# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TWBlue 0.52\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-04 13:37+Hora de verano central (Mxico)\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-06 20:55+0100\n" "Last-Translator: zvonimir stanečić \n" "Language-Team: hr\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\controller\buffersController.py:89 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Ova akcija nije podržana za ovaj spremnik" #: ../src\controller\buffersController.py:128 ../src\wxUI\buffers\base.py:24 #: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:250 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:33 msgid "Tweet" msgstr "Tweet" #: ../src\controller\buffersController.py:129 msgid "Write the tweet here" msgstr "ovdje upišite tweet" #: ../src\controller\buffersController.py:297 #: ../src\controller\buffersController.py:667 msgid "%s items retrieved" msgstr "preuzeto stavaka %s" #: ../src\controller\buffersController.py:317 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Ovaj spremnik nije vremenska os; Ne može biti izbrisan." #: ../src\controller\buffersController.py:378 msgid "Reply to %s" msgstr "odgovori %s" #: ../src\controller\buffersController.py:378 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "odgovoir" #: ../src\controller\buffersController.py:405 msgid "Direct message to %s" msgstr "izravna poruka za %s" #: ../src\controller\buffersController.py:405 #: ../src\controller\mainController.py:1105 msgid "New direct message" msgstr "Nova izravna poruka" #: ../src\controller\buffersController.py:426 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Dodajte vaš komentar tweetu" #: ../src\controller\buffersController.py:426 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 msgid "Retweet" msgstr "pošalji dalje!" #: ../src\controller\buffersController.py:498 msgid "Opening URL..." msgstr "Otvaram URL..." #: ../src\controller\buffersController.py:533 msgid "User details" msgstr "Pojedinosti korisnika" #: ../src\controller\buffersController.py:582 msgid "Empty" msgstr "prazno" #: ../src\controller\buffersController.py:626 msgid "Mention to %s" msgstr "odgovor za %s" #: ../src\controller\buffersController.py:626 ../src\wxUI\buffers\people.py:15 msgid "Mention" msgstr "Odgovor" #: ../src\controller\mainController.py:250 msgid "Ready" msgstr "spreman" #: ../src\controller\mainController.py:281 msgid "Home" msgstr "Glavni" #: ../src\controller\mainController.py:285 msgid "Mentions" msgstr "javni odgovori" #: ../src\controller\mainController.py:289 msgid "Direct messages" msgstr "Izravne poruke" #: ../src\controller\mainController.py:293 msgid "Sent direct messages" msgstr "Pošalji izravnu poruku" #: ../src\controller\mainController.py:297 msgid "Sent tweets" msgstr "pošalji tweetove" #: ../src\controller\mainController.py:302 #: ../src\controller\mainController.py:1221 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 msgid "Favourites" msgstr "Omiljene" #: ../src\controller\mainController.py:306 #: ../src\controller\mainController.py:1226 msgid "Followers" msgstr "Pratitelji" #: ../src\controller\mainController.py:310 #: ../src\controller\mainController.py:1231 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #: ../src\controller\mainController.py:314 #: ../src\controller\mainController.py:1236 msgid "Blocked users" msgstr "Blokirani korisnici" #: ../src\controller\mainController.py:318 #: ../src\controller\mainController.py:1241 msgid "Muted users" msgstr "Utišani korisnici" #: ../src\controller\mainController.py:322 #: ../src\controller\mainController.py:1246 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: ../src\controller\mainController.py:325 msgid "Timelines" msgstr "Vremenske osi" #: ../src\controller\mainController.py:329 #: ../src\controller\mainController.py:737 msgid "Timeline for {}" msgstr "Vremenska crta {}" #: ../src\controller\mainController.py:332 msgid "Favourites timelines" msgstr "Omiljene vremenske osi" #: ../src\controller\mainController.py:336 #: ../src\controller\mainController.py:749 msgid "Favourites timeline for {}" msgstr "Omiljene stavke od {}" #: ../src\controller\mainController.py:341 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "Liste" #: ../src\controller\mainController.py:346 #: ../src\controller\mainController.py:1256 msgid "List for {}" msgstr "Popis za %s" #: ../src\controller\mainController.py:349 msgid "Searches" msgstr "Pretrage" #: ../src\controller\mainController.py:353 #: ../src\controller\mainController.py:424 msgid "Search for {}" msgstr "Traži {}" #: ../src\controller\mainController.py:361 #: ../src\controller\mainController.py:795 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Trending rubrike za %s" #: ../src\controller\mainController.py:443 #: ../src\controller\mainController.py:890 #: ../src\controller\mainController.py:909 #: ../src\controller\mainController.py:929 #: ../src\controller\mainController.py:949 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous " "session shortcut." msgstr "" "Trenutno nema sesije u fokusu. fokusirajte sesiju uz pomoću prečaca " "slijedeća /prethodna sesija." #: ../src\controller\mainController.py:447 msgid "Empty buffer." msgstr "Prazan spremnik." #: ../src\controller\mainController.py:454 msgid "{0} not found." msgstr "{0} nije pronađeno." #: ../src\controller\mainController.py:490 msgid "Select the user" msgstr "Označi korisnika" #: ../src\controller\mainController.py:768 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Razgovor s {0}" #: ../src\controller\mainController.py:812 #: ../src\controller\mainController.py:831 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Ne postoje koordinate u ovom tweetu" #: ../src\controller\mainController.py:814 #: ../src\controller\mainController.py:833 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "nema rezultata koordinata za ovaj tweet" #: ../src\controller\mainController.py:816 #: ../src\controller\mainController.py:835 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr "Greška pri dekodiranju koordinata. pokušajte ponovo kasnije." #: ../src\controller\mainController.py:940 #: ../src\controller\mainController.py:959 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s za %s" #: ../src\controller\mainController.py:942 #: ../src\controller\mainController.py:961 #: ../src\controller\mainController.py:982 #: ../src\controller\mainController.py:1003 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Prazno" #: ../src\controller\mainController.py:974 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: Ovaj nalog nije prijavljen na twitteru." #: ../src\controller\mainController.py:980 #: ../src\controller\mainController.py:1001 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s, %s za %s" #: ../src\controller\mainController.py:995 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: Ovaj nalog nije prijavljen na twitteru." #: ../src\controller\mainController.py:1096 msgid "One mention from %s " msgstr "Jedan odgovor od %s " #: ../src\controller\mainController.py:1185 #: ../src\controller\mainController.py:1194 msgid "One tweet from %s" msgstr "Jedan tweet od %s" #: ../src\controller\mainController.py:1251 msgid "This list is already opened" msgstr "Ovaj je popis već otvoren" #: ../src\controller\mainController.py:1309 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Automatsko čitanje novih tweetova je uključeno za ovaj spremnik" #: ../src\controller\mainController.py:1312 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "Automatsko čitanje za ovaj spremnik je isključeno" #: ../src\controller\mainController.py:1318 msgid "Session mute on" msgstr "utišavanje sesije uključeno" #: ../src\controller\mainController.py:1321 msgid "Session mute off" msgstr "Utišavanje sesije isključeno" #: ../src\controller\mainController.py:1328 msgid "Buffer mute on" msgstr "Utišavanje spremnika uključeno" #: ../src\controller\mainController.py:1331 msgid "Buffer mute off" msgstr "Utišavanje spremnika isključeno" #: ../src\controller\mainController.py:1372 msgid "Copied" msgstr "kopirano" #: ../src\controller\messages.py:43 msgid "Translated" msgstr "Prevedeno" #: ../src\controller\messages.py:50 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Nema URL-a koji treba biti skraćen" #: ../src\controller\messages.py:54 ../src\controller\messages.py:61 msgid "URL shortened" msgstr "URL skraćen" #: ../src\controller\messages.py:67 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Nema URL-a koji treba biti produžen" #: ../src\controller\messages.py:71 ../src\controller\messages.py:78 msgid "URL expanded" msgstr "URL produžen" #: ../src\controller\messages.py:89 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s od %d znakova" #: ../src\controller\messages.py:93 msgid "%s - %s characters" msgstr "%s - %s znakova" #: ../src\controller\messages.py:109 msgid "Unable to upload the audio" msgstr "Nemoguće otpremiti zvuk" #: ../src\controller\messages.py:124 ../src\controller\messages.py:132 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77 msgid "Discard image" msgstr "Uništi sliku" #: ../src\controller\messages.py:127 ../src\controller\user.py:53 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:127 msgid "Discarded" msgstr "Uništeno" #: ../src\controller\messages.py:128 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75 msgid "Upload a picture" msgstr "Otpremi sliku" #: ../src\controller\settings.py:119 ../src\controller\settings.py:178 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100 msgid "Ask" msgstr "pitaj" #: ../src\controller\settings.py:121 ../src\controller\settings.py:180 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100 msgid "Retweet without comments" msgstr "Šalji dalje bez komentara" #: ../src\controller\settings.py:123 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:100 msgid "Retweet with comments" msgstr "Pošalji s komentarima" #: ../src\controller\settings.py:155 msgid "Account settings for %s" msgstr "postavke naloga za %s" #: ../src\controller\settings.py:263 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:291 msgid "Connect your Pocket account" msgstr "Spojite vaš pocket račun" #: ../src\controller\user.py:25 msgid "Information for %s" msgstr "Informacije za %s" #: ../src\controller\user.py:82 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Korisničko ime: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:83 msgid "Name: %s\n" msgstr "Ime: %s\n" #: ../src\controller\user.py:85 msgid "Location: %s\n" msgstr "Lokacija: %s\n" #: ../src\controller\user.py:87 msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: ../src\controller\user.py:89 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Biografija: %s\n" #: ../src\controller\user.py:90 ../src\controller\user.py:94 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src\controller\user.py:91 ../src\controller\user.py:95 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src\controller\user.py:92 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Zaštićeno: %s\n" #: ../src\controller\user.py:93 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Pratitelja: %s\n" " Friends: %s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Provjereno: %s\n" #: ../src\controller\user.py:97 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "tweetova: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Favourites: %s" msgstr "favorita: %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:69 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Ne možete zanemarivati izravne poruke" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53 msgid "Attaching..." msgstr "Prilažem" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:80 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:107 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "Pause" msgstr "pauziraj" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:77 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:78 msgid "Resume" msgstr "Nastavi" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:95 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96 msgid "Recording" msgstr "Snimam" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:101 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:151 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:103 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "Record" msgstr "snimi" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 ../src\sound.py:120 msgid "Playing..." msgstr "Reproduciram..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:144 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:154 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "Play" msgstr "reproduciraj" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:159 msgid "Recoding audio..." msgstr "Rekodiram zvuk..." #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d dan, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d dana, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d sat, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d sati, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr "%d minuta, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minuta, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr "%s sekunda" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s sekundi" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19 msgid "Transferred" msgstr "Poslano" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24 msgid "Total file size" msgstr "Ukupna veličina datoteke" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29 msgid "Transfer rate" msgstr "Brzina prijenosa" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34 msgid "Time left" msgstr "Preostalo vrijeme" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 msgid "Attach audio" msgstr "Dodaj zvučnu datoteku" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "Add an existing file" msgstr "Dodaj postojeću datoteku" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "Discard" msgstr "Poništi" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "Otpremi na" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "Dodaj" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Zvučne datoteke (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Označite zvučnu datoteku koja treba biti otpremljena" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Zvučni tweet" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Spremnik korisničke vremenske linije je otvoren" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Buffer destroied." msgstr "Spremnik je uništen." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Izravna poruka je primljena" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Izravna poruka poslana" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Greška" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet favourited." msgstr "Tweet označen kao omiljen" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Favourites buffer updated." msgstr "Osvježen je spremnik omiljenih tweetova." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "zemljopisni tweet" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Boundary reached." msgstr "Granica je prekoračena" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "List updated." msgstr "Popis osvježen" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "Too many characters." msgstr "previše znakova" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Mention received." msgstr "odgovor primljen" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "New event." msgstr "Novi događaj" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18 msgid "{0} is ready." msgstr "{0} je spreman." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "Mention sent." msgstr "Odgovor poslan" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Proslijedili ste dalje" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "Search buffer updated." msgstr "Osvježen je spremnik pretrage." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Tweet received." msgstr "tweet je primljen" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet sent." msgstr "tweet je poslan" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Spremnik trending rubrika je osvježen." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Postoji novi tweet u spremniku korisničke vremenske osi." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New follower." msgstr "novi pratitelj" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "Volume changed." msgstr "Glasnoća je promjenjena" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Tutorijal za zvukove" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Pritisnite enter da biste čuli zvuk za označeni događaj" #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:45 msgid "Misspelled word: %s" msgstr "krivo napisana riječ: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:26 msgid "Misspelled word" msgstr "Krivo napisana riječ" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:31 msgid "Context" msgstr "kontekst" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:36 msgid "Suggestions" msgstr "Prijedlozi" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:41 msgid "Ignore" msgstr "zanemari" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 msgid "Ignore all" msgstr "zanemari sve" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "Replace" msgstr "Zanemari" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "Replace all" msgstr "Zamjeni sve" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected " "language in {0}" msgstr "Dogodila se greška. ne postoje dostupni rječnici u {0}" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:76 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "Spell check complete." msgstr "Provjera pravopisa je dovršena." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38 msgid "You have to start writing" msgstr "Trebate početi pisati" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Ne postoje rezultati u korisničkoj bazi podataka" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Samodovršetak radi samo za korisnike." #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Osvježavam bazu podataka... Sada možete zatvoriti ovaj prozor. Bit ćete " "obavješteni porukom kada se proces završi." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "upravljaj bazom podataka korisnika koji se samodovršavaju" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Editing {0} users database" msgstr "Uređujem {0} bazu podataka korisnika" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "Dodaj korisnika" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "Ukloni korisnika" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "Dodaj korisnika u bazu podataka" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "Twitter korisničko ime" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 msgid "The user does not exist" msgstr "Korisnik ne postoji" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297 msgid "Error!" msgstr "Greška!" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8 msgid "Autocomplete users' settings" msgstr "Postavke korisnika koji se samodovršuju" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Dodaj korisnike iz spremnika pratitelja" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Dodaj korisnika iz spremnika prijatelja" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15 msgid "Manage database..." msgstr "upravljaj bazom podataka..." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "{0}'s database of users has been updated." msgstr "{0}'s baza podataka korisnika je dovršena." #: ../src\extra\translator\translator.py:9 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanski" #: ../src\extra\translator\translator.py:10 msgid "Albanian" msgstr "Albanski" #: ../src\extra\translator\translator.py:11 msgid "Amharic" msgstr "Amharski" #: ../src\extra\translator\translator.py:12 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" #: ../src\extra\translator\translator.py:13 msgid "Armenian" msgstr "Armenski" #: ../src\extra\translator\translator.py:14 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerski" #: ../src\extra\translator\translator.py:15 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: ../src\extra\translator\translator.py:16 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" #: ../src\extra\translator\translator.py:17 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: ../src\extra\translator\translator.py:18 msgid "Bihari" msgstr "Biharski" #: ../src\extra\translator\translator.py:19 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" #: ../src\extra\translator\translator.py:20 msgid "Burmese" msgstr "Burmanski" #: ../src\extra\translator\translator.py:21 msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" #: ../src\extra\translator\translator.py:22 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:23 msgid "Chinese" msgstr "Kineski" #: ../src\extra\translator\translator.py:24 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Kineski_pojednostavljeni" #: ../src\extra\translator\translator.py:25 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Kineski_tradicionalni" #: ../src\extra\translator\translator.py:26 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" #: ../src\extra\translator\translator.py:27 msgid "Czech" msgstr "Češki" #: ../src\extra\translator\translator.py:28 msgid "Danish" msgstr "Danski" #: ../src\extra\translator\translator.py:29 msgid "Dhivehi" msgstr "Divehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:30 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" #: ../src\extra\translator\translator.py:31 msgid "English" msgstr "Engleski" #: ../src\extra\translator\translator.py:32 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src\extra\translator\translator.py:33 msgid "Estonian" msgstr "Estonski" #: ../src\extra\translator\translator.py:34 msgid "Filipino" msgstr "Filipinski" #: ../src\extra\translator\translator.py:35 msgid "Finnish" msgstr "Finski" #: ../src\extra\translator\translator.py:36 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../src\extra\translator\translator.py:37 msgid "Galician" msgstr "Galicijski" #: ../src\extra\translator\translator.py:38 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijski/kartuli" #: ../src\extra\translator\translator.py:39 msgid "German" msgstr "Njemački" #: ../src\extra\translator\translator.py:40 msgid "Greek" msgstr "Grčki" #: ../src\extra\translator\translator.py:41 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: ../src\extra\translator\translator.py:42 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratski" #: ../src\extra\translator\translator.py:43 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: ../src\extra\translator\translator.py:44 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src\extra\translator\translator.py:45 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" #: ../src\extra\translator\translator.py:46 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" #: ../src\extra\translator\translator.py:47 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" #: ../src\extra\translator\translator.py:48 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuitski" #: ../src\extra\translator\translator.py:49 msgid "Irish" msgstr "Irski" #: ../src\extra\translator\translator.py:50 msgid "Italian" msgstr "Talijanski" #: ../src\extra\translator\translator.py:51 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" #: ../src\extra\translator\translator.py:52 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaški" #: ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Khmer" msgstr "Khmerski" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Korean" msgstr "Korejski" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdski" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirgiski" #: ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Laothian" msgstr "Laoski" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Latvian" msgstr "Letonski" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Lithuanian" msgstr "Litavski" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Malay" msgstr "Malezijski" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Maltese" msgstr "Malteški" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Marathi" msgstr "Marati" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Nepali" msgstr "Nepalski" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Pashto" msgstr "Paštunski" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Persian" msgstr "Perzijski" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Polish" msgstr "Poljski" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Punjabi" msgstr "Pendžapski" #: ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" #: ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Russian" msgstr "Ruski" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrt" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Serbian" msgstr "Srpski" #: ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Sindhi" msgstr "sindski" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhaleški" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Slovak" msgstr "Slovački" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Swedish" msgstr "Švedski" #: ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Tajik" msgstr "Tadžički" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Tamil" msgstr "Tamilski" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanski" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Turkish" msgstr "Turski" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbečki" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Uighur" msgstr "Ujgurski" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Welsh" msgstr "Velški" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: ../src\extra\translator\translator.py:106 msgid "autodetect" msgstr "Automatsko otkrivanje" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:279 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:334 msgid "Translate message" msgstr "prevedi poruku" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28 msgid "Source language" msgstr "Izvorni jezik" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:31 msgid "Target language" msgstr "Ciljni jezik" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:316 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:325 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "uvijek" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "nije pokušavano" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "slučajno" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "ponekad" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "nemoguće duplicirati" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "blokiraj" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "rušenje" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "značajka" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "veliko" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "malo" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "tekst" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "trivijalno" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "popravka" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "Prijavi grešku" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "Označi kategoriju" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "" "Potanko opišite što se dogodilo. Kasnije ćete biti u mogučnosti dati još " "veći opis" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "ovdje možete detaljno opisati grešku" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Koliko se često ova greška događa?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "označite važnost koju ova greška po vama treba imati" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69 msgid "" "I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me " "and fix the bug quickly" msgstr "" "znam da će {0} dobiti moje twitter korisničko ime kako bi me kontaktirao i " "kako bi greška bila ispravljena" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "pošalji izvještaj" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "trebate popuniti oba polja" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "Morate označiti odabirni okvir kako biste nam dali vaše korisničko ime na " "twitteru kako bi vas u slučaju potrebe kontaktirali." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Hvala vam što ste prijavili ovu grešku! U budućim inačicama, možda ćete ju " "vidjeti u listi izmjena. Izvjestili ste o grešci pod brojem %i" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "izvješteno" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "Greška prilikom prijave greške" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Nešto se neočekivano dogodilo prilikom prijave greške. Molimo, pokušajte " "ponovno kasnije" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Idite gore u ovom spremniku" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "idite dolje u trenutnom spremniku" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "idite na prijašnji spremnik" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Idite na slijedeći spremnik" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Fokusiraj slijedeću sesiju" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Fokusiraj prijašnju sesiju" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Prikaži / sakrij grafičko sučelje" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Novi tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Pošalji izravnu poruku" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Mark as favourite" msgstr "Označi kao omiljeno" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Remove from favourites" msgstr "Ukloni iz omiljenih stavki" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Otvori dijaloški okvir akcija" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "See user details" msgstr "Pogledaj pojedinosti o korisniku" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "Show tweet" msgstr "Prikaži tweet" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Quit" msgstr "Zatvori" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Open user timeline" msgstr "Otvori vremensku os korisnika" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Destroy buffer" msgstr "Uništi spremnik" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Interact with the currently focused tweet." msgstr "Uđi u interakciju sa trenutnim tweetom" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Open URL" msgstr "Otvori url" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "povečaj glasnoću za 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "smanji glasnoću za 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Preskoći na prvi element spremnika" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Preskoći na zadnji element u trenutnom bufferu" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "preskoći 20 elemenata prema gore u trenutnom spremniku" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Premjesti se za 20 elemenata prema dolje u trenutnom spremniku" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Edit profile" msgstr "Uredi profil" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Delete a tweet or direct message" msgstr "Ukloni tweet ili izravnu poruku" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Isprazni spremnik" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Repeat last item" msgstr "Ponovi prethodnu stavku" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiraj u međuspremnik" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Add to list" msgstr "Dodaj u popis" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Remove from list" msgstr "Ukloni s popisa" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "utišaj/odtišaj aktivni spremnik" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "utišaj /ottišaj trenutnu sesiju" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "" "Uključuje/Isključuje automatsko čitanje dolazećih tweetova u aktivnom " "spremniku" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "Search on twitter" msgstr "Traži na twitteru" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Nađi niz znakova u trenutno fokusiranom spremniku" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Prikazuje uređivač tipkovničkih kratica" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Prikazuje popise određenog korisnika" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "load previous items" msgstr "Učitaj prijašnje stavke" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "Get geolocation" msgstr "isčupaj lokaciju" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Prikazuje lokaciju tweeta u dijaloškom okviru" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "napravi spremnik trending rubrike" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48 msgid "View conversation" msgstr "Prikaži konverzaciju" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Uređivač tipkovničkih kratica" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Označi prečac za uređivanje" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "prečac" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:16 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:349 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:84 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:204 ../src\wxUI\dialogs\message.py:280 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:335 ../src\wxUI\dialogs\search.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:28 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:35 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:43 msgid "Editing keystroke" msgstr "uređujete prečac" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:46 msgid "Control" msgstr "Kontrol" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:47 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:49 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:55 msgid "Key" msgstr "Tipka" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:24 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:38 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:26 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:32 msgid "OK" msgstr "U redu" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Trebate koristiti Windows tipku" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:73 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Neispravan prečac" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:76 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Morate upisati znak za prećac" #: ../src\languageHandler.py:95 msgid "User default" msgstr "Korisnički zadano" #: ../src\sessionmanager\session.py:185 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s neuspjelo. Razlog: %s" #: ../src\sessionmanager\session.py:191 msgid "%s succeeded." msgstr "%s uspjelo." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10 msgid "Accounts list" msgstr "Popis naloga" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12 msgid "Account" msgstr "Račun" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16 msgid "New account" msgstr "Novi nalog" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Remove account" msgstr "Ukloni račun" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 msgid "Global Settings" msgstr "Globalne postavke" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "Account Error" msgstr "Greška računa" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "You need to configure an account." msgstr "Trebate podesiti račun." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "Authorization" msgstr "autorizacija" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "" "The request to authorize your Twitter account will be opened in your " "browser. You only need to do this once. Would you like to continue?" msgstr "" "Zahtjev za autorizacijom vašeg twitter naloga bit će otvoren u vašem " "Internet pregledniku. Ovo trebate učiniti jedamput. želite li nastaviti?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51 msgid "Authorized account %d" msgstr "Autorizirani nalog %d" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "Invalid user token" msgstr "Neispravan korisnički token" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "Vaš pristupni token je nepravilan ili autorizacija je neuspjela. Molimo " "pokušajte ponovo." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Želite li doista izbrisati ovaj račun?" #: ../src\sound.py:153 msgid "Stopped." msgstr "Zaustavljeno." #: ../src\twitter\compose.py:41 ../src\twitter\compose.py:74 #: ../src\twitter\compose.py:83 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\twitter\compose.py:47 msgid "Dm to %s " msgstr "Izravna poruka za %s " #: ../src\twitter\compose.py:85 ../src\twitter\compose.py:87 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" #: ../src\twitter\compose.py:88 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " "Twitter %s" msgstr "" "%s (@%s). %s pratitelja, %s prijatelja, %s tweetova. Zadnji tweet %s. " "Pridružilo se twitteru %s" #: ../src\twitter\compose.py:92 msgid "You've blocked %s" msgstr "Blokirali ste %s" #: ../src\twitter\compose.py:94 msgid "You've unblocked %s" msgstr "Odblokirali ste %s" #: ../src\twitter\compose.py:97 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) vas prati" #: ../src\twitter\compose.py:99 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "pratite %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:101 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "ne pratite %s (@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:104 msgid "You've added to favourites: %s, %s" msgstr "Dodali ste u omiljene: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:106 msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s" msgstr "%s(@%s) je označen kao omiljeno: %s" #: ../src\twitter\compose.py:108 msgid "You've removed from favourites: %s, %s" msgstr "Uklonili ste iz omiljenih: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:109 msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" msgstr "%s(@%s) je izbrisan iz favorita: %s" #: ../src\twitter\compose.py:111 msgid "You've created the list %s" msgstr "Napravili ste popis %s" #: ../src\twitter\compose.py:113 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "Izbrisali ste popis %s" #: ../src\twitter\compose.py:115 msgid "You've updated the list %s" msgstr "Osvježili ste popis %s" #: ../src\twitter\compose.py:117 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "Dodali ste %s(@%s) u popis %s" #: ../src\twitter\compose.py:118 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) vas je dodao u popis %s" #: ../src\twitter\compose.py:120 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "bit ćete izbrisani %s(@%s) sa popisa %s" #: ../src\twitter\compose.py:121 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) vas je izbrisao sa popisa %s" #: ../src\twitter\compose.py:123 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Prijavili ste se na listu %s, čiji je vlasnik %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:124 msgid "%s(@%s) has suscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) vas je prijavio na listu %s" #: ../src\twitter\compose.py:126 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Odjavili ste se sa liste %s, čiji je vlasnik %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:127 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Odjavljeni ste sa liste %s, čiji je vlasnik %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:129 msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s" msgstr "Poslali ste dalje poslani tweet %s(@%s): %s" #: ../src\twitter\compose.py:130 msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s" msgstr "%s(@%s) je poslao dalje vaš retweet: %s" #: ../src\twitter\compose.py:132 msgid "@{0} quoted your tweet: {1}" msgstr "@{0} je citirao vaš tweet: {1}" #: ../src\twitter\compose.py:134 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src\twitter\compose.py:140 msgid "No description available" msgstr "Nema dostupnog opisa" #: ../src\twitter\compose.py:144 msgid "private" msgstr "privatno" #: ../src\twitter\compose.py:145 msgid "public" msgstr "javno" #: ../src\twitter\utils.py:124 msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." msgstr "Oprostite, Niste autorizirani za gledanje ovog statusa." #: ../src\twitter\utils.py:126 msgid "No status found with that ID" msgstr "Nema pronađenog statusa sa tim identifikatorom" #: ../src\twitter\utils.py:128 msgid "Error code {0}" msgstr "Kod pogreške {0}" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "New version for %s" msgstr "Nova inačica %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "" "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "postoji nova dostupna %s inačica. želite li ju sada preuzeti?\n" "\n" " %s inačica: %s\n" "\n" "Izmjene:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Download in Progress" msgstr "Preuzimanje u tijeku" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Preuzimam najnoviju inačicu..." #: ../src\update\wxUpdater.py:27 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Osvježavam... %s od %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "Done!" msgstr "Gotovo!" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "Nova inačica TW blue klijenta je preuzeta i instalirana. Pritisnite U redu " "Da biste pokrenuli program." #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "Klijent" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "Izravna poruka" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "Izbriši događaj" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Log in automatically" msgstr "Prijavi se automatski" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "Trending rubrika" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Tweet o ovom trendu" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6 msgid "" "This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention " "to the poster with your comments and a link to the original tweet?" msgstr "" "Ovaj tweet prelazi 140 znakova. Želite li ga objaviti kao odgovor korisnika " "sa vašim komentarima i linkom do originalnog tweeta?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Želite li dodati komentar ovom tweetu?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 msgid "" "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as " "well." msgstr "" "Želite li doista izbrisati ovaj tweet? Isti će biti izbrisana sa Twittera." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Želite li doista zatvoriti {0}?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Exit" msgstr "Zatvori" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr " {0} se mora ponovno pokrenuti kako bi nove promjene stupile na snagu." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid "Restart {0} " msgstr "Ponovno pokreni {0} " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Želite li doista izbrisati korisnika iz baze podataka? Ovaj se korisnik više " "neće pojavljivati u popisu samodovršavanja." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 msgid "Enter the name of the client : " msgstr "Upišite ime klijenta" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:209 msgid "Add client" msgstr "dodaj klijent" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Želite li isprazniti ovaj spremnik? njegova lista će se isprazniti ali ne i " "twitter?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "Isprazni spremnik" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 msgid "Attention" msgstr "Pažnja" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Doista želite uništiti ovaj spremnik?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 msgid "That user does not exist" msgstr "Korisnik ne postoji" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "Trenutno postoji vremenska os tog korisnika. Ne možete otvoriti novu" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "Existing timeline" msgstr "Postojeća vremenska os" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." msgstr "Ovaj korisnik nema tweetova. Ne možete otvoriti njegovu vremensku os" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "" "This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline " "using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "Ovo je zaštićeni korisnik twittera. To znači da ne možete otvoriti vremensku " "os koristeći streaming api. Korisnikovi tweetovi se neće osvježavati zbog " "twitterovih pravila. Želite li nastaviti?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 msgid "" "This is a protected user account, you need to follow this user to view their " "tweets or favorites." msgstr "" "Ovo je zaštićeni korisnički račun, trebate pratiti ovog korisnika kako bi " "ste vidjeli njegove favorite i tweetove." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to " "the project. This will help us pay for the server, the domain and some other " "things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will " "give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. " "Would you like to donate now?" msgstr "" "Ako volite koristiti {0} da bismo ga mogli razvijati. Pomognite nam donirati " "za projekt. To će nam pomoći u podmirenju troškova za server, domenu i druge " "stvari da bismo se uvjerili da {0} će biti aktivno razvijan. Ova donacija će " "nas dalje motivirati na daljnji razvoj {0}, i kako bi {0} ostao besplatan. " "Želite li donirati sada?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "We need your help" msgstr "Trebamo vašu pomoć" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Pitaj prije izlaza {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:23 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Reproduciraj zvuk kad se {0} pokrene" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "izgovori poruku kad se {0} pokrene" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:27 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "Koristi nevidljivo sučelje tipkovnički prečaci na prozoru" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:29 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "aktiviraj sapi5 kada drugi čitač ekrana nije pokrenut" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:31 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Sakrij prozor pri pokretanju" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:33 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "Koristi Codeofdusk's longtweet handlers (može usporiti klijent)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36 msgid "Keymap" msgstr "Lista tipkovničkih prečaca" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "Proxy server: " msgstr "Posrednički poslužitelj" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:55 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:61 msgid "User: " msgstr "Korisnik" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:67 msgid "Password: " msgstr "Lozinka" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:79 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "Postavke korisnika koji se samodovršuju" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:81 msgid "Relative timestamps" msgstr "relativna vremena" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:84 msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" msgstr "" "Pozivi API kada je izvor pokrenut (Jedan API poziv jednak je 200 tweettova, " "dva API poziva jednak 400 tweetova, itd):" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:91 msgid "Items on each API call" msgstr "Stavaka na jednom api pozivu" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:97 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Izvrnuti spremnici: najnoviji tweetovi pojavljivat će se na početku popisa " "dok će se stariji prikazivati na kraju" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:99 msgid "Retweet mode" msgstr "način retweetova" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:105 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank " "for unlimited)" msgstr "" "Broj stavki u spremniku za arhiviranje (0 kako biste onemogućili " "arhiviranje, prazno za neograničeno)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115 msgid "Buffer" msgstr "Spremnik" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:115 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:118 msgid "Show/hide" msgstr "Prikaži/sakrij" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:119 msgid "Move up" msgstr "Premjesti prema gore" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120 msgid "Move down" msgstr "premjesti prema dolje" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:187 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:190 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:195 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:132 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:162 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:188 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:160 msgid "Select a buffer first." msgstr "Prvo označite spremnik" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:143 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:163 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "Spremnik je skriven, najprije ga otkrijte." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:146 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "Spremnik je već na početku liste" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:166 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "Spremnik je već na kraju liste" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:203 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:334 msgid "Ignored clients" msgstr "Zanemareni klijenti" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:210 msgid "Remove client" msgstr "Ukloni klijent" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:234 msgid "Volume" msgstr "Glasnoča" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:242 msgid "Session mute" msgstr "Utišavanje sesije" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:244 msgid "Output device" msgstr "Izlazni uređaj" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:251 msgid "Input device" msgstr "Ulazni uređaj" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:259 msgid "Sound pack" msgstr "Paket zvukova" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:274 msgid "" "If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is " "invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will " "upload annonymously." msgstr "" "Ako imate SBNDUp nalog, upišite ga ovdje. ako je vaš api ključ neispravan, " "{0} će neuspješno otpremiti datoteku. ako ovdje ne postoji api ključ, {0} će " "otpremati kao anoniman." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:289 msgid "Disconnect your Pocket account" msgstr "Otspojite vaš pocket račun" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294 msgid "Pocket Authorization" msgstr "Pocket autorizacija" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294 msgid "" "The authorization request will be opened in your browser. You only need to " "do this once. Do you want to continue?" msgstr "" "Zahtjev za autorizacijom bit će otvoren u vašem Internet pregledniku. Ovo " "trebate učiniti jedan put. želite li nastaviti?" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:297 msgid "Error during authorization. Try again later." msgstr "Greška pri autorizaciji. Pokušajte ponovo kasnije" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310 msgid "{0} preferences" msgstr "{0} postavke" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:321 msgid "Proxy" msgstr "posrednik" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:330 msgid "Buffers" msgstr "&Spremnik" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:338 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:342 msgid "Services" msgstr "Usluge" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:347 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10 msgid "Find in current buffer" msgstr "Traži u trenutnom spremniku" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11 msgid "String" msgstr "Niz" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "Upravljač listama" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "Članovi" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "Način" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61 msgid "Create a new list" msgstr "Napravi novu listu" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "Otvori u spremniku" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Prikazivanje popisa za %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52 msgid "Subscribe" msgstr "Prijavi" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odjavi" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Ime maksimalno 20 znakova" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74 msgid "Mode" msgstr "Način" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75 msgid "Public" msgstr "Javno" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76 msgid "Private" msgstr "Privatno" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96 msgid "Editing the list %s" msgstr "Uređujem listu %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Označite popis Kako biste dodali korisnika" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108 msgid "Add" msgstr "dodaj" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Označite listu kako biste dodali korisnika" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:133 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Želite li doista obrisati ovaj popis?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:71 msgid "Long tweet" msgstr "Dugi tweet" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 msgid "Upload image..." msgstr "Otpremanje slike" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 msgid "Check spelling..." msgstr "Provjeri pravopis..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 msgid "Attach audio..." msgstr "Attach audio..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 msgid "Shorten URL" msgstr "Skrati adresu" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:198 ../src\wxUI\dialogs\message.py:277 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:332 msgid "Expand URL" msgstr "Proširi adresu" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:80 msgid "Translate..." msgstr "Prevedi" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Samodovrši korisnike" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:202 msgid "Send" msgstr "pošalji" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Slikovne datoteke (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Označite sliku koja treba biti otpremljena" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:276 ../src\wxUI\dialogs\message.py:331 msgid "Spelling correction" msgstr "Provjera pravopisa" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 msgid "Recipient" msgstr "Primatelj" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:236 msgid "Men&tion to all" msgstr "za&pazi sve" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:245 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Tweet - %i znakova " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:262 msgid "Retweets: " msgstr "Retweetuje: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:267 msgid "Favourites: " msgstr "Omiljene" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:317 msgid "View" msgstr "Pogled" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:319 msgid "Item" msgstr "Stavka" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:10 msgid "Search on Twitter" msgstr "Pretraži na twitteru" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:11 msgid "Search" msgstr "Traži" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:17 msgid "Tweets" msgstr "tweetovi" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:19 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15 msgid "Go to URL" msgstr "Idi na URL" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Pogledaj trending rubrike" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "trending rubriku napisao" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Country" msgstr "država" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14 msgid "City" msgstr "grad" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16 msgid "Location" msgstr "lokacija" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8 msgid "Update your profile" msgstr "Osvježi svoj profil" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10 msgid "Name (20 characters maximum)" msgstr "Ime 20 znakova maksimalno" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21 msgid "Website" msgstr "web stranica" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26 msgid "Bio (160 characters maximum)" msgstr "Biografija (160 znakova aksimalnom)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 msgid "Update profile" msgstr "osvježi profil" #: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:6 msgid "Select URL" msgstr "Označite url" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:17 msgid "Follow" msgstr "Prati" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 msgid "Unfollow" msgstr "Prestani pratiti" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Mute" msgstr "Utišaj" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "Unmute" msgstr "Makni utišavanje" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 msgid "Block" msgstr "Blokiraj" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unblock" msgstr "Odblokiraj" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "Report as spam" msgstr "Izvijesti da je spam" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Ignore tweets from this client" msgstr "Zanemari tweetove od ovog klijenta" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "Vremenska os osobe %s" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:16 msgid "Buffer type" msgstr "vrsta spremnika" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 ../src\wxUI\view.py:22 msgid "&Global settings" msgstr "globalne postavke" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:21 msgid "Account se&ttings" msgstr "&Postavke računa" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 msgid "Update &profile" msgstr "osvježi profil" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 msgid "&Show / hide" msgstr "Prikaži / sakrij" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 ../src\wxUI\view.py:63 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentacija" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 msgid "Check for &updates" msgstr "provjeri za nadogradnju" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 msgid "&Exit" msgstr "Zatvori" #: ../src\wxUI\view.py:15 msgid "&Manage accounts" msgstr "upravljaj računima" #: ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Update profile" msgstr "&Osvježi profil" #: ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Hide window" msgstr "&Sakrij profil" #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Search" msgstr "&Traži" #: ../src\wxUI\view.py:19 msgid "&Lists manager" msgstr "&Upravitelj listi" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Uredi tipkovničke prečace" #: ../src\wxUI\view.py:23 msgid "E&xit" msgstr "i&zlaz" #: ../src\wxUI\view.py:27 ../src\wxUI\view.py:74 msgid "&Tweet" msgstr "&Tweet" #: ../src\wxUI\view.py:28 msgid "Re&ply" msgstr "od&govor" #: ../src\wxUI\view.py:29 msgid "&Retweet" msgstr "&Proslijedi dalje" #: ../src\wxUI\view.py:30 msgid "Add to &favourites" msgstr "Dodaj u &favorite" #: ../src\wxUI\view.py:31 msgid "Remove from favo&urites" msgstr "ukloni iz favo&rita" #: ../src\wxUI\view.py:32 msgid "&Show tweet" msgstr "&Prikaži tweet" #: ../src\wxUI\view.py:33 msgid "View &address" msgstr "pogledaj &adresu" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "View conversa&tion" msgstr "Pogledaj raz&govor" #: ../src\wxUI\view.py:35 msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #: ../src\wxUI\view.py:39 msgid "&Actions..." msgstr "&Akcije" #: ../src\wxUI\view.py:40 msgid "&View timeline..." msgstr "&Pogledaj vremensku crtu..." #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "Direct me&ssage" msgstr "Izravna po&ruka" #: ../src\wxUI\view.py:42 msgid "&Add to list" msgstr "&Dodaj u listu" #: ../src\wxUI\view.py:43 msgid "R&emove from list" msgstr "U&kloni iz popisa" #: ../src\wxUI\view.py:45 msgid "&View lists" msgstr "&Pogledaj popise" #: ../src\wxUI\view.py:47 msgid "Show user &profile" msgstr "Prikaži korisnički &profil" #: ../src\wxUI\view.py:48 msgid "V&iew favourites" msgstr "Po&gledaj favorite" #: ../src\wxUI\view.py:52 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "Novi spremnik &Rubrike za trendovanje..." #: ../src\wxUI\view.py:53 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Potraži niz znakova u trenutno fokusiranom spremniku..." #: ../src\wxUI\view.py:54 msgid "&Load previous items" msgstr "&Učitaj prijašnje stavke" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "&Mute" msgstr "&Utišaj" #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "&Autoread" msgstr "&Automatsko čitanje" #: ../src\wxUI\view.py:58 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Očisti spremnik" #: ../src\wxUI\view.py:59 msgid "&Destroy" msgstr "&Uništi" #: ../src\wxUI\view.py:64 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "t&utorial zvukova" #: ../src\wxUI\view.py:65 msgid "&What's new in this version?" msgstr "&Što je novo u ovoj inačici?" #: ../src\wxUI\view.py:67 msgid "&Check for updates" msgstr "&Provjeri ima li nadogradnja" #: ../src\wxUI\view.py:68 msgid "&Report an error" msgstr "&Prijavi grešku" #: ../src\wxUI\view.py:69 msgid "{0}'s &website" msgstr "{0}'s &Web stranica" #: ../src\wxUI\view.py:70 msgid "About &{0}" msgstr "O &{0}" #: ../src\wxUI\view.py:73 msgid "&Application" msgstr "&Aplikacija" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "&User" msgstr "&Korisnik" #: ../src\wxUI\view.py:76 msgid "&Buffer" msgstr "&Spremnik" #: ../src\wxUI\view.py:77 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: ../src\wxUI\view.py:158 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../src\wxUI\view.py:181 msgid "Update" msgstr "Nadogradnja" #: ../src\wxUI\view.py:181 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "Vaša {0} inačica je najnovija" #~ msgid "Opening media..." #~ msgstr "Otvaram multimediju..." #~ msgid "Add a new ignored client" #~ msgstr "Dodaj novi zanemareni klijent" #~ msgid "Do you really want to delete this timeline?" #~ msgstr "Doista želite izbrisati ovu vremensku os?" #~ msgid "Set the autocomplete function" #~ msgstr "postavi funkciju samodovršetka" #~ msgid "Relative times" #~ msgstr "relativna vremena" #~ msgid "" #~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " #~ "two API calls equals 400 tweets, etc):" #~ msgstr "" #~ "Pozivi API kada je izvor pokrenut (Jedan API poziv jednak je 200 " #~ "tweettova, dva API poziva jednak 400 tweetova, itd):" #~ msgid "" #~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " #~ "lists while the oldest at the end" #~ msgstr "" #~ "Izvrnuti spremnici: najnoviji tweetovi pojavljivat će se na početku " #~ "popisa dok će se stariji prikazivati na kraju" #~ msgid "" #~ "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code " #~ "from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only " #~ "need to do this once." #~ msgstr "" #~ "Autorizacijski zahtjev bit će otvoren u vašem pregledniku. Kopirajte kod " #~ "iz dropboxa i zalijepite ga u tekstualno polje koje će se pojaviti. Ovo " #~ "trebate učiniti jedanput." #~ msgid "Enter the code here." #~ msgstr "Ovdje upišite kód." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Kod potvrde" #~ msgid "Error during authorisation. Try again later." #~ msgstr "Greška pri autorizaciji. Pokušajte ponovo kasnije" #~ msgid "TW Blue preferences" #~ msgstr "TW BLUE postavke" #~ msgid "Show other buffers" #~ msgstr "Prikaži druge spremnike" #~ msgid "JPG images" #~ msgstr "JPG slike" #~ msgid "GIF images" #~ msgstr "GIF slike" #~ msgid "PNG Images" #~ msgstr "PNG Slike" #~ msgid "Select an URL" #~ msgstr "označi URL" #~ msgid "Manage accounts" #~ msgstr "Upravljaj računima" #~ msgid "Global mute off" #~ msgstr "Globalno utišavanje isključeno" #~ msgid "User-defined buffer created." #~ msgstr "Korisnički definirani spremnik je napravljen" #~ msgid "User-defined buffer destroied." #~ msgstr "Korisnički definirani spremnik je izbrisan" #~ msgid "Someone's favourites have been updated." #~ msgstr "Nečije su se omiljene stavke osvježile" #~ msgid "A search buffer has been updated." #~ msgstr "Pretraga je osvježena" #~ msgid "A trending topic buffer has been updated." #~ msgstr "trend rubrika spremnik je osvježen" #~ msgid "New tweet in user-defined buffer." #~ msgstr "Novi tweet u korisnički definiranom spremniku" #~ msgid "Start account automatically" #~ msgstr "Pokreni nalog automatski" #~ msgid "Show followers" #~ msgstr "Prikaži pratitelje" #~ msgid "Show friends" #~ msgstr "prikaži prijatelje" #~ msgid "Show favourites" #~ msgstr "prikaži omiljene" #~ msgid "Show blocked users" #~ msgstr "prikaži blokirane korisnike" #~ msgid "Show muted users" #~ msgstr "prikaži utišane korisnike" #~ msgid "Show events" #~ msgstr "prikaži događaje" #~ msgid "Authorisation" #~ msgstr "autorizacija" #~ msgid "" #~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code " #~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW " #~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do " #~ "it once." #~ msgstr "" #~ "Zahtjev za autorizaciju bit će prikazan u vašem web pregledniku. " #~ "Kopirajte kod koji će vam se prikazati kada se stranica dropboxa otvori, " #~ "a potom u polju za uređivanje koje će se prikazati u TW BLUE, zalijepite " #~ "ga. Ovaj je kod potreban kako biste nastavili. Trebate to učiniti jednom." #~ msgid "" #~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " #~ "follower" #~ msgstr "" #~ "Otvori URL trenutnog tweeta, ili za više informacija o prijatelju ili " #~ "pratitelju" #~ msgid "Attempt to play audio" #~ msgstr "Pokušavam reproducirati zvuk" #~ msgid "" #~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be " #~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " #~ "autorhise a new account now?" #~ msgstr "" #~ "Zahtjev za autorizacijom Twittera kako biste nastavili bit će otvoren U " #~ "vašem pregledniku. Trebate to učiniti samo jednom. Želite li sada " #~ "autorizirati novi nalog?" #~ msgid "Authorised account %d" #~ msgstr "Autorizirani račun %d" #~ msgid "" #~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Vaš autorizacijski token je neispravan ili ili je autorizacija neuspjela. " #~ "Please try again." #~ msgid "" #~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " #~ "Twitter on %s" #~ msgstr "" #~ "%s (@%s). %s pratitelja, %s prijatelja, %s tweetova. Zadnji tweet napisan " #~ "%s. Pridružio se twitteru %s" #~ msgid "" #~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an " #~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field " #~ "which will appear. You only need to do this once." #~ msgstr "" #~ "Dropbox će se otvoriti u vašem internet pregledniku. Kada se prijavite, " #~ "generirat će se autorizacijski kod. Molim zalijepite ga u polje koje će " #~ "se prikazati. Ovo trebate učiniti samo jednom." #~ msgid "View &trending topics" #~ msgstr "Prikaži &trending rubrike" #, fuzzy #~ msgid "&New buffer..." #~ msgstr "&Očisti spremnik" #~ msgid "This account is not logged in twitter." #~ msgstr "ovaj nalog nije prijavljen na twitteru" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Završeno" #~ msgid "The spelling review has finished." #~ msgstr "Pravopisni pregled je završen." #~ msgid "Change to the next account" #~ msgstr "promjenite na slijedeći korisnički račun" #~ msgid "Change to the previous account" #~ msgstr "idite na prijašnji korisnički račun" #~ msgid "Remove buffer" #~ msgstr "Ukloni spremnik" #~ msgid "load previous items to any buffer" #~ msgstr "Učitava prethodne stavke u bilo koji spremnik" #~ msgid "" #~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK " #~ "to do it now." #~ msgstr "" #~ "Zahtjeva se ponovno pokretanje promjena kako bi se promjene spremile. " #~ "Pritisnite U redu kako biste to sada učinili." #~ msgid "&Follow" #~ msgstr "&prati" #~ msgid "&Unfollow" #~ msgstr "&ne prati" #~ msgid "U&nmute" #~ msgstr "od&tišaj" #~ msgid "&Report as spam" #~ msgstr "&Izvijesti kao spam" #~ msgid "&Block" #~ msgstr "&Blokiraj" #~ msgid "Unb&lock" #~ msgstr "De&blokiraj" #~ msgid "&Timeline" #~ msgstr "&Vremenska os" #~ msgid "&Autoread tweets for this buffer" #~ msgstr "&Automatski pročitaj tweetove za ovaj spremnik" #~ msgid "&Remove buffer" #~ msgstr "&Ukloni spremnik" #, fuzzy #~ msgid "You favorited a tweet." #~ msgstr "Poslali ste tweet" #, fuzzy #~ msgid "You've been mentioned." #~ msgstr "Netko je na vas obratio pozornost " #, fuzzy #~ msgid "Application is ready." #~ msgstr "&Aplikacija" #, fuzzy #~ msgid "You've replied publicly." #~ msgstr "Odgovorili ste" #, fuzzy #~ msgid "New tweet in home buffer." #~ msgstr "Postoji novi tweet u glavnom spremniku" #, fuzzy #~ msgid "You've sent a tweet." #~ msgstr "Poslali ste tweet" #~ msgid "See the users list" #~ msgstr "Vidi spisak korisnika" #~ msgid "ask before exiting TwBlue?" #~ msgstr "Pitaj prije izlaska iz TW BLUE?" #~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" #~ msgstr "aktiviraj automatsko pokretanje nevidljivog sučelja" #~ msgid "Show the graphical interface" #~ msgstr "Prikaži grafično sučelje" #~ msgid "Reply to a tweet" #~ msgstr "odgovori na tweet" #~ msgid "Empty the buffer removing all the elements" #~ msgstr "Ukloni spremnik brisajući sve elemente popisa" #, fuzzy #~ msgid "Listen to the current message" #~ msgstr "slušaj trenutnu poruku" #~ msgid "Get location of any tweet" #~ msgstr "Doznaj lokaciju bilo kojeg tweeta" #, fuzzy #~ msgid "Create a buffer for displaying trends for a desired place" #~ msgstr "Prikazuje spremnik za prikazivanje trendova na određenim mjestima" #, fuzzy #~ msgid "Opens up a conversation buffer" #~ msgstr "Otvori u spremniku" #, fuzzy #~ msgid "TW Blue's preferences" #~ msgstr "TW BLUE postavke" #~ msgid "About &TW Blue" #~ msgstr "O &TW Blue" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Zaustavi snimanje" #~ msgid "The tweet may contain a playable audio" #~ msgstr "Tweet može sadržavati zvučnu datoteku koju možete reproducirati" #~ msgid "A timeline has been created" #~ msgstr "Vremenska os je stvorena" #~ msgid "A timeline has been deleted" #~ msgstr "Vremenska os je izbrisana" #~ msgid "You've received a direct message" #~ msgstr "Primili ste izravnu poruku" #~ msgid "You've sent a direct message" #~ msgstr "Poslali ste izravnu poruku" #~ msgid "A bug has happened" #~ msgstr "Dogodila se greška" #~ msgid "You've added a tweet to your favourites" #~ msgstr "Dodali ste tweet u listu omiljenih" #~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location" #~ msgstr "Tweet sadrži koordinate koje određuju njihovu lokaciju" #~ msgid "There are no more tweets to read" #~ msgstr "Nema više tweetova za čitanje" #~ msgid "A list has a new tweet" #~ msgstr "Popis ima novi tweet" #~ msgid "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgstr "Ne možete dodavati više znakova u tweet" #~ msgid "A new event has happened" #~ msgstr "Dogodio se novi događaj" #~ msgid "There's a new tweet in a timeline" #~ msgstr "Postoji novi tweet u vremenskoj osi" #~ msgid "You have a new follower" #~ msgstr "Imate novog pratitelja" #~ msgid "You've turned the volume up or down" #~ msgstr "pojačali ste ili stišali glasnoću" #~ msgid "" #~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i " #~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the " #~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer." #~ msgstr "" #~ "Čini se da trenutni paket zvukova treba nadogradnju. %i datoteke su " #~ "potrebne kako bi ste koristili ovu funkciju. Make sure to obtain the " #~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer." #~ msgid "Do you really want to delete this message?" #~ msgstr "Želite li izbrisati ovu poruku?" #~ msgid "Unable to play audio." #~ msgstr "Nemoguće reproducirati zvuk" #~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" #~ msgstr "Želite li doista izbrisati vremensku os favorita?" #~ msgid "&Open URL" #~ msgstr "&Otvori URL" #~ msgid "&Play audio" #~ msgstr "&Reproduciraj zvuk" #~ msgid "&Copy to clipboard" #~ msgstr "&Kopiraj u međuspremnik" #~ msgid "&Show direct message" #~ msgstr "&Prikaži izravnu poruku" #~ msgid "&Show event" #~ msgstr "&Pokaži događaj" #~ msgid "&Mention" #~ msgstr "&Odgovor na tweet" #~ msgid "&Show user" #~ msgstr "&Pokaži korisnika" #~ msgid "&Tweet about this trend" #~ msgstr "&Tweet o ovom trendu" #~ msgid "&Show item" #~ msgstr "&Prikaži stavku" #~ msgid "Announce" #~ msgstr "Obavjesti" #~ msgid "" #~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " #~ "the list" #~ msgstr "" #~ "Želite li doista isprazniti ovaj spremnik? Stavke iz njega bit će " #~ "uklonjene s popisa" #~ msgid "Do you really want to delete this search term?" #~ msgstr "Želite li doista obrisati ovaj uvjet pretrage?" #~ msgid "Global mute" #~ msgstr "Globalno stišavanje" #~ msgid "friends" #~ msgstr "Prijatelji" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Omiljeno" #~ msgid "You've muted to %s" #~ msgstr "Utišaliste %s" #~ msgid "You've unmuted to %s" #~ msgstr "Utišali ste %s" #~ msgid "This list is arready opened." #~ msgstr "Ovaj je popis već otvoren." #~ msgid "This user does not exist on Twitter" #~ msgstr "Ovaj korisnik na twitteru ne postoji" #~ msgid "S&witch account" #~ msgstr "pre&baci nalog" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Postavke" #~ msgid "" #~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any " #~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Dogodila se greška prilikom provjere nove verzije. To može biti problem " #~ "na našem serveru ili sa vašim DNS serverom. Molimo pokušajte ponovo " #~ "kasnije." #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Poslano" #~ msgid "%s favourites from %s" #~ msgstr "%s Omiljene od %s" #~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." #~ msgstr "Izvori su odspojeni. TW Blue će se pokušati spojiti za minutu." #~ msgid "Reconnecting streams..." #~ msgstr "Ponovno spajam izvore..." #~ msgid "search users for %s" #~ msgstr "potraži korisnike za %s" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Zatvaram..." #~ msgid "Error while adding to favourites." #~ msgstr "Greška prilikom dodavanja u omiljene." #~ msgid "Individual timeline" #~ msgstr "Osobna vremenska os" #~ msgid "List of favourites" #~ msgstr "Popis omiljenih" #~ msgid "Existing list" #~ msgstr "Postojeći popis" #~ msgid "" #~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create " #~ "another." #~ msgstr "" #~ "Već postoji popis omiljenih za ovog korisnika. Ne možete napraviti drugi." #~ msgid "" #~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for " #~ "this user." #~ msgstr "" #~ "Ovaj korisnik nema omiljenih. Ne možete napraviti popis omiljenih za ovog " #~ "korisnika." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "dokumentacija" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Prijevod" #~ msgid "Move up one tweet in the conversation" #~ msgstr "Premjestite se na prijašnji tweet u razgovoru" #~ msgid "Move down one tweet in the conversation" #~ msgstr "Premjestite se na dolje za jedan tweet u razgovoru" #~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue" #~ msgstr "Označite twitter korisnički račun sa kojim će se TW Blue pokretati" #~ msgid "Remove session" #~ msgstr "Ukloni sesiju" #~ msgid "One tweet from %s in the list %s" #~ msgstr "Jedan tweet %s u popisu %s" #~ msgid "One direct message" #~ msgstr "Jedna izravna poruka" #~ msgid "About a week ago" #~ msgstr "tjedan dana" #~ msgid "About {} weeks ago" #~ msgstr "prije {} tjedana" #~ msgid "A month ago" #~ msgstr "prije jedan mjesec" #~ msgid "About {} months ago" #~ msgstr "Prije {} mjeseci" #~ msgid "About a year ago" #~ msgstr "Prije godinu dana" #~ msgid "About {} years ago" #~ msgstr "Prije {} godina" #~ msgid "About 1 day ago" #~ msgstr "Prije 1 dan" #~ msgid "About {} days ago" #~ msgstr "Prije {} dana" #~ msgid "just now" #~ msgstr "Upravo sada" #~ msgid "{} seconds ago" #~ msgstr "prije {} sekundi" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Prije jedne minute" #~ msgid "{} minutes ago" #~ msgstr "Prije {} minuta" #~ msgid "About 1 hour ago" #~ msgstr "Prije sat vremena" #~ msgid "About {} hours ago" #~ msgstr "Prije {} sati" #~ msgid "January" #~ msgstr "Siječanj" #~ msgid "February" #~ msgstr "Veljača" #~ msgid "March" #~ msgstr "Ožujak" #~ msgid "April" #~ msgstr "Travanj" #~ msgid "May" #~ msgstr "svibanj" #~ msgid "June" #~ msgstr "lipanj" #~ msgid "July" #~ msgstr "srpanj" #~ msgid "August" #~ msgstr "kolovoz" #~ msgid "September" #~ msgstr "Rujan" #~ msgid "October" #~ msgstr "Listopad" #~ msgid "November" #~ msgstr "Studeni" #~ msgid "December" #~ msgstr "Prosinac" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Nedjelja" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Ponedjeljak" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Utorak" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Srijeda" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Četvrtak" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Petak" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Subota" #~ msgid "sun" #~ msgstr "ned" #~ msgid "mon" #~ msgstr "pon" #~ msgid "tue" #~ msgstr "uto" #~ msgid "wed" #~ msgstr "sri" #~ msgid "thu" #~ msgstr "čet" #~ msgid "fri" #~ msgstr "pet" #~ msgid "sat" #~ msgstr "sub" #~ msgid "jan" #~ msgstr "sij" #~ msgid "feb" #~ msgstr "velj" #~ msgid "mar" #~ msgstr "ožu" #~ msgid "apr" #~ msgstr "tra" #~ msgid "may" #~ msgstr "svi" #~ msgid "jun" #~ msgstr "lip" #~ msgid "jul" #~ msgstr "srp" #~ msgid "aug" #~ msgstr "kol" #~ msgid "sep" #~ msgstr "ruj" #~ msgid "oct" #~ msgstr "lis" #~ msgid "nov" #~ msgstr "stu" #~ msgid "dec" #~ msgstr "pros" #~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p"