is and choose one of the following actions:" msgstr "" #: ../doc/strings.py:93 msgid "" " * Follow: Follows a user. This means you'll see his/her tweets on your home " "timeline, and if he/she also follows you, you'll be able to exchange direct " "messages. You may also send / receive direct messages from each other if you " "have configured the option to allow direct messages from anyone." msgstr "" #: ../doc/strings.py:94 msgid "" " * Unfollow: Stops following a user, which causes you not being able to see " "his/her tweets on your main timeline neither exchanging direct messages, " "unless they have enabled receiving direct messages from anyone." msgstr "" #: ../doc/strings.py:95 msgid "" " * Mute: While muting someone, TWBlue won't show you nor his/her tweets on " "your main timeline; neither will you see that person's mentions. But you " "both will be able to exchange direct messages. The muted user is not " "informed of this action." msgstr "" #: ../doc/strings.py:96 msgid "" " * Unmute: this option allows TWBlue to display the user's tweets and " "mentions again." msgstr "" #: ../doc/strings.py:97 msgid " * Block: Blocks a user. This forces the user to unfollow you ." msgstr "" #: ../doc/strings.py:98 msgid " * Unblock: Stops blocking a user." msgstr "" #: ../doc/strings.py:99 msgid "" " * Report as spam: this option sends a message to Twitter suggesting the " "user is performing prohibited practices on the social network." msgstr "" #: ../doc/strings.py:100 msgid "" " * Ignore tweets from this client: Adds the client from which the focused " "tweet was sent to the ignored clients list." msgstr "" #: ../doc/strings.py:101 msgid "" "* View timeline: Lets you open a user's timeline by choosing the user in a " "dialog box. It is created when you press enter. If you invoke this option " "relative to a user that has no tweets, the operation will fail. If you try " "creating an existing timeline the program will warn you and will not create " "it again." msgstr "" #: ../doc/strings.py:102 msgid "* Direct message: same action as the button." msgstr "" #: ../doc/strings.py:103 msgid "" "* Add to List: In order to see someone's tweets in one or more of your " "lists, you must add them first. In the dialogue box that opens after " "selecting the user, you will be asked to select the list you wish to add the " "user to. Thereafter, the list will contain a new member and their tweets " "will be displayed there." msgstr "" #: ../doc/strings.py:104 msgid "* Remove from list: lets you remove a user from a list." msgstr "" #: ../doc/strings.py:105 msgid "* View lists: Shows the lists created by a specified user." msgstr "" #: ../doc/strings.py:106 msgid "" "* Show user profile: opens a dialogue with the profile of the specified user." msgstr "" #: ../doc/strings.py:107 msgid "" "* View likes: Opens a buffer where you can see the tweets which have been " "liked by a particular user." msgstr "" #: ../doc/strings.py:108 #, fuzzy msgid "##### Buffer menu" msgstr "&Bufferra" #: ../doc/strings.py:109 msgid "" "* New trending topics buffer: This opens a buffer to get the worlwide " "trending topics or those of a country or a city. You'll be able to select " "from a dialogue box if you wish to retrieve countries' trends, cities' " "trends or worldwide trends (this option is in the cities' list) and choose " "one from the selected list. The trending topics buffer will be created once " "the \"OK\" button has been activated within the dialogue box. Remember this " "kind of buffer will be updated every five minutes." msgstr "" #: ../doc/strings.py:110 msgid "" "* Load previous items: This allows more items to be loaded for the specified " "buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:111 msgid "" "* Mute: Mutes notifications of a particular buffer so you will not hear when " "new tweets arrive." msgstr "" #: ../doc/strings.py:112 msgid "" "* autoread: When enabled, the screen reader or SAPI 5 Text to Speech voice " "(if enabled) will read the text of incoming tweets. Please note that this " "could get rather chatty if there are a lot of incoming tweets." msgstr "" #: ../doc/strings.py:113 msgid "* Clear buffer: Deletes all items from the buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:114 msgid "* Destroy: dismisses the list you're on." msgstr "" #: ../doc/strings.py:115 #, fuzzy msgid "##### Audio menu" msgstr "&Aplikazioa" #: ../doc/strings.py:116 msgid "" "* Play/pause: try to play audio for the selected item (if available), or " "stop the currently played audio." msgstr "" #: ../doc/strings.py:117 msgid "" "* Seek back 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds back in " "the playback. This will work only in audio files. This feature cannot be " "used in radio stations or other streamed files." msgstr "" #: ../doc/strings.py:118 msgid "" "* Seek forward 5 seconds: If an audio is being played, seek 5 seconds " "forward in the playback. This feature cannot be used in radio stations or " "other streamed files." msgstr "" #: ../doc/strings.py:119 #, fuzzy msgid "##### Help menu" msgstr "&Laguntza" #: ../doc/strings.py:120 msgid "" "* Documentation: opens up this file, where you can read some useful program " "concepts." msgstr "" #: ../doc/strings.py:121 msgid "" "* Sounds tutorial: Opens a dialog box where you can familiarize yourself " "with the different sounds of the program." msgstr "" #: ../doc/strings.py:122 msgid "" "* What's new in this version?: opens up a document with the list of changes " "from the current version to the earliest." msgstr "" #: ../doc/strings.py:123 msgid "" "* Check for updates: every time you open the program it automatically checks " "for new versions. If an update is available, it will ask you if you want to " "download the update. If you accept, the updating process will commence. When " "complete, TWBlue will be restarted. This item checks for new updates without " "having to restart the application." msgstr "" #: ../doc/strings.py:124 msgid "" "* TWBlue's website: visit our [home page](http://twblue.es) where you can " "find all relevant information and downloads for TWBlue and become a part of " "the community." msgstr "" #: ../doc/strings.py:125 msgid "* About TWBlue: shows the credits of the program." msgstr "" #: ../doc/strings.py:126 msgid "### The invisible user interface" msgstr "" #: ../doc/strings.py:127 msgid "" "The invisible interface, as its name suggests, has no graphical window and " "works directly with screen readers such as JAWS for Windows, NVDA and System " "Access. This interface is disabled by default, but you can enable it by " "pressing Control + M. It works similarly to TheQube and Chicken Nugget. Its " "shortcuts are similar to those found in these two clients. In addition, the " "program has builtin support for the keymaps for these applications, " "configurable through the global settings dialogue. By default, you cannot " "use this interface's shortcuts in the GUI, but you can configure this in the " "global settings dialogue." msgstr "" #: ../doc/strings.py:128 msgid "" "The next section contains a list of keyboard shortcuts for both interfaces. " "Bear in mind that we will only describe the default keymap." msgstr "" #: ../doc/strings.py:129 #, fuzzy msgid "## Keyboard shortcuts" msgstr "" "Erabili interfaze ikusezinaren teklatu lasterbideak interfaze grafikoan" #: ../doc/strings.py:130 msgid "### Shortcuts of the graphical user interface (GUI)" msgstr "" #: ../doc/strings.py:131 #, fuzzy msgid "* Enter: Open URL." msgstr "Ireki URLa" #: ../doc/strings.py:132 #, fuzzy msgid "* Control + Enter: Play audio." msgstr "Audioa erreproduzitzen saiatu" #: ../doc/strings.py:133 #, fuzzy msgid "* Control + M: Hide the GUI." msgstr "Interfaze grafikoa erakutsi / ezkutatu" #: ../doc/strings.py:134 msgid "* Control + N: Compose a new tweet." msgstr "" #: ../doc/strings.py:135 msgid "* Control + R: Reply / mention." msgstr "" #: ../doc/strings.py:136 msgid "* Control + Shift + R: Retweet." msgstr "" #: ../doc/strings.py:137 #, fuzzy msgid "* Control + D: Send a direct message." msgstr "Zuzeneko mezua bidali" #: ../doc/strings.py:138 #, fuzzy msgid "* control + F: Add tweet to likes." msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertan gehitzeko" #: ../doc/strings.py:139 #, fuzzy msgid "* Control + Shift + F: Remove a tweet from likes." msgstr "Txio edo zuzeneko mezu bat ezabatu" #: ../doc/strings.py:140 #, fuzzy msgid "* Control + S: Open the user actions dialogue." msgstr "Ekintzen dialogoa ireki" #: ../doc/strings.py:141 msgid "* Control + Shift + V: Show tweet." msgstr "" #: ../doc/strings.py:142 #, fuzzy msgid "* Control + Q: Quit this program." msgstr "Interfaze grafikoa erakutsi / ezkutatu" #: ../doc/strings.py:143 #, fuzzy msgid "* Control + I: Open user timeline." msgstr "Erabiltzailearen denbora lerroa ireki" #: ../doc/strings.py:144 msgid "* Control + Shift + i: Destroy buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:145 #, fuzzy msgid "* F5: Increase volume by 5%." msgstr "Bolumena %5 igo" #: ../doc/strings.py:146 #, fuzzy msgid "* F6: Decrease volume by 5%." msgstr "Bolumena %5 jaitsi" #: ../doc/strings.py:147 msgid "* Control + P: Edit your profile." msgstr "" #: ../doc/strings.py:148 #, fuzzy msgid "* Control + Delete: Delete a tweet or direct message." msgstr "Txio edo zuzeneko mezu bat ezabatu" #: ../doc/strings.py:149 msgid "* Control + Shift + Delete: Empty the current buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:150 msgid "### Shortcuts of the invisible interface (default keymap)" msgstr "" #: ../doc/strings.py:151 msgid "" "The invisible interface of TWBlue can be customised by using a keymap. Every " "keymap defines a set of keystrokes to be used along with the invisible " "interface. You can change the keymap in the global settings dialogue, under " "the application menu in the menu bar, and check or edit keystrokes for the " "selected keymap in the keystroke editor, also available in the application " "menu." msgstr "" #: ../doc/strings.py:152 msgid "" "* Control + Windows + Up Arrow: moves to the previous item in the buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:153 msgid "* Control + Windows + Down Arrow: moves to the next item in the buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:154 msgid "* Control + Windows + Left Arrow: Move to the previous buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:155 msgid "* Control + Windows + Right Arrow: Move to the next buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:156 msgid "* Control + Windows + Shift + Left: Focus the previous session." msgstr "" #: ../doc/strings.py:157 msgid "* Control + Windows + Shift + Right: Focus the next session." msgstr "" #: ../doc/strings.py:158 msgid "* Control + Windows + C: View conversation." msgstr "" #: ../doc/strings.py:159 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Enter: Open URL." msgstr "Ireki URLa" #: ../doc/strings.py:160 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + ALT + Enter: Play audio." msgstr "Audioa erreproduzitzen saiatu" #: ../doc/strings.py:161 msgid "* Control + Windows + M: Show or hide the GUI." msgstr "" #: ../doc/strings.py:162 msgid "* Control + Windows + N: New tweet." msgstr "" #: ../doc/strings.py:163 msgid "* Control + Windows + R: Reply / Mention." msgstr "" #: ../doc/strings.py:164 msgid "* Control + Windows + Shift + R: Retweet." msgstr "" #: ../doc/strings.py:165 msgid "* Control + Windows + D: Send direct message." msgstr "" #: ../doc/strings.py:166 msgid "* Windows+ Alt + F: Like a tweet." msgstr "" #: ../doc/strings.py:167 msgid "* Alt + Windows + Shift + F: Remove from likes." msgstr "" #: ../doc/strings.py:168 msgid "* Control + Windows + S: Open the user actions dialogue." msgstr "" #: ../doc/strings.py:169 msgid "* Control + Windows + Alt + N: See user details." msgstr "" #: ../doc/strings.py:170 msgid "* Control + Windows + V: Show tweet." msgstr "" #: ../doc/strings.py:171 msgid "* Control + Windows + F4: Quit TWBlue." msgstr "" #: ../doc/strings.py:172 msgid "* Control + Windows + I: Open user timeline." msgstr "" #: ../doc/strings.py:173 msgid "* Control + Windows + Shift + I: Destroy buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:174 msgid "* Control + Windows + Alt + Up: Increase volume by 5%." msgstr "" #: ../doc/strings.py:175 msgid "* Control + Windows + Alt + Down: Decrease volume by 5%." msgstr "" #: ../doc/strings.py:176 msgid "" "* Control + Windows + Home: Jump to the first element of the current buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:177 msgid "" "* Control + Windows + End: Jump to the last element of the current buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:178 msgid "" "* Control + Windows + PageUp: Jump 20 elements up in the current buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:179 msgid "" "* Control + Windows + PageDown: Jump 20 elements down in the current buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:180 msgid "* Windows + Alt + P: Edit profile." msgstr "" #: ../doc/strings.py:181 msgid "* Control + Windows + Delete: Delete a tweet or direct message." msgstr "" #: ../doc/strings.py:182 msgid "* Control + Windows + Shift + Delete: Empty the current buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:183 msgid "* Control + Windows + Space: Repeat last item." msgstr "" #: ../doc/strings.py:184 msgid "* Control + Windows + Shift + C: Copy to clipboard." msgstr "" #: ../doc/strings.py:185 #, fuzzy msgid "* Control + Windows+ A: Add user to list." msgstr "Hautatu zerrenda bat erabiltzailea bertan gehitzeko" #: ../doc/strings.py:186 msgid "* Control + Windows + Shift + A: Remove user from list." msgstr "" #: ../doc/strings.py:187 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + Shift + M: Mute / unmute the current buffer." msgstr "Bilatu Twitterren" #: ../doc/strings.py:188 msgid "* Windows + Alt + M: Mute / unmute the current session." msgstr "" #: ../doc/strings.py:189 msgid "" "* Control + Windows + E: Toggle the automatic reading of incoming tweets in " "the current buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:190 #, fuzzy msgid "* Control + Windows + -: Search on Twitter." msgstr "Bilatu Twitterren" #: ../doc/strings.py:191 msgid "* Control + Windows + K: Show the keystroke editor." msgstr "" #: ../doc/strings.py:192 msgid "* Control + Windows + L: Show lists for a specified user." msgstr "" #: ../doc/strings.py:193 msgid "* Windows + Alt + PageUp: Load previous items for the current buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:194 msgid "* Control + Windows + G: Get geolocation." msgstr "" #: ../doc/strings.py:195 msgid "" "* Control + Windows + Shift + G: Display the tweet's geolocation in a " "dialogue." msgstr "" #: ../doc/strings.py:196 msgid "* Control + Windows + T: Create a trending topics' buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:197 msgid "* Control + Windows + {: Find a string in the current buffer." msgstr "" #: ../doc/strings.py:198 msgid "" "* Alt + Windows + O: Extracts text from the picture and display the result " "in a dialog." msgstr "" #: ../doc/strings.py:199 #, fuzzy msgid "## Configuration" msgstr "Twblue [0]-ren dokumentazioa" #: ../doc/strings.py:200 msgid "" "As described above, this application has two configuration dialogues, the " "global settings dialogue and the account settings dialogue." msgstr "" #: ../doc/strings.py:201 #, fuzzy msgid "### The account settings dialogue" msgstr "%s(r)en kontu-ezarpenak" #: ../doc/strings.py:202 #, fuzzy msgid "#### General tab" msgstr "Orokorra" #: ../doc/strings.py:203 msgid "" "* Autocompletion settings: Allows you to configure the autocompletion " "database. You can add users manually or let TWBlue add your followers, " "friends or both." msgstr "" #: ../doc/strings.py:204 msgid "" "* Relative timestamps: Allows you to configure whether the application will " "calculate the time the tweet or direct message was sent or received based on " "the current time, or simply say the time it was received or sent." msgstr "" #: ../doc/strings.py:205 msgid "" "* API calls: Allows you to adjust the number of API calls to be made to " "Twitter by this program." msgstr "" #: ../doc/strings.py:206 msgid "" "* Items on each API call: Allows you to specify how many items should be " "retrieved from Twitter for each API call (default and maximum is 200)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:207 msgid "" "* Inverted buffers: Allows you to specify whether the buffers should be " "inverted, which means that the oldest items will show at the end of them and " "the newest at the beginning." msgstr "" #: ../doc/strings.py:208 msgid "" "* Retweet mode: Allows you to specify the behaviour when posting a retweet: " "you can choose between retweeting with a comment, retweeting without comment " "or being asked." msgstr "" #: ../doc/strings.py:209 msgid "" "* Number of items per buffer to cache in database: This allows you to " "specify how many items TWBlue should cache in a database. You can type any " "number, 0 to cache all items, or leave blank to disable caching entirely." msgstr "" #: ../doc/strings.py:210 #, fuzzy msgid "#### buffers tab" msgstr "Bufferrak" #: ../doc/strings.py:211 msgid "" "This tab displays a list for each buffer you have available in TWBlue, " "except for searches, timelines, likes' timelines and lists. You can show, " "hide and move them." msgstr "" #: ../doc/strings.py:212 #, fuzzy msgid "#### The ignored clients tab" msgstr "Aplikazio ezikusiak" #: ../doc/strings.py:213 msgid "" "In this tab, you can add and remove clients to be ignored by the program." msgstr "" #: ../doc/strings.py:214 #, fuzzy msgid "#### Sound tab" msgstr "Soinua" #: ../doc/strings.py:215 msgid "" "In this tab, you can adjust the sound volume, select the input and output " "device and set the soundpack used by the program." msgstr "" #: ../doc/strings.py:216 #, fuzzy msgid "#### Audio service tab" msgstr "Audioa errekodifikatzen..." #: ../doc/strings.py:217 msgid "" "In this tab, you can enter your SndUp API key (if you have one) to upload " "audio to SndUp with your account. Note that if account credentials are not " "specified you will upload anonimously." msgstr "" #: ../doc/strings.py:218 #, fuzzy msgid "### Global settings" msgstr "Konfigurazio &orokorra" #: ../doc/strings.py:219 msgid "" "This dialogue allows you to configure some settings which will affect the " "entire application." msgstr "" #: ../doc/strings.py:220 #, fuzzy msgid "#### General tab {#general-tab_1}" msgstr "Orokorra" #: ../doc/strings.py:221 msgid "" "* Language: This allows you to change the language of this program. " "Currently supported languages are arabic, Catalan, German, English, Spanish, " "Basque, Finnish, French, Galician, Croatian, Hungarian, Italian, Polish, " "Portuguese, Russian and Turkish." msgstr "" #: ../doc/strings.py:222 msgid "" "* Ask before exiting TWBlue: This checkbox allows you to control whetherthe " "program will ask for confirmation before exiting." msgstr "" #: ../doc/strings.py:223 msgid "" "* Play a sound when TWBlue launches: This checkbox allows you to configure " "whether the application will play a sound when it has finished loading the " "buffers." msgstr "" #: ../doc/strings.py:224 msgid "" "* Speak a message when TWBlue launches: This is the same as the previous " "option, but this checkbox configures whether the screen reader will say " "\"ready\"." msgstr "" #: ../doc/strings.py:225 msgid "" "* Use the invisible interface's shortcuts in the GUI: As the invisible " "interface and the Graphical User Interface have their own shortcuts, you may " "want to use the invisible interface's keystrokes all the time. If this " "option is checked, the invisible interface's shortcuts will be usable in the " "GUI." msgstr "" #: ../doc/strings.py:226 msgid "" "* Activate SAPI5 when any other screen reader is not being run: This " "checkbox allows to activate SAPI 5 TTS when no other screen reader is being " "run." msgstr "" #: ../doc/strings.py:227 msgid "" "* Hide GUI on launch: This allows you to configure whether TWBlue will start " "with the GUI or the invisible interface." msgstr "" #: ../doc/strings.py:228 msgid "" "* Keymap: This option allows you to change the keymap used by the program in " "the invisible interface. The shipped keymaps are Default, Qwitter, Windows " "10 and Chicken Nugget. The keymaps are in the \"keymaps\" folder, and you " "can create new ones. Just create a new \".keymap\" file and change the " "keystrokes associated with the actions, as it is done in the shipped keymaps." msgstr "" #: ../doc/strings.py:229 msgid "#### Proxi tab" msgstr "" #: ../doc/strings.py:230 msgid "" "In this tab you can configure TWBlue to use a Proxy server by completing the " "fields displayed (type, server, port, user and password)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:231 msgid "## License, source code and donations" msgstr "" #: ../doc/strings.py:232 msgid "" "Tw Blue is free software, licensed under the GNU GPL license, either version " "2 or, at your option, any later version. You can view the license in the " "file named license.txt, or online at ." msgstr "" #: ../doc/strings.py:233 msgid "" "The source code of the program is available on GitHub at ." msgstr "" #: ../doc/strings.py:234 msgid "" "If you want to donate to the project, you can do so at . Thank you for your support!" msgstr "" #: ../doc/strings.py:235 #, fuzzy msgid "## Contact" msgstr "" "Badakit {0}-ren errore sistemak nire Twitter erabiltzailea hartuko duela, " "nirekin kontaktuan jartzeko eta ahal den azkarren errorea konpontzeko" #: ../doc/strings.py:236 #, fuzzy msgid "" "If you still have questions after reading this document, if you wish to " "collaborate to the project in some other way, or if you simply want to get " "in touch with the application developer, follow the Twitter account [@tw" "\\_blue2](https://twitter.com/tw_blue2) or [@manuelcortez00.](https://" "twitter.com/manuelcortez00) You can also visit [our website](https://twblue." "es)" msgstr "" "Dokumentu honetan azaldutakoa nahikoa ez bada, beste moduren batean parte " "hartu nahi baduzu, edo soilik aplikazioaren garatzailearekin kontaktuan " "jarri nahi baduzu, jarraitu Twitterren [@tw_blue2](https://twitter.com/" "tw_blue2) edo [@manuelcortez00](https://twitter.com/manuelcortez00) kontuak. " "[Gure webgunea](http://twblue.com.mx) ere bisita dezakezu." #: ../doc/strings.py:237 msgid "## Credits" msgstr "" #: ../doc/strings.py:238 msgid "" "TWBlue is developed and maintained by [Manuel Cortéz](https://twitter.com/" "manuelcortez00) and [José Manuel Delicado](https://twitter.com/jmdaweb)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:239 msgid "" "We would also like to thank the translators of TWBlue, who have allowed the " "spreading of the application." msgstr "" #: ../doc/strings.py:240 msgid "" "* Arabic: [Mohammed Al Shara,](https://twitter.com/mohammed0204) [Hatoun " "Felemban](https://twitter.com/HatounFelemban)" msgstr "" #: ../doc/strings.py:241 msgid "* Basque: [Sukil Etxenike](https://twitter.com/sukil2011)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:242 #, fuzzy msgid "* Catalan: [Francisco Torres](https://twitter.com/ftgalleg)" msgstr "Alemana" #: ../doc/strings.py:243 msgid "* Croatian: [Zvonimir Stanečić](https://twitter.com/zvonimirek222)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:244 #, fuzzy msgid "* English: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." msgstr "Poloniera" #: ../doc/strings.py:245 msgid "* Finnish: [Jani Kinnunen](https://twitter.com/jani_kinnunen)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:246 #, fuzzy msgid "* French: [Rémy Ruiz](https://twitter.com/blindhelp38)." msgstr "Alemana" #: ../doc/strings.py:247 #, fuzzy msgid "* Galician: [Juan Buño](https://twitter.com/Quetzatl_)." msgstr "Alemana" #: ../doc/strings.py:248 #, fuzzy msgid "* German: [Steffen Schultz](https://twitter.com/schulle4u)." msgstr "Alemana" #: ../doc/strings.py:249 #, fuzzy msgid "* Hungarian: Robert Osztolykan." msgstr "Hungariera" #: ../doc/strings.py:250 msgid "* Italian: [Christian Leo Mameli](https://twitter.com/llajta2012)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:251 #, fuzzy msgid "* Japanese: [Riku](https://twitter.com/_riku02)" msgstr "Alemana" #: ../doc/strings.py:252 #, fuzzy msgid "* Polish: [Pawel Masarczyk.](https://twitter.com/Piciok)" msgstr "Poloniera" #: ../doc/strings.py:253 #, fuzzy msgid "* Portuguese: [Odenilton Júnior Santos.](https://twitter.com/romaleif)" msgstr "Alemana" #: ../doc/strings.py:254 msgid "" "* Romanian: [Florian Ionașcu](https://twitter.com/florianionascu7) and " "[Nicușor Untilă](https://twitter.com/dj_storm2001)" msgstr "" #: ../doc/strings.py:255 msgid "" "* Russian: [Наталья Хедлунд](https://twitter.com/Lifestar_n) and [Валерия " "Кузнецова](https://twitter.com/ValeriaK305)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:256 #, fuzzy msgid "* Serbian: [Aleksandar Đurić](https://twitter.com/sokodtreshnje)" msgstr "Alemana" #: ../doc/strings.py:257 msgid "* Spanish: [Manuel Cortéz](https://twitter.com/manuelcortez00)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:258 msgid "* Turkish: [Burak Yüksek](https://twitter.com/burakyuksek)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:259 msgid "" "Many thanks also to the people who worked on the documentation. Initially, " "[Manuel Cortez](https://twitter.com/manuelcortez00) did the documentation in " "Spanish, and translated to English by [Bryner Villalobos](https://twitter." "com/Bry_StarkCR), [Robert Spangler](https://twitter.com/glasscity1837), " "[Sussan Rey](https://twitter.com/sussanrey17), [Anibal Hernandez](https://" "twitter.com/AnimalMetal), and [Holly Scott-Gardner](https://twitter.com/" "CatchTheseWords). It was updated by [Sukil Etxenike](https://twitter.com/" "sukil2011), with some valuable corrections by [Brian Hartgen](https://" "twitter.com/brianhartgen) and [Bill Dengler](https://twitter.com/codeofdusk)." msgstr "" #: ../doc/strings.py:260 msgid "------------------------------------------------------------------------" msgstr "" #: ../doc/strings.py:261 #, fuzzy msgid "Copyright © 2013-2017. Manuel Cortéz" msgstr "Copyright © 2013-2014. Manuel Cortéz" #, fuzzy #~ msgid "User default" #~ msgstr "Lehenetsia" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #, fuzzy #~ msgid "* Finnish: Jani Kinnunen." #~ msgstr "Suomiera" #, fuzzy #~ msgid "* Russian: Alexander Jaszyn." #~ msgstr "Errusiera" #, fuzzy #~ msgid "* Turkish: Burak." #~ msgstr "Turkiera" #, fuzzy #~ msgid "## TWBlue's interfaces" #~ msgstr "Twblue [0]-ren dokumentazioa" #~ msgid "Documentation for TW Blue 0.46" #~ msgstr "TW Blueren 0.46 bertsiorako dokumentazioa" #~ msgid "# Version 0.46 (alpha)" #~ msgstr "# Bertsioa: 0.46 (alfa)" #~ msgid "# Warning!" #~ msgstr "# Abisua" #~ msgid "" #~ "You're reading documentation produced for a program still in development. " #~ "The object of this manual is explaining some details of the operation of " #~ "the program. Bear in mind that as the software is in the process of " #~ "active development, parts of this document may change in the near future, " #~ "so it is advisable to keep an eye on it from time to time to avoid " #~ "missing too much out." #~ msgstr "" #~ "Garatzen ari den programa baten dokumentazioa irakurtzen ari zara. " #~ "Eskuliburu honen helburua programa hau erabiltzeko xehetasun batzuk " #~ "ematea da. Kontuan hartu softwarea garatzen ari denez, dokumentu honen " #~ "zati batzuk alda daitezkeela, eta beraz, gomendagarria da batzutan " #~ "berrikustea." #~ msgid "# TW Blue" #~ msgstr "# TW Blue" #~ msgid "" #~ "TW Blue is an application to make Twitter simple and fast, while using as " #~ "few resources as possible. With it, you can do things like the following:" #~ msgstr "" #~ "TW Blue Twitterren erabilpena sinplifikatzeko eta azkartzeko aplikazio " #~ "bat da, eta horretarako ahalik eta baliabide gutxien erabiltzen ditu. . " #~ "Aplikazio honekin, adibidez, gauza hauek egin ditzakezu:" #~ msgid "* Tweet, reply, retweet and delete tweets," #~ msgstr "* Txiokatu, erantzun, bertxiotu, eta txioak ezabatu," #~ msgid "# Table of contents" #~ msgstr "# Eduki taula" #~ msgid "" #~ "In order to use an application like TW Blue which allows you to manage " #~ "your Twitter account, you must first be registered on it. It's beyond the " #~ "scope of this document to explain how to do so. We'll start from the " #~ "premise that you have an account with its corresponding user name and " #~ "password. This document contains the following sections:" #~ msgstr "" #~ "TW Blue bezalako aplikazio bat erabiltzeko, Twitter sare sozialean " #~ "erregistratua egon behar zara, aplikazio honek sare sozial hau " #~ "erabiltzeko baita. Dokumentu honen helburuetatik at dago hau nola egiten " #~ "den azaltzea. Beraz, kontu bat , bere erabiltzaile izen eta " #~ "pasahitzarekin, daukazun unetik hasiko gara. Dokumentu honek atal hauek " #~ "edukiko ditu:" #~ msgid "* [Authorising the application](#authorising)" #~ msgstr "* [Aplikazioa baimendu](#authorising)" #~ msgid "* [The program's user interface](#interface)" #~ msgstr "* [Programaren interfazea](#interface)" #~ msgid "* [Controls](#controls)" #~ msgstr "* [kontrolak](#controls)" #~ msgid " * [The Graphical User Interface (GUI)](#gui)" #~ msgstr " * [Interfaze grafikoa (GUI)](#gui)" #~ msgid " * [Buttons on the application](#buttons)" #~ msgstr " * [Aplikazioko botoiak](#buttons)" #~ msgid " * [Menus](#menus)" #~ msgstr " * [Menuak](#menus)" #~ msgid " * [Application menu](#app)" #~ msgstr " * [\"Aplikazioa\"](#app)" #~ msgid " * [Tweet menu](#tweet)" #~ msgstr " * [\"Txio\"](#tweet)" #~ msgid " * [User menu](#user)" #~ msgstr " * [\"Erabiltzailea\"](#user)" #~ msgid " * [Buffer menu](#buffer)" #~ msgstr " * [\"Bufferra\"](#buffer)" #~ msgid " * [Help menu](#help)" #~ msgstr " * [\"Laguntza\"](#help)" #~ msgid " * [The invisible interface](#invisible_interface)" #~ msgstr " * [Interfaze ikusezina](#invisible_interface)" #~ msgid " * [Keyboard shortcuts for the graphical interface](#shortcuts)" #~ msgstr " * [Interfaze grafikorako teklatu lasterbideak](#shortcuts)" #~ msgid "" #~ " * [Keyboard shortcuts for the invisible interface]" #~ "(#invisible_shortcuts)" #~ msgstr "" #~ " * [Teklatu lasterbideak interfaze ikusezinerako](#invisible_shortcuts)" #~ msgid "* [Reporting bugs from the web](#reporting)" #~ msgstr "* [Webgunetik erroreak jakinarazi](#reporting)" #~ msgid "* [Lists](#lists)" #~ msgstr "* [Zerrendak](#lists)" #~ msgid "* [Contact](#contact)" #~ msgstr "* [Harremanetan jarri](#contact)" #~ msgid "## Authorising the application {#authorising}" #~ msgstr "## Aplikazioa baimendu{#authorising}" #~ msgid "" #~ "First off, it's necessary to authorise the program so it can access your " #~ "Twitter account and act on your behalf. The authorisation process is " #~ "quite simple, and the program never gets data such as your username and " #~ "password. In order to authorise the application, you just need to run the " #~ "main executable file, called TW Blue.exe (on some computers it may appear " #~ "simply as TW Blue)." #~ msgstr "" #~ "Lehenengo, beharrezkoa da aplikazioa baimentzea, zure twitter kontura " #~ "sartu eta eskatzen diozuna egiteko. Baimentze prozesua nahiko xinplea da, " #~ "eta programak ez du inoiz zure rabiltzaile izena eta pasahitza bezalako " #~ "daturik lortzen. Hau egiteko, aplikazioa exekutatu behar duzu, hau da TW " #~ "Blue..exe (edo oredenagailu batzuetan soilik TW Blue)." #~ msgid "" #~ "When executed, if you have not previously configured the program, it will " #~ "show a dialogue box where it tells you'll be taken to Twitter in order to " #~ "authorise the application as soon as you press OK. To begin the " #~ "authorisation process, press the only available button on the box." #~ msgstr "" #~ "Exekutatzean, aplikazioa lehenagotik konfiguratua ez badago, elkarrizketa " #~ "taula bat agertuko da, twitterrera sartuko zarela aplikazioa baimentzeko " #~ "OK sakatutakoan esanez. Prozesua hasteko, sakatu erabilgarri dagoen botoi " #~ "bakarra." #~ msgid "" #~ "Your default browser will open on the Twitter page to request " #~ "authorisation. Enter your user name and password if you're not already " #~ "logged in, look for the authorise button, and press it." #~ msgstr "" #~ "Zure lehenetsitako nabigatzailea irekiko da Twitterreko orrian baimena " #~ "eskatuz. Sartu zure erabiltzaile izena eta pasahitza jada sartua " #~ "ezbazaude, bilatu \"Baimendu\" botoia, eta sakatu. " #~ msgid "" #~ "Read the instructions you will get if the process is successful. In " #~ "summary, you will be given a numeric code with several digits you must " #~ "paste on an edit field open by the application on another window." #~ msgstr "" #~ "Irakurri prozesua ongi ateratzen bada agertuko diren instrukzioak. " #~ "Laburbilduz, zenbakizko kode bat emango zaizu. Kode hau beste leiho " #~ "batean aplikazioak irekitako edizio eremuanitsasi behar duzu." #~ msgid "Paste the verification code, and press the enter key. " #~ msgstr "Itssasi berifikaziokodea, eta sakatu enter." #~ msgid "" #~ "If all went well, the application will start playing sounds, indicating " #~ "your data are being updated." #~ msgstr "" #~ "Dena ondo atera bada, aplikazioa soinuak erreproduzitzen hasiko da. " #~ "Horrek esan nahi du zure datuak eguneratzen ari direla." #~ msgid "" #~ "The easiest way to describe the graphical interface of the application is " #~ "a window with a menu bar with four menus (application, tweet, user and " #~ "help), a list with several elements, and, in most cases, three buttons: " #~ "tweet, retweet and reply. The actions available for each element are " #~ "described below." #~ msgstr "" #~ "Aplikazioaren interfaze grafikoa deskribatzeko modu errazena hau da: " #~ "leiho bat, menu barra batekin, honek lau menu dituelarik (aplikazioa, " #~ "txio, erabiltzailea eta laguntza), zerrenda bat hainbat elementurekin, " #~ "eta kasu gehienetan, hiru botoi: txio, bertxiotu eta erantzun. Elementu " #~ "bakoitzerako eragiketak azpian deskribatzen dira." #~ msgid "" #~ "Elements on the lists may be tweets, direct messages or users. TW Blue " #~ "creates different tabs for each list, which can be sent tweets, main " #~ "timeline tweets, favourites, or direct messages, and each tab contains a " #~ "single type of tweet. These tabs are called lists or buffers." #~ msgstr "" #~ "Zerrendetako elementuak txioak, zuzeneko mezuak edo erabiltzaileak izan " #~ "daitezke. TW Bluek erlaitz bat egiten du zerrenda bakoitzeko. Erlaitz " #~ "hauek bidalitako txioak, denbora lerro nagusikoak, gogogokoak edo " #~ "zuzeneko mezuak izan daitezke, eta erlaitz bakoitzean txio mota bat " #~ "agertzen da. Erlaitz hauek bufferrak edo zerrendak deitzen dira." #~ msgid "" #~ "To switch from list to list press control-tab to go forward, and control-" #~ "shift-tab to go back. Screen readers will announce the list that gains " #~ "the focus at all times. These are the basic lists of TW Blue, which are " #~ "configured by default." #~ msgstr "" #~ "Zerrendatik zerrendara pasatzeko, sakatu kontrol tab aurreraegiteko, eta " #~ "kontrol+ shift+tab atzera egiteko. Pantaila irakurgailuek fokua jasotzen " #~ "duen erlaitzaren izena esango dute. Hauek dira TW Blueren oinarrizko " #~ "zerrendak, hasieratik konfiguratuak daudenak." #~ msgid "" #~ "* Home: it shows all the tweets on the main timeline. These are the " #~ "tweets by users you follow." #~ msgstr "" #~ "* Hasiera: Buffer nagusiko txio guztiak daude bertan, jarraitzen dituzun " #~ "erabiltzaileenak." #~ msgid "" #~ "* Mentions: if a user, whether you follow them or not, mentions you on " #~ "Twitter, you will find it on this list." #~ msgstr "" #~ "* Aipamenak: Erabiltzaile batek, zuk jarraitu ala ez, aipatzen bazaitu, " #~ "zerrenda honetan aurkituko duzu." #~ msgid "" #~ "* Direct messages: here go the private direct messages you exchange with " #~ "users you follow and who follow you back. This list only shows received " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "* Zuzeneko mezuak: hemen mezu pribatuak daude, zure jarraitzaile eta " #~ "lagun diren erabiltzaileei bidali eta haiengandik jasotzen dituzunak. " #~ "Zerrenda honetan soilik jasotakoak biltzen dira." #~ msgid "## Lists {#lists}" #~ msgstr "## Zerrendak {#lists}" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One of the most useful features of Twitter is the ability to create " #~ "lists. Lists allow you to group users whose tweets you wish to see " #~ "together instead of viewing their individual buffers. A common example " #~ "of this would be if you follow multiple tech news accounts; it would be " #~ "more convenient to have, for example, a \"Tech News\" list in which you " #~ "can see tweets from these similar accounts together. A temporary buffer, " #~ "such as what is created when you are viewing an individual person's " #~ "timeline, is created and you can add/remove people from the list." #~ msgstr "" #~ "Twitterren ezaugarri erabilgarrienetako bat zerrendak egiteko gaitasuna " #~ "da. Zerrendek erabiltzaileak elkartzea ahalbidetzen dute, haien buffer " #~ "indibidualak ikusi beharrean. " #~ msgid "## Reporting bugs from the web {#reporting}" #~ msgstr "##Webgunetik erroreak jakinarazten {#reporting}" #~ msgid "" #~ "* Steps to reproduce: this field is used if you know how to cause the " #~ "error. It's not required, but it would help a lot knowing how the program " #~ "gets to the error in order to track it down." #~ msgstr "" #~ "* Berregiteko pausuak: hau erabili errorea nola berregin jakinez gero. Ez " #~ "da beharrezkoa, baina asko lagun dezake errorea aurkitzeko orduan." #~ msgid "" #~ "* Additional information: if you have a comment or note to add, it can go " #~ "here. It's not required." #~ msgstr "" #~ "* Informazio gehiago: Ohar edo iruzkin bat baldin baduzu, hemen idatz " #~ "daiteke. Ez da beharrezkoa." #~ msgid "" #~ "* File attachment: you can attach the TW Blue.exe.log generated due to " #~ "the bug. It is not required." #~ msgstr "" #~ "* Fitxategia atxiki: TWBlue.log fitxategia atxiki dezakezu, errorearekin " #~ "sortua. Ez da beharrezkoa." #~ msgid "" #~ "* Visibility: choose if you want the bug to be publically visible or " #~ "private. By default it's public, and it's recommended to keep it that way." #~ msgstr "" #~ "* Ikusgarritasuna: aukeratu errorea publikoki ikusgarria edo pribatua " #~ "den. Pribatua da lehenetsia, eta horrela uztea gomendatzen da." #~ msgid "" #~ "* Send report: press the button to send the report and have it looked " #~ "into." #~ msgstr "" #~ "* Jakinarazpena bidali: sakatu botoi hau jakinarazpena bidali eta " #~ "begiratzea ahalbidetzeko." #~ msgid "" #~ "Many thanks for your participation in reporting bugs and trying out new " #~ "functionality." #~ msgstr "Mila esker parte hartzeagatik eta erroreak jakinarazteagatik." #~ msgid "## Contact {#contact}" #~ msgstr "## Harremanetan jarri {#contact}"