# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-18 15:11+Hora estndar central (Mxico)\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-22 10:55+0200\n" "Last-Translator: Florian Ionașcu \n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: ../doc/changelog.py:3 msgid "TWBlue Changelog" msgstr "Noutățile TWBlue" #: ../doc/changelog.py:4 msgid "## changes in this version" msgstr "## modificări în această versiune" #: ../doc/changelog.py:5 msgid "* Fixed more issues with streams and reconnections." msgstr "* Au fost reparate multe erori cu stream-urile și reconectările." #: ../doc/changelog.py:6 msgid "* newer updates will indicate the release date in the updater." msgstr "* Actualizările mai noi vor indica data lansării în actualizator." #: ../doc/changelog.py:7 msgid "" "* Changes to keystrokes are reflected in keystroke editor automatically." msgstr "" "* Modificările la combinațiile de taste sunt reflectate automat în editorul " "acestora." #: ../doc/changelog.py:8 msgid "" "* In replies with multiple users, if the mention to all checkbox is " "unchecked, you will see a checkbox per user so you will be able to control " "who will be mentioned in the reply." msgstr "" "* La răspunsurile cu utilizatori multipli, dacă mențiunea pentru toți este " "nebifată, veți vedea o casetă de bifat per utilizator, deci veți fi capabil " "să controlați cine va fi menționat în răspuns." #: ../doc/changelog.py:9 msgid "" "* Fixed a bug that caused duplicated user mentions in replies when the tweet " "was made with Twishort." msgstr "" "* A fost reparată o eroare care a cauzat mențiunile duplicate ale " "utilizatorului când postarea a fost făcută cu Twishort." #: ../doc/changelog.py:10 msgid "" "* Retweets should be displayed normally again when the originating tweet is " "a Twishort's long tweet." msgstr "" "* Ar trebui ca distribuirile să fie afișate normal din nou când postarea " "originală este o postare lungă a Twishort-ului." #: ../doc/changelog.py:11 msgid "" "* Changed the way TWBlue saves user timelines in configuration. Now it uses " "user IDS instead usernames. With user IDS, if an user changes the username, " "TWBlue still will create his/her timeline. This was not possible by using " "usernames." msgstr "" "* A fost modificat modul TWBlue de salvarea cronologiei utilizatorului în " "configurație. Acum el folosește IDS-ul utilizatorului în loc de numele de " "utilizator. Cu IDS-ul utilizatorului, dacă un utilizator își schimbă numele, " "TWBlue va crea cronologia lui/ei. Aceasta nu era posibilă folosind numele de " "utilizator." #: ../doc/changelog.py:12 msgid "" "* Added a new setting in the account settings dialogue that makes TWBlue to " "show twitter usernames instead the full name." msgstr "" "& A fost adăugată o nouă setare în dialogul de setări ale contului care face " "TWBlue să afișeze numele de utilizator Twitter în loc de numele întreg." #: ../doc/changelog.py:13 msgid "" "* Added OCR in twitter pictures. There is a new item in the tweet menu that " "allows you to extract and display text in images. Also the keystroke alt+Win" "+o has been added for the same purpose from the invisible interface." msgstr "" "* A fost adăugat OCR-ul în pictogramele Twitter. Există un element nou în " "meniul „Postare” care vă permite să extrageți și să afișați text în imagini. " "De asemenea, scurtătura alt+Win+o a fost adăugată pentru interfața " "invizibilă." #: ../doc/changelog.py:14 msgid "* Now TWBlue will play a sound when the focused tweet contains images." msgstr "* TWBlue va reda un sunet când postarea focalizată conține imagini." #: ../doc/changelog.py:15 msgid "" "* Your own quoted tweets will not appear in the mentions buffer anymore." msgstr "" "Postările citate ale dumneavoastră nu vor apărea numai în buffer-ul mențiuni." #: ../doc/changelog.py:16 msgid "" "* The config file is saved in a different way, it should fix the bug where " "TWBlue needs to be restarted after the config folder is deleted." msgstr "" "* Fișierul config este salvat într-un mod diferit, el ar trebui să repare " "eroarea unde TWBlue are nevoie de o repornire după ștergerea dosarului " "config." #: ../doc/changelog.py:17 msgid "* Mentioning people from friends or followers buffers works again." msgstr "" "* Menționarea persoanelor din prieteni sau urmăritori funcționează din nou." #: ../doc/changelog.py:18 msgid "" "* Support for proxy servers has been improved. Now TWBlue supports http, " "https, socks4 and socks5 proxies, with and without autentication." msgstr "" "* Suportul pentru serverele Proxy a fost îmbunătățit. Acum, TWBlue suportă " "proxy-urile http, https, socks4 și socks5 cu și fără autentificare." #: ../doc/changelog.py:19 msgid "## Changes in version 0.87" msgstr "## Modificări în versiunea 0.87" #: ../doc/changelog.py:20 msgid "* Fixed stream connection errors." msgstr "* Au fost reparate erori de conectare la stream." #: ../doc/changelog.py:21 msgid "" "* Now TWBlue can handle properly a reply to the sender without including all " "other mentioned users." msgstr "" "* Acum, TWBlue poate face un răspuns în mod corespunzător către expeditor " "fără a-i include pe toți ceilalți utilizatori menționați." #: ../doc/changelog.py:22 msgid "* Updated translations." msgstr "* Au fost actualizate traducerile." #: ../doc/changelog.py:23 msgid "" "* The status of the mention to all checkbox will be remembered the next time " "you reply to multiple users." msgstr "" "* Starea casetei de bifat mențiune la toți va fi amintită data viitoare, " "când vei răspunde la utilizatori multipli." #: ../doc/changelog.py:24 msgid "## Changes in version 0.86" msgstr "## Modificări în versiunea 0.86" #: ../doc/changelog.py:25 msgid "" "* Fixed a very important security issue. Now TWBlue will send tweets to " "twishort without using any other server." msgstr "" "* A fost reparată o eroare de securitate foarte importantă. TWBlue va " "trimite postări către twishort fără a utiliza un alt server." #: ../doc/changelog.py:26 msgid "" "* When you add a comment to a tweet, it will be sent as a quoted tweet, even " "if your reply plus the original tweet is not exceeding 140 characters." msgstr "" "* Când adăugați un comentariu la o postare, el va fi trimis ca o postare " "citată, chiar dacă răspundeți plus mesajul original nu depășește 140 de " "caractere." #: ../doc/changelog.py:27 msgid "" "* Updated windows 10 keymap for reflecting changes made in the last windows " "10 build." msgstr "" "* A fost actualizată harta de taste windows 10 pentru reflectarea " "modificărilor făcute în ultimul build windows 10." #: ../doc/changelog.py:28 msgid "* Added last changes in the twitter API." msgstr "* Au fost adăugate ultimele modificări în API-ul twitter." #: ../doc/changelog.py:29 msgid "" "* When replying, it will not show the twitter username in the text box. When " "you send the tweet, the username will be added automatically." msgstr "" "* Câmd răspundeți, nu se va afișa numele de utilizator twitter în caseta de " "text. Când trimiteți postarea, numele de utilizator va fi adăugat automat." #: ../doc/changelog.py:30 msgid "" "* When replying to multiple users, you'll have a checkbox instead a button " "for mentioning all people. If this is checked, twitter usernames will be " "added automatically when you send your reply." msgstr "" "* când răspundeți la utilizatori multipli, veți avea o casetă de bifat în " "loc de un buton pentru menționarea tuturor persoanelor. Dacă aceasta este " "bifată, numele de utilizator twitter vor fi adăugate automat când trimiteți " "răspunsul." #: ../doc/changelog.py:31 msgid "## Changes in version 0.85" msgstr "## Modificări în versiunea 0.85" #: ../doc/changelog.py:32 msgid "* Long and quoted tweets should be displayed properly In lists." msgstr "" "* Ar trebui ca postările lungi și citate să fie afișate corect în liste. " #: ../doc/changelog.py:33 msgid "* The connection should be more stable." msgstr "* Conexiunea ar trebui să fie mult mai stabilă." #: ../doc/changelog.py:34 msgid "* Added an autostart option in the global settings dialogue." msgstr "" "* A fost adăugată o opțiune de autopornire în dialogul setărilor globale." #: ../doc/changelog.py:35 msgid "* Updated translation." msgstr "* Traducerea a fost actualizată." #: ../doc/changelog.py:36 msgid "* Updated russian documentation." msgstr "* A fost actualizată documentația în limba rusă." #: ../doc/changelog.py:37 msgid "* Tweets in cached database should be loaded properly." msgstr "" "* Ar trebui să fie afișate corect postările în baza de date din memoria " "cache." #: ../doc/changelog.py:38 msgid "* Added some missed dictionaries for spelling correction." msgstr "" "* Au fost adăugate unele dicționare omise pentru corectarea ortografică." #: ../doc/changelog.py:39 msgid "" "* Timelines, lists and other buffer should be created in the right order at " "startup." msgstr "" "* Ar trebui ca listele, cronologiile și alte buffere să fie create în " "ordinea corectă la pornire." #: ../doc/changelog.py:40 msgid "## Changes in version 0.84 " msgstr "## Modificări în versiunea 0.84 " #: ../doc/changelog.py:41 msgid "* More improvements in quoted and long tweets." msgstr "* Multe îmbunătățiri la postările lungi și citate." #: ../doc/changelog.py:42 msgid "" "* Updated translations: Russian, Italian, French, Romanian, Galician and " "Finnish." msgstr "" "* Au fost actualizate traducerile: Rusă, Italiană, Franceză, Română, " "Galiciană și Finlandeză." #: ../doc/changelog.py:43 msgid "" "* Improvements in the audio uploader module: Now it can handle audio with " "non-english characters." msgstr "" "* Îmbunătățiri în modulul audio uploader: acum poate manipula audio cu " "caractere non-englezești." #: ../doc/changelog.py:44 msgid "" "* the title of the window should be updated properly when spellcheck, " "translate or shorten/unshorten URL buttons are pressed." msgstr "" "* Ar trebui ca titlul ferestrei să fie actualizat corect la verificarea " "ortografică, la traducere sau când sunt apăsate butoanele scurtare/extindere " "URL." #: ../doc/changelog.py:45 msgid "" "* the bug that changes the selected tweet in the home timeline shouldn't be " "happening so often." msgstr "" "* Eroarea care modifică postarea selectată în cronologia principală nu ar " "trebui să se întâmple atât de des." #: ../doc/changelog.py:46 msgid "## Changes in version 0.82 and 0.83" msgstr "## Modificări în versiunile 0.82 și 0.83" #: ../doc/changelog.py:47 msgid "" "* If the tweet source (client) is an application with unicode characters " "(example: российская газета) it will not break the tweet displayer." msgstr "" "* Dacă sursa postării (client) este o aplicație cu caractere unicode " "(exemplu: nu va afecta afișatorul postării." #: ../doc/changelog.py:48 msgid "" "* Added a new field for image description in tweet displayer. When " "available, it will show description for images posted in tweets." msgstr "" "* A fost adăugat un câmp pentru descrierea imaginei în afișatorul postării. " "Când este disponibil, va afișa o descriere pentru imagini postate în postări." #: ../doc/changelog.py:49 msgid "" "* users can add image descriptions to their photos. When uploading an image, " "a dialog will show for asking a description." msgstr "" "* Utilizatorii pot adăuga descrieri la imagini în fotografiile lor. Când se " "încarcă o imagine, se va afișa un dialog pentru întrebarea unei descrieri." #: ../doc/changelog.py:50 msgid "* Redesigned upload image dialog." msgstr "* A fost reproiectat dialogul de încărcare al imaginii." #: ../doc/changelog.py:51 msgid "* Fixed photo uploads when posting tweets." msgstr "* A fost rezolvată problema cu încărcările pozelor când postezi." #: ../doc/changelog.py:52 msgid "" "* When getting tweets for a conversation, ignores deleted tweets or some " "errors, now TWBlue will try to get as much tweets as possible, even if some " "of these are no longer available." msgstr "" "* Când primești postări de la o conversație ignorând postările șterse și " "unele erori, TWBlue va încerca acum să afișeze cât mai multe postări " "posibil, chiar dacă unele dintre acestea nu sunt disponibile." #: ../doc/changelog.py:53 msgid "* Added audio playback from soundcloud." msgstr "* A fost adăugată redarea audio din sound cloud." #: ../doc/changelog.py:54 msgid "* Now the session mute option don't makes the screen reader speaks." msgstr "" "* Opțiunea ”ignorare sesiune” nu-l face pe cititorul de ecran să vorbească." #: ../doc/changelog.py:55 msgid "* Fixed the direct message dialog. Now it should be displayed properly." msgstr "" "* A fost fixată problema dialogului unui mesaj direct. Acum acesta ar trebui " "să fie afișat corespunzător." #: ../doc/changelog.py:56 msgid "" "* when a tweet is deleted in twitter, TWBlue should reflect this change and " "delete that tweet in every buffer it is displayed." msgstr "" "* Când o postare este ștearsă din Twitter, TWBlue ar trebui să reflecteze " "această modificare și să șteargă din toate bufferele." #: ../doc/changelog.py:57 msgid "" "* If your session is broken, TWBlue will be able to remove it automatically " "instead just crashing." msgstr "" "* Dacă sesiunea ta nu mai funcționează, TWBlue va avea capabilitatea de a o " "șterge automat, înloc să mai facă crash." #: ../doc/changelog.py:58 msgid "* audio uploader should display the current progress." msgstr "* Încărcătorul audio ar trebui acum să arate bara de progres." #: ../doc/changelog.py:59 msgid "" "* users can disable the check for updates feature at startup from the " "general tab, in the global settings dialogue." msgstr "" "* Utilizatorii pot dezactiva funcția de verificare pentru actualizări la " "pornire din tabulatorul general, în dialogul de setări globale." #: ../doc/changelog.py:60 msgid "" "* The invisible interface and the window should be synchronized when the " "client reconnects." msgstr "" "* Interfața invizibilă și fereastra normală ar trebui să se sincronizeze " "când se re-conectează." #: ../doc/changelog.py:61 msgid "* The documentation option in the systray icon should be enabled." msgstr "" "* Opțiunea „documentație” în iconița systray ar trebui să fie activată." #: ../doc/changelog.py:62 msgid "" "* In trending buffers, you can press enter for posting a tweet about the " "focused trend." msgstr "" "* În buferele trending, puteți apăsa enter pentru publuicarea unei postări " "despre trendul focalizat." #: ../doc/changelog.py:63 msgid "" "* Updated russian documentation and main program interface (thanks to " "Natalia Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n](https://twitter.com/" "lifestar_n) in twitter)" msgstr "" "* Au fost actualizate traducerile la documentația și interfața programului " "în limba rusă (mulțumim Nataliei Hedlund (Наталья Хедлунд), [@lifestar_n]" "(https://twitter.com/lifestar) pe Twitter)" #: ../doc/changelog.py:64 msgid "* updated translations." msgstr "* Au fost actualizate traducerile." #: ../doc/changelog.py:65 msgid "## Changes in Version 0.81" msgstr "## Modificările aduse în versiunea 0.81" #: ../doc/changelog.py:66 msgid "* Updated translations" msgstr "* Au fost actualizate traducerile." #: ../doc/changelog.py:67 msgid "" "* The updater module has received some improvements. Now it includes a " "Mirror URL for checking updates if the main URL is not available at the " "moment. If something is wrong and both locations don't work, the program " "will start anyway." msgstr "" "* Verificatorul de actualizări, acum a mai fost îmbunătățit. Acum acesta " "conține un URL alternativ de descărcare a actualizării în caz că linkul " "normal nu mai funcționează. În caz că există o problemă și ambele nu mai " "funcționează, TWBlue va porni oricum." #: ../doc/changelog.py:68 msgid "* some GUI elements now use keyboard shortcuts for common actions." msgstr "" "* Unele elemente din GUI vor utiliza acum scurtături pentru tastatură " "pentru acțiuni comune." #: ../doc/changelog.py:69 msgid "* fixed a bug in the geolocation dialog." msgstr "* A fost fixat un bug în dialogul locației geografice." #: ../doc/changelog.py:70 msgid "* the chicken nugget keymap should work properly." msgstr "" "* keymap-ul chicken nugget-ului acum ar trebui să funcționeze corespunzător." #: ../doc/changelog.py:71 msgid "" "* Added a new soundpack to the default installation of TWBlue, thanks to " "[@Deng90](https://twitter.com/deng90)" msgstr "" "* A fost adăugat un nou pachet de sunete la instalatorul implicit al TWBlue, " "mulțumim lui [@Deng90](https://twitter.com/deng90)" #: ../doc/changelog.py:72 msgid "* Now the changelog is written in an html File." msgstr "* Acum changelog-ul este scris într-un fișier html." #: ../doc/changelog.py:73 msgid "" "* Added some missed dictionaries in last version for the spell checking " "feature." msgstr "" "* Au fost adăugate unele dicționare care lipseau în ultima versiune pentru " "funcția de verificare a ortografiei." #: ../doc/changelog.py:74 msgid "" "* Trimmed the beginnings of the sounds in the default soundpack. Thanks to " "[@masonasons](https://github.com/masonasons)" msgstr "" "* Au fost reduse începuturile sunetelor în pachetul de sunete implicit. Îi " "mulțumim lui [@masonasons](https://github.com/masonasons)" #: ../doc/changelog.py:75 msgid "" "* Added Opus support for sound playback in TWBlue. Thanks to [@masonasons]" "(https://github.com/masonasons)" msgstr "" "* A fost adăugat suportul Opus pentru redarea sunetului în TWBlue. Îi " "mulțumim lui [@masonasons](https://github.com/masonasons)" #: ../doc/changelog.py:76 msgid "" "* Added a source field in view tweet dialogue. Thanks to [@masonasons]" "(https://github.com/masonasons)" msgstr "" "* A fost adăugat un câmp sursă în dialogul „vizualizare postare”. Îi " "mulțumim lui [@masonasons](https://github.com/masonasons)" #: ../doc/changelog.py:77 msgid "" "* You can load previous items in followers and friend buffers for others." msgstr "" "* Puteți încărca elementele precedente în bufferele urmăritori și prieteni " "pentru alții." #: ../doc/changelog.py:78 msgid "" "* The Spell Checker dialogue should not display an error message when you " "have set \"default language\" in the global settings dialogue if your " "language is supported [#168](http://twblue.es/bugs/view.php?id=168)" msgstr "" "* Nu ar trebui ca dialogul verificatorului ortografic să afișeze un mesaj de " "eroare când aveți setată „limba implicită” în dialogul setărilor globale " "dacă limba dumneavoastră este suportată [#168](http://twblue.es/bugs/view." "php?id=168)" #: ../doc/changelog.py:79 msgid "* Updated romanian translation." msgstr "* A fost actualizată traducerea românească." #: ../doc/changelog.py:80 msgid "* Some code cleanups." msgstr "* Niște curățări de coduri." #: ../doc/changelog.py:81 msgid "* The bug reports feature is fully operational again." msgstr "* Caracteristica de raportare a erorile este funcțională din nou." #: ../doc/changelog.py:82 msgid "" "* TWBlue should work again for users that contains special characters in " "windows usernames." msgstr "" "* Ar trebui ca TWBlue să funcționeze din nou pentru utilizatorii care conțin " "caractere speciale în numele de utilizator Windows." #: ../doc/changelog.py:83 msgid "* Added more options for the tweet searches." msgstr "* Au fost adăugate multe opțiuni pentru căutările Twitter." #: ../doc/changelog.py:84 msgid "* Added play_audio to the keymap editor." msgstr "* A fost adăugată redarea audio pentru editorul hărțillor de taste." #: ../doc/changelog.py:85 msgid "* Windows key is no longer required in the keymap editor" msgstr "* Tasta Windows nu mai este necesară în editorul hărților de taste." #: ../doc/changelog.py:86 msgid "* Switched to the Microsoft translator." msgstr "* Am comutat la Microsoft Translator." #: ../doc/changelog.py:87 msgid "" "* You can update the current buffer by pressing ctrl+win+shift+u in the " "default keymap or in the buffer menu." msgstr "" "* Puteți actualiza Buffer-ul apăsând ctrl+win+shift+u în harta de taste " "implicită sau în meniul buffer-ului." #: ../doc/changelog.py:88 msgid "* Changed some keystrokes in the windows 10 default keymap" msgstr "" "* Au fost modificate niște combinații de taste în harta de taste implicită " "Windows 10." #: ../doc/changelog.py:89 msgid "* New followers and friends buffer for user timelines." msgstr "" "* Buffere noi „prieteni” și „urmăritori” pentru cronologiile utilizatorului." #: ../doc/changelog.py:90 msgid "---" msgstr "---" #: ../doc/changelog.py:91 msgid "Copyright © 2014-2017, Manuel Cortez." msgstr "Drepturi de autor © 2014-2017, Manuel Cortez."