msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TW Blue 0.80\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-07 13:19+Hora de verano central (Mexico)\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-07 23:13+0300\n" "Last-Translator: Florian Ionașcu \n" "Language-Team: Sukil Etxenike Arizaleta \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src\controller\attach.py:23 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: ../src\controller\buffersController.py:90 #: ../src\controller\mainController.py:1627 msgid "Unable to update this buffer." msgstr "Nu se poate actualiza acest buffer." #: ../src\controller\buffersController.py:94 msgid "This action is not supported for this buffer" msgstr "Această acțiune nu este suportată pentru acest buffer" #: ../src\controller\buffersController.py:135 #: ../src\controller\buffersController.py:1307 #: ../src\controller\messages.py:202 ../src\wxUI\buffers\base.py:24 #: ../src\wxUI\buffers\events.py:14 ../src\wxUI\buffers\trends.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:304 ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:34 msgid "Tweet" msgstr "Postează" #: ../src\controller\buffersController.py:136 #: ../src\controller\buffersController.py:1308 msgid "Write the tweet here" msgstr "Scrie postarea aici" #: ../src\controller\buffersController.py:357 #: ../src\controller\buffersController.py:764 #: ../src\controller\buffersController.py:1002 #: ../src\controller\buffersController.py:1130 #: ../src\controller\buffersController.py:1190 msgid "%s items retrieved" msgstr "%s Articole salvate" #: ../src\controller\buffersController.py:389 #: ../src\controller\buffersController.py:941 msgid "This buffer is not a timeline; it can't be deleted." msgstr "Acest buffer nu este o cronologie și nu poate fi șters" #: ../src\controller\buffersController.py:525 msgid "Reply to {arg0}" msgstr "Răspuns către {arg0}" #: ../src\controller\buffersController.py:527 #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:11 ../src\wxUI\buffers\base.py:26 msgid "Reply" msgstr "Răspunde" #: ../src\controller\buffersController.py:528 msgid "Reply to %s" msgstr "Răspuns către %s" #: ../src\controller\buffersController.py:571 msgid "Direct message to %s" msgstr "Mesaj privat către %s" #: ../src\controller\buffersController.py:571 #: ../src\controller\mainController.py:1311 msgid "New direct message" msgstr "Mesaj privat nou" #: ../src\controller\buffersController.py:617 msgid "Add your comment to the tweet" msgstr "Adaugă comentariul tău la postare" #: ../src\controller\buffersController.py:617 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: ../src\controller\buffersController.py:681 msgid "Opening URL..." msgstr "Se deschide URL..." #: ../src\controller\buffersController.py:716 msgid "User details" msgstr "Detalii utilizator" #: ../src\controller\buffersController.py:776 #: ../src\controller\buffersController.py:956 msgid "Mention to %s" msgstr "Menţiune către %s" #: ../src\controller\buffersController.py:776 #: ../src\controller\buffersController.py:956 ../src\wxUI\buffers\people.py:15 msgid "Mention" msgstr "Mențiune" #: ../src\controller\buffersController.py:855 msgid "Empty" msgstr "Gol" #: ../src\controller\mainController.py:281 msgid "Ready" msgstr "Pregătit" #: ../src\controller\mainController.py:314 ../src\controller\settings.py:286 msgid "Home" msgstr "Buffer-ul principal" #: ../src\controller\mainController.py:318 ../src\controller\settings.py:287 msgid "Mentions" msgstr "Menţiuni" #: ../src\controller\mainController.py:322 msgid "Direct messages" msgstr "Mesaje private" #: ../src\controller\mainController.py:326 ../src\controller\settings.py:289 msgid "Sent tweets" msgstr "Postări trimise" #: ../src\controller\mainController.py:331 #: ../src\controller\mainController.py:1463 ../src\controller\settings.py:290 msgid "Likes" msgstr "Aprecieri" #: ../src\controller\mainController.py:335 #: ../src\controller\mainController.py:1468 ../src\controller\settings.py:291 msgid "Followers" msgstr "Urmăritori" #: ../src\controller\mainController.py:339 #: ../src\controller\mainController.py:1473 ../src\controller\settings.py:292 msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #: ../src\controller\mainController.py:343 #: ../src\controller\mainController.py:1478 ../src\controller\settings.py:293 msgid "Blocked users" msgstr "Utilizatorii blocați" #: ../src\controller\mainController.py:347 #: ../src\controller\mainController.py:1483 ../src\controller\settings.py:294 msgid "Muted users" msgstr "Utilizatorii ignorați" #: ../src\controller\mainController.py:351 #: ../src\controller\mainController.py:1488 ../src\controller\settings.py:296 msgid "Events" msgstr "Evenimente" #: ../src\controller\mainController.py:354 msgid "Timelines" msgstr "Cronologii" #: ../src\controller\mainController.py:358 #: ../src\controller\mainController.py:877 #: ../src\controller\mainController.py:1643 msgid "Timeline for {}" msgstr "Cronologie pentru {}" #: ../src\controller\mainController.py:361 msgid "Likes timelines" msgstr "cronologie de aprecieri" #: ../src\controller\mainController.py:365 #: ../src\controller\mainController.py:897 #: ../src\controller\mainController.py:1645 msgid "Likes for {}" msgstr "aprecieri pentru" #: ../src\controller\mainController.py:370 msgid "Followers' Timelines" msgstr "Cronologie de urmăritori" #: ../src\controller\mainController.py:374 #: ../src\controller\mainController.py:918 #: ../src\controller\mainController.py:1647 msgid "Followers for {}" msgstr "Urmăritori pentru" #: ../src\controller\mainController.py:379 msgid "Friends' Timelines" msgstr "Cronologie de prieteni" #: ../src\controller\mainController.py:383 #: ../src\controller\mainController.py:939 #: ../src\controller\mainController.py:1649 msgid "Friends for {}" msgstr "Prieteni pentru {}" #: ../src\controller\mainController.py:388 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:12 msgid "Lists" msgstr "Liste" #: ../src\controller\mainController.py:393 #: ../src\controller\mainController.py:1499 msgid "List for {}" msgstr "Listă pentru {}" #: ../src\controller\mainController.py:396 msgid "Searches" msgstr "Căutări" #: ../src\controller\mainController.py:400 #: ../src\controller\mainController.py:463 msgid "Search for {}" msgstr "Căutare pentru" #: ../src\controller\mainController.py:410 #: ../src\controller\mainController.py:986 msgid "Trending topics for %s" msgstr "Subiecte În legătură cu %s" #: ../src\controller\mainController.py:482 #: ../src\controller\mainController.py:498 #: ../src\controller\mainController.py:1088 #: ../src\controller\mainController.py:1107 #: ../src\controller\mainController.py:1126 #: ../src\controller\mainController.py:1145 msgid "" "No session is currently in focus. Focus a session with the next or previous " "session shortcut." msgstr "" "Nicio sesiune nu este momentan selectată, nu ești în mod curent focalizat pe " "nicio sesiune. Focusează o sesiune prin comanda rapidă a sesiunii următoare " "sau anterioare." #: ../src\controller\mainController.py:486 msgid "Empty buffer." msgstr "Buffer gol." #: ../src\controller\mainController.py:493 msgid "{0} not found." msgstr "{0} Negăsit" #: ../src\controller\mainController.py:503 msgid "Filters cannot be applied on this buffer" msgstr "Nu se pot aplica filtrele în acest buffer" #: ../src\controller\mainController.py:556 #: ../src\controller\mainController.py:573 #: ../src\controller\mainController.py:602 msgid "Select the user" msgstr "Selectează utilizatorul" #: ../src\controller\mainController.py:959 msgid "Conversation with {0}" msgstr "Conversație cu {0}" #: ../src\controller\mainController.py:1004 #: ../src\controller\mainController.py:1023 msgid "There are no coordinates in this tweet" msgstr "Nu există coordonate în această postare" #: ../src\controller\mainController.py:1006 #: ../src\controller\mainController.py:1025 msgid "There are no results for the coordinates in this tweet" msgstr "Nu există rezultate pentru coordonatele din această postare" #: ../src\controller\mainController.py:1008 #: ../src\controller\mainController.py:1027 msgid "Error decoding coordinates. Try again later." msgstr " Eroare la decodarea coordonatelor. Te rugăm să încerci mai târziu. " #: ../src\controller\mainController.py:1136 #: ../src\controller\mainController.py:1155 msgid "%s, %s of %s" msgstr "%s, %s din %s" #: ../src\controller\mainController.py:1138 #: ../src\controller\mainController.py:1157 #: ../src\controller\mainController.py:1182 #: ../src\controller\mainController.py:1207 msgid "%s. Empty" msgstr "%s. Gol" #: ../src\controller\mainController.py:1170 #: ../src\controller\mainController.py:1174 #: ../src\controller\mainController.py:1195 msgid "{0}: This account is not logged into Twitter." msgstr "{0}: Acest cont nu este conectat la Twitter." #: ../src\controller\mainController.py:1180 #: ../src\controller\mainController.py:1205 msgid "%s. %s, %s of %s" msgstr "%s. %s, %s din %s" #: ../src\controller\mainController.py:1199 msgid "{0}: This account is not logged into twitter." msgstr "{0}: Acest cont nu este conectat la Twitter." #: ../src\controller\mainController.py:1302 msgid "One mention from %s " msgstr "O mențiune de la %s " #: ../src\controller\mainController.py:1390 #: ../src\controller\mainController.py:1398 msgid "One tweet from %s" msgstr "O postare de la %s" #: ../src\controller\mainController.py:1493 msgid "This list is already opened" msgstr "Această listă este deja deschisă" #: ../src\controller\mainController.py:1553 msgid "The auto-reading of new tweets is enabled for this buffer" msgstr "Auto-citirea postărilor noi este activată pentru acest buffer" #: ../src\controller\mainController.py:1556 msgid "The auto-reading of new tweets is disabled for this buffer" msgstr "Auto-citirea postărilor noi este dezactivată pentru acest buffer" #: ../src\controller\mainController.py:1563 msgid "Session mute on" msgstr "Activează ignorarea sesiunii" #: ../src\controller\mainController.py:1566 msgid "Session mute off" msgstr "Dezactivează ignorarea sesiunii" #: ../src\controller\mainController.py:1574 msgid "Buffer mute on" msgstr "Activează ignorarea Buffer-ului" #: ../src\controller\mainController.py:1577 msgid "Buffer mute off" msgstr "Dezactivează ignorarea Buffer-ului" #: ../src\controller\mainController.py:1600 msgid "Copied" msgstr "Copiat" #: ../src\controller\mainController.py:1630 msgid "Updating buffer..." msgstr "Se actualizează buffe-rul..." #: ../src\controller\mainController.py:1633 msgid "{0} items retrieved" msgstr "%s Articole salvate" #: ../src\controller\mainController.py:1656 msgid "Invalid buffer" msgstr "Buffer invalid" #: ../src\controller\mainController.py:1660 msgid "This tweet doesn't contain images" msgstr "Această postare nu conține imagini" #: ../src\controller\mainController.py:1663 msgid "Picture {0}" msgstr "Pictograma {0}" #: ../src\controller\mainController.py:1664 msgid "Select the picture" msgstr "Selectează pictograma" #: ../src\controller\mainController.py:1680 msgid "Unable to extract text" msgstr "Nu se poate extrage textul" #: ../src\controller\messages.py:51 msgid "Translated" msgstr "Tradus" #: ../src\controller\messages.py:58 msgid "There's no URL to be shortened" msgstr "Nu există un URL pentru a fi scurtat" #: ../src\controller\messages.py:62 ../src\controller\messages.py:70 msgid "URL shortened" msgstr "URL scurt" #: ../src\controller\messages.py:77 msgid "There's no URL to be expanded" msgstr "Nu există un URL pentru a fi extins" #: ../src\controller\messages.py:81 ../src\controller\messages.py:89 msgid "URL expanded" msgstr "URL extins" #: ../src\controller\messages.py:101 msgid "%s - %s of %d characters" msgstr "%s - %s din %d caractere" #: ../src\controller\messages.py:105 msgid "%s - %s characters" msgstr "%s - %s caractere" #: ../src\controller\messages.py:257 msgid "View item" msgstr "Vizualizare element" #: ../src\controller\settings.py:75 msgid "Direct connection" msgstr "Conecsiune directă" #: ../src\controller\settings.py:147 ../src\controller\settings.py:211 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123 msgid "Ask" msgstr "Întreabă" #: ../src\controller\settings.py:149 ../src\controller\settings.py:213 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123 msgid "Retweet without comments" msgstr "Distribuie fără comentarii" #: ../src\controller\settings.py:151 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:123 msgid "Retweet with comments" msgstr "Distribuie cu comentarii" #: ../src\controller\settings.py:186 msgid "Account settings for %s" msgstr "Setări cont %s" #: ../src\controller\settings.py:288 msgid "Direct Messages" msgstr "Mesaje private" #: ../src\controller\user.py:28 ../src\controller\user.py:30 #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:91 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../src\controller\user.py:28 ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:38 msgid "That user does not exist" msgstr "Utilizator inexistent" #: ../src\controller\user.py:30 msgid "User has been suspended" msgstr "Utilizatorul a fost suspendat" #: ../src\controller\user.py:36 msgid "Information for %s" msgstr "Informație pentru %s" #: ../src\controller\user.py:66 ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:123 msgid "Discarded" msgstr "Revocată" #: ../src\controller\user.py:95 msgid "Username: @%s\n" msgstr "Nume de utilizator: @%s\n" #: ../src\controller\user.py:96 msgid "Name: %s\n" msgstr "Nume: %s\n" #: ../src\controller\user.py:98 msgid "Location: %s\n" msgstr "Locație: %s\n" #: ../src\controller\user.py:100 msgid "URL: %s\n" msgstr "URL: %s\n" #: ../src\controller\user.py:102 msgid "Bio: %s\n" msgstr "Biografie: %s\n" #: ../src\controller\user.py:103 ../src\controller\user.py:118 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../src\controller\user.py:104 ../src\controller\user.py:119 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../src\controller\user.py:105 msgid "Protected: %s\n" msgstr "Protejat: %s\n" #: ../src\controller\user.py:110 msgid "You follow {0}. " msgstr "Urmărești pe {0}. " #: ../src\controller\user.py:113 msgid "{0} is following you." msgstr "{0} te urmărește." #: ../src\controller\user.py:117 msgid "" "Followers: %s\n" " Friends: %s\n" msgstr "" "Urmăritori: %s\n" "Prieteni: %s\n" #: ../src\controller\user.py:120 msgid "Verified: %s\n" msgstr "Verificat: %s\n" #: ../src\controller\user.py:121 msgid "Tweets: %s\n" msgstr "Postări: %s\n" #: ../src\controller\user.py:122 msgid "Likes: %s" msgstr "aprecieri %s" #: ../src\controller\userActionsController.py:75 msgid "You can't ignore direct messages" msgstr "Nu poți ignora mesajele private" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:53 msgid "Attaching..." msgstr "Se atașează..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:70 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:72 msgid "&Resume" msgstr "Continuă" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:73 msgid "Resume" msgstr "Continuă" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:75 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:102 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:36 msgid "&Pause" msgstr "Pauză" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:90 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:136 msgid "&Stop" msgstr "&Oprește" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:91 msgid "Recording" msgstr "Înregistrare" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:96 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:147 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:98 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:38 msgid "&Record" msgstr "&Înregistrează" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:132 ../src\sound.py:138 msgid "Playing..." msgstr "Se redă..." #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:140 #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:150 #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:34 msgid "&Play" msgstr "&Redă" #: ../src\extra\AudioUploader\audioUploader.py:155 msgid "Recoding audio..." msgstr "Înregistrare audio" #: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:77 #: ../src\extra\AudioUploader\transfer.py:83 msgid "Error in file upload: {0}" msgstr "Eroare în încărcarea fișierului: {0}" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:27 ../src\update\utils.py:27 msgid "%d day, " msgstr "%d zi," #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:29 ../src\update\utils.py:29 msgid "%d days, " msgstr "%d zile" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:31 ../src\update\utils.py:31 msgid "%d hour, " msgstr "%d oră " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:33 ../src\update\utils.py:33 msgid "%d hours, " msgstr "%d ore" #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:35 ../src\update\utils.py:35 msgid "%d minute, " msgstr " %d minut, " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:37 ../src\update\utils.py:37 msgid "%d minutes, " msgstr "%d minute " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:39 ../src\update\utils.py:39 msgid "%s second" msgstr " %s secundă " #: ../src\extra\AudioUploader\utils.py:41 ../src\update\utils.py:41 msgid "%s seconds" msgstr "%s Secunde" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:13 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:19 msgid "Transferred" msgstr "Transferat" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:24 msgid "Total file size" msgstr "Mărimea totală a fișierului" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:29 msgid "Transfer rate" msgstr "Frecvență de transfer" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_transfer_dialogs.py:34 msgid "Time left" msgstr "Timp rămas" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:28 msgid "Attach audio" msgstr "Atașează fișier audio" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:40 msgid "&Add an existing file" msgstr "&Adaugă o filă existentă" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:41 msgid "&Discard" msgstr "&Revocă" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:43 msgid "Upload to" msgstr "&Încarcă către" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:48 msgid "Attach" msgstr "Atașează" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:50 msgid "&Cancel" msgstr "&Revocare" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Audio Files (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" msgstr "Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, *.wav)|*.mp3; *.ogg; *.wav" #: ../src\extra\AudioUploader\wx_ui.py:75 msgid "Select the audio file to be uploaded" msgstr "Selectează un fișier audio pentru a fi încărcat" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:4 msgid "Audio tweet." msgstr "Postare audio." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:5 msgid "User timeline buffer created." msgstr "Buffer creat în cronologia utilizatorului" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:6 msgid "Buffer destroied." msgstr "Buffer șters." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:7 msgid "Direct message received." msgstr "Mesaj privat primit." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:8 msgid "Direct message sent." msgstr "Mesaj privat trimis" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:9 msgid "Error." msgstr "Eroare" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:10 msgid "Tweet liked." msgstr "Postare apreciată" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:11 msgid "Likes buffer updated." msgstr "Buffer-ul de aprecieri s-a actualizat" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:12 msgid "Geotweet." msgstr "Geopostare." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:13 msgid "Tweet contains one or more images" msgstr "Postarea conține una sau mai multe imagini" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:14 msgid "Boundary reached." msgstr "Limită atinsă" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:15 msgid "List updated." msgstr "Listă actualizată" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:16 msgid "Too many characters." msgstr "Prea multe caractere." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:17 msgid "Mention received." msgstr "Mențiune primită." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:18 msgid "New event." msgstr "Eveniment nou" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:19 msgid "{0} is ready." msgstr "{0} este gata" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:20 msgid "Mention sent." msgstr "Mențiune trimisă" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:21 msgid "Tweet retweeted." msgstr "Postare distribuită" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:22 msgid "Search buffer updated." msgstr "Caută buffer actualizat." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:23 msgid "Tweet received." msgstr "Postare primită" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:24 msgid "Tweet sent." msgstr "Postare trimisă" #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:25 msgid "Trending topics buffer updated." msgstr "Buffer-ul de subiecte este actualizat." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:26 msgid "New tweet in user timeline buffer." msgstr "Postare nouă în buffer-ul cronologiei utilizatorului." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:27 msgid "New follower." msgstr "Urmăritor nou." #: ../src\extra\SoundsTutorial\soundsTutorial_constants.py:28 msgid "Volume changed." msgstr "Volum ajustat." #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:8 msgid "Sounds tutorial" msgstr "Tutorial sunete" #: ../src\extra\SoundsTutorial\wx_ui.py:11 msgid "Press enter to listen to the sound for the selected event" msgstr "Apasă Enter pentru a asculta sunetul pentru acțiunea selectată." #: ../src\extra\SpellChecker\spellchecker.py:56 msgid "Misspelled word: %s" msgstr "Cuvânt scris greşit: %s" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:27 msgid "Misspelled word" msgstr "Cuvânt scris greşit" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:32 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:37 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestii" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:42 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoră" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:43 msgid "I&gnore all" msgstr "Ignor&ă toate" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:44 msgid "&Replace" msgstr "&Înlocuieşte" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:45 msgid "R&eplace all" msgstr "Înlocuie&şte toate" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:46 msgid "&Add to personal dictionary" msgstr "Adaugă în dic&ționarul personal" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:79 msgid "" "An error has occurred. There are no dictionaries available for the selected " "language in {0}" msgstr "" "A apărut o eroare. Nu există dicționare disponibile pentru limba selectată " "în {0}" #: ../src\extra\SpellChecker\wx_ui.py:82 msgid "Spell check complete." msgstr "Verificare ortografică încheiată." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:20 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:38 msgid "You have to start writing" msgstr "Trebuie să începi să scrii." #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:30 #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:47 msgid "There are no results in your users database" msgstr "Nu există rezultate în baza dumneavoastră de utilizatori" #: ../src\extra\autocompletionUsers\completion.py:32 msgid "Autocompletion only works for users." msgstr "Autocompletarea funcționează numai pentru utilizatori." #: ../src\extra\autocompletionUsers\settings.py:25 msgid "" "Updating database... You can close this window now. A message will tell you " "when the process finishes." msgstr "" "Se actualizează baza de date... Puteți închide această fereastră acum. Veți " "primi un mesaj, atunci când procesul se va încheia." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:8 msgid "Manage Autocompletion database" msgstr "Administrează baza de date cu autocompletări" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:11 msgid "Editing {0} users database" msgstr "Se editează {0} baza de date a utilizatorilor" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:12 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:15 msgid "Add user" msgstr "Adaugă utilizator" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:16 msgid "Remove user" msgstr "Elimină utilizator" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Add user to database" msgstr "Adaugă utilizator în baza de date" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:37 msgid "Twitter username" msgstr "Nume de utilizator Twitter" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 msgid "The user does not exist" msgstr "Utilizatorul nu există." #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_manage.py:43 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:8 msgid "Autocomplete users' settings" msgstr "Setări de auto completare a utilizatorilor" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:11 msgid "Add users from followers buffer" msgstr "Adaugă utilizatorii din buffer-ul de urmăritori" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:12 msgid "Add users from friends buffer" msgstr "Adaugă utilizatorii din buffer-ul de prieteni" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:15 msgid "Manage database..." msgstr "Administrează baza de date" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "Done" msgstr "terminat" #: ../src\extra\autocompletionUsers\wx_settings.py:27 msgid "{0}'s database of users has been updated." msgstr "{0}'s bazadedate a utilizatorilor a fost actualizată." #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 msgid "Detect automatically" msgstr "Detectare automată" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:31 msgid "Danish" msgstr "Daneză" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:33 msgid "Dutch" msgstr "olandeză" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:34 msgid "English" msgstr "Engleză" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:38 msgid "Finnish" msgstr "finlandeză" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:39 msgid "French" msgstr "franceză" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:42 msgid "German" msgstr "germană" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:48 msgid "Hungarian" msgstr "Maghiară" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:53 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:54 msgid "Japanese" msgstr "Japoneză" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:58 msgid "Korean" msgstr "Coreeană" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:75 msgid "Polish" msgstr "poloneză" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:76 msgid "Portuguese" msgstr "portugheză" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:79 msgid "Russian" msgstr "rusă" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:86 msgid "Spanish" msgstr "spaniolă" #: ../src\extra\ocr\OCRSpace.py:5 ../src\extra\translator\translator.py:95 msgid "Turkish" msgstr "turcă" #: ../src\extra\translator\translator.py:12 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../src\extra\translator\translator.py:13 msgid "Albanian" msgstr "Albaneză" #: ../src\extra\translator\translator.py:14 msgid "Amharic" msgstr "Amharică" #: ../src\extra\translator\translator.py:15 msgid "Arabic" msgstr "Arabă" #: ../src\extra\translator\translator.py:16 msgid "Armenian" msgstr "Armenă" #: ../src\extra\translator\translator.py:17 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azeră" #: ../src\extra\translator\translator.py:18 msgid "Basque" msgstr "Bască" #: ../src\extra\translator\translator.py:19 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusă" #: ../src\extra\translator\translator.py:20 msgid "Bengali" msgstr "Bengaleză" #: ../src\extra\translator\translator.py:21 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: ../src\extra\translator\translator.py:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgară" #: ../src\extra\translator\translator.py:23 msgid "Burmese" msgstr "Birmană" #: ../src\extra\translator\translator.py:24 msgid "Catalan" msgstr "Katalană" #: ../src\extra\translator\translator.py:25 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src\extra\translator\translator.py:26 msgid "Chinese" msgstr "Chineză" #: ../src\extra\translator\translator.py:27 msgid "Chinese_simplified" msgstr "Chineză simplificată" #: ../src\extra\translator\translator.py:28 msgid "Chinese_traditional" msgstr "Chineză tradiţională" #: ../src\extra\translator\translator.py:29 msgid "Croatian" msgstr "Croată" #: ../src\extra\translator\translator.py:30 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: ../src\extra\translator\translator.py:32 msgid "Dhivehi" msgstr "Divehi" #: ../src\extra\translator\translator.py:35 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../src\extra\translator\translator.py:36 msgid "Estonian" msgstr "Estonă" #: ../src\extra\translator\translator.py:37 msgid "Filipino" msgstr "Filipineză" #: ../src\extra\translator\translator.py:40 msgid "Galician" msgstr "Galiciană" #: ../src\extra\translator\translator.py:41 msgid "Georgian" msgstr "georgiană" #: ../src\extra\translator\translator.py:43 msgid "Greek" msgstr "greacă" #: ../src\extra\translator\translator.py:44 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: ../src\extra\translator\translator.py:45 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src\extra\translator\translator.py:46 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraică" #: ../src\extra\translator\translator.py:47 msgid "Hindi" msgstr "Indiană" #: ../src\extra\translator\translator.py:49 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandeză" #: ../src\extra\translator\translator.py:50 msgid "Indonesian" msgstr "indoneziană" #: ../src\extra\translator\translator.py:51 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuit" #: ../src\extra\translator\translator.py:52 msgid "Irish" msgstr "Irlandeză" #: ../src\extra\translator\translator.py:55 msgid "Kannada" msgstr "Kanareză" #: ../src\extra\translator\translator.py:56 msgid "Kazakh" msgstr "Kazahă" #: ../src\extra\translator\translator.py:57 msgid "Khmer" msgstr "Khmeră" #: ../src\extra\translator\translator.py:59 msgid "Kurdish" msgstr "Curdă" #: ../src\extra\translator\translator.py:60 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirghiză" #: ../src\extra\translator\translator.py:61 msgid "Laothian" msgstr "Laoțiană" #: ../src\extra\translator\translator.py:62 msgid "Latvian" msgstr "Letonă" #: ../src\extra\translator\translator.py:63 msgid "Lithuanian" msgstr "lituaniană" #: ../src\extra\translator\translator.py:64 msgid "Macedonian" msgstr "macedoneană" #: ../src\extra\translator\translator.py:65 msgid "Malay" msgstr "Malaeză" #: ../src\extra\translator\translator.py:66 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src\extra\translator\translator.py:67 msgid "Maltese" msgstr "malteză" #: ../src\extra\translator\translator.py:68 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: ../src\extra\translator\translator.py:69 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolă" #: ../src\extra\translator\translator.py:70 msgid "Nepali" msgstr "nepaleză" #: ../src\extra\translator\translator.py:71 msgid "Norwegian" msgstr "norvegiană" #: ../src\extra\translator\translator.py:72 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src\extra\translator\translator.py:73 msgid "Pashto" msgstr "paștună" #: ../src\extra\translator\translator.py:74 msgid "Persian" msgstr "persană" #: ../src\extra\translator\translator.py:77 msgid "Punjabi" msgstr "punjabi" #: ../src\extra\translator\translator.py:78 msgid "Romanian" msgstr "română" #: ../src\extra\translator\translator.py:80 msgid "Sanskrit" msgstr "sanscrită" #: ../src\extra\translator\translator.py:81 msgid "Serbian" msgstr "sârbă" #: ../src\extra\translator\translator.py:82 msgid "Sindhi" msgstr "sindhi" #: ../src\extra\translator\translator.py:83 msgid "Sinhalese" msgstr "sinhaleză" #: ../src\extra\translator\translator.py:84 msgid "Slovak" msgstr "slovacă" #: ../src\extra\translator\translator.py:85 msgid "Slovenian" msgstr "slovenă" #: ../src\extra\translator\translator.py:87 msgid "Swahili" msgstr "swahili" #: ../src\extra\translator\translator.py:88 msgid "Swedish" msgstr "suedeză" #: ../src\extra\translator\translator.py:89 msgid "Tajik" msgstr "tadjică" #: ../src\extra\translator\translator.py:90 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: ../src\extra\translator\translator.py:91 msgid "Tagalog" msgstr "tagalog" #: ../src\extra\translator\translator.py:92 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: ../src\extra\translator\translator.py:93 msgid "Thai" msgstr "tailandeză" #: ../src\extra\translator\translator.py:94 msgid "Tibetan" msgstr "tibetană" #: ../src\extra\translator\translator.py:96 msgid "Ukrainian" msgstr "ucraineană" #: ../src\extra\translator\translator.py:97 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: ../src\extra\translator\translator.py:98 msgid "Uzbek" msgstr "uzbecă" #: ../src\extra\translator\translator.py:99 msgid "Uighur" msgstr "uigur" #: ../src\extra\translator\translator.py:100 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnameză" #: ../src\extra\translator\translator.py:101 msgid "Welsh" msgstr "galeză" #: ../src\extra\translator\translator.py:102 msgid "Yiddish" msgstr "idiș" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:25 msgid "Translate message" msgstr "tradu mesajul" #: ../src\extra\translator\wx_ui.py:28 msgid "Target language" msgstr "Limba aleasă" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:30 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:350 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:359 msgid "General" msgstr "general" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "always" msgstr "totdeauna" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "have not tried" msgstr "nu am încercat" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "random" msgstr "aleatoriu" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "sometimes" msgstr "câte-odată" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:31 msgid "unable to duplicate" msgstr "nu se poate duplica" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "block" msgstr "blochează" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "crash" msgstr "eroare" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "feature" msgstr "caracteristică" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "major" msgstr "major" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "minor" msgstr "minor" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "text" msgstr "text" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "trivial" msgstr "trivial" #: ../src\issueReporter\issueReporter.py:32 msgid "tweak" msgstr "ciupește" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:25 msgid "Report an error" msgstr "raportează o eroare" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:28 msgid "Select a category" msgstr "selectează o categorie" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:36 msgid "" "Briefly describe what happened. You will be able to thoroughly explain it " "later" msgstr "Descrie pe scurt ce s-a întâmplat" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:45 msgid "Here, you can describe the bug in detail" msgstr "Aici, poți descrie eroarea în detaliu" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:55 msgid "how often does this bug happen?" msgstr "Cât de des se întâmplă?" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:62 msgid "Select the importance that you think this bug has" msgstr "Alege importanța care crezi că o are eroarea" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:69 msgid "" "I know that the {0} bug system will get my Twitter username to contact me " "and fix the bug quickly" msgstr "" "Știu că Echipa de suport va primi numele meu de utilizator Twitter pentru a " "mă contacta în vederea reparării acestei erori cât mai repede." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:72 msgid "Send report" msgstr "Trimite raportul" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:74 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:81 #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:20 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:83 msgid "You must fill out both fields" msgstr "Trebuie să completezi ambele câmpuri" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:86 msgid "" "You need to mark the checkbox to provide us your twitter username to contact " "you if it is necessary." msgstr "" "trebuie să bifezi căsuța pentru a obține numele tău de utilizator în cazul " "în care trebuie să te contactăm." #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "" "Thanks for reporting this bug! In future versions, you may be able to find " "it in the changes list. You've reported the bug number %i" msgstr "" "Îți mulțumim că ai raportat această eroare! În următoarele versiuni, s-ar " "putea să o găseşti în lista de noutăți că este fixată. Ai raportat eroarea " "cu numărul %i" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:89 msgid "reported" msgstr "raportat" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "Error while reporting" msgstr "Eroare în timp ce se raportează" #: ../src\issueReporter\wx_ui.py:93 msgid "" "Something unexpected occurred while trying to report the bug. Please, try " "again later" msgstr "" "Ceva neașteptat s-a întâmplat în timp ce se trimitea raportul. Vă rugăm " "încercați mai târziu." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:3 msgid "Go up in the current buffer" msgstr "Mergi mai sus în buffe-rul curent" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:4 msgid "Go down in the current buffer" msgstr "Mergi mai jos în buffer-ul curent" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:5 msgid "Go to the previous buffer" msgstr "Mergi la buffer-ul anterior" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:6 msgid "Go to the next buffer" msgstr "Mergi la buffer-ul următor" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:7 msgid "Focus the next session" msgstr "Focusați sesiunea următoare" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:8 msgid "Focus the previous session" msgstr "Focusați sesiunea anterioară" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:9 msgid "Show or hide the GUI" msgstr "Afișați sau ascundeți interfața grafică" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:10 msgid "New tweet" msgstr "Postare nouă" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:12 ../src\wxUI\buffers\base.py:25 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 ../src\wxUI\dialogs\message.py:126 msgid "Retweet" msgstr "Distribuie" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:13 msgid "Send direct message" msgstr "Trimiteți un mesaj privat" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:14 msgid "Like a tweet" msgstr "Apreciază postarea" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:15 msgid "Like/unlike a tweet" msgstr "Apreciază sau nu mai aprecia o postare" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:16 msgid "Unlike a tweet" msgstr "Numai aprecia postarea" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:17 msgid "Open the user actions dialogue" msgstr "Deschide dialogul cu acțiunile de utilizator" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:18 msgid "See user details" msgstr "Vedeți detaliile utilizatorului" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:19 msgid "Show tweet" msgstr "Afișați postarea" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:20 msgid "Quit" msgstr "Închideți" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:21 msgid "Open user timeline" msgstr "Deschideți cronologia utilizatorului" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:22 msgid "Destroy buffer" msgstr "Ștergeți buffer-ul" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:23 msgid "Interact with the currently focused tweet." msgstr "Interacţionați cu postarea focusată." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:24 msgid "Open URL" msgstr "Deschideți URL" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:25 msgid "Increase volume by 5%" msgstr "Măriți volumul cu 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:26 msgid "Decrease volume by 5%" msgstr "Micșorați volumul cu 5%" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:27 msgid "Jump to the first element of a buffer" msgstr "Mergeți la primul element dintr-un buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:28 msgid "Jump to the last element of the current buffer" msgstr "Mergeți la ultimul element dintr-un buffer" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:29 msgid "Jump 20 elements up in the current buffer" msgstr "Mergeți înainte cu 20 de elemente în buffer-ul curent" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:30 msgid "Jump 20 elements down in the current buffer" msgstr "Mergeți înapoi cu 20 de elemente în buffer-ul curent" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:31 msgid "Edit profile" msgstr "Editare profil" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:32 msgid "Delete a tweet or direct message" msgstr "Ștergeţi o postare sau un mesaj privat" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:33 msgid "Empty the current buffer" msgstr "Goliți buffer-ul curent" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:34 msgid "Repeat last item" msgstr "Repetați ultimul element" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:35 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiați pe planșetă" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:36 msgid "Add to list" msgstr "Adăugați la listă" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:37 msgid "Remove from list" msgstr "Ștergeţi din listă" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:38 msgid "Mute/unmute the active buffer" msgstr "Ignoră/activează buffer-ul curent." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:39 msgid "Mute/unmute the current session" msgstr "Ignoră/activează sesiunea curentă." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:40 msgid "toggle the automatic reading of incoming tweets in the active buffer" msgstr "Comutare citire automată a noilor postări din buffer-ul curent" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:41 msgid "Search on twitter" msgstr "Căutați pe twitter" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:42 msgid "Find a string in the currently focused buffer" msgstr "Căutați un string în bufferul focusat" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:43 msgid "Show the keystroke editor" msgstr "Afișați editorul de combinații de taste" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:44 msgid "Show lists for a specified user" msgstr "Arată listele pentru un utilizator specificat" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:45 msgid "load previous items" msgstr "Încarcă elementele anterioare" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:46 msgid "Get geolocation" msgstr "Obțineţi geolocația" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:47 msgid "Display the tweet's geolocation in a dialog" msgstr "Afișează locația postării într-un dialog" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:48 msgid "Create a trending topics buffer" msgstr "Crează un bufer cu subiecte curente" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:49 msgid "View conversation" msgstr "Vezi conversația" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:50 msgid "Check and download updates" msgstr "Verifică și descarcă actualizări" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:51 msgid "" "Opens the list manager, which allows you to create, edit, delete and open " "lists in buffers." msgstr "" "Deschide editorul de liste care-ți permite să le ștergi, să le editezi, să " "le creezi sau să le deschizi într-un buffer." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:52 msgid "Opens the global settings dialogue" msgstr "Deschide dialogul de setări generale" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:53 msgid "Opens the account settings dialogue" msgstr "Deschide dialogul de setări ale contului" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:54 msgid "Try to play an audio file" msgstr "Încercați redarea unui fișier audio" #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:55 msgid "Updates the buffer and retrieves possible lost items there." msgstr "" "Este posibil ca actualizarea și întoarcerea buferului să-și fi pierdut din " "elemente pe parcurs." #: ../src\keystrokeEditor\constants.py:56 msgid "Extracts the text from a picture and displays the result in a dialog." msgstr "" "Extrage textul dintr-o pictogramă și afișează rezultatul într-un dialog." #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:8 msgid "Keystroke editor" msgstr "Editorul pentru combinații de taste" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:12 msgid "Select a keystroke to edit" msgstr "Selectați combinația de taste pe care doriţi s-o editaţi" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 msgid "Keystroke" msgstr "Combinația de taste" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:13 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:18 ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:18 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:128 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:19 msgid "Edit" msgstr "editează" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:20 msgid "Execute action" msgstr "Execută acțiunea" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:21 ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:387 #: ../src\wxUI\dialogs\utils.py:37 msgid "Close" msgstr "închide" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:48 msgid "Editing keystroke" msgstr "Se modifică combinația de taste" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:51 msgid "Control" msgstr "control" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:52 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:53 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:54 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:60 msgid "Key" msgstr "tastă" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:65 ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:79 #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:18 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:34 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 msgid "You need to use the Windows key" msgstr "Trebuie să folosiți tasta windows" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:78 ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81 msgid "Invalid keystroke" msgstr "Combinație de taste invalidă" #: ../src\keystrokeEditor\wx_ui.py:81 msgid "You must provide a character for the keystroke" msgstr "Trebuie să introduci un caracter pentru apăsarea unei taste." #: ../src\languageHandler.py:99 msgid "User default" msgstr "Utilizator implicit" #: ../src\main.py:96 msgid "https://twblue.es/donate" msgstr "https://twblue.es/donate" #: ../src\sessionmanager\session.py:231 msgid "%s failed. Reason: %s" msgstr "%s eșuat. Motiv: %s" #: ../src\sessionmanager\session.py:237 msgid "%s succeeded." msgstr "%s reușit." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:7 msgid "Session manager" msgstr "Administratorul de sesiuni" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:10 msgid "Accounts list" msgstr "Lista de conturi" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:12 msgid "Account" msgstr "cont" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:16 msgid "New account" msgstr "Cont nou" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:17 ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Remove account" msgstr "Cont șters" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:18 msgid "Global Settings" msgstr "Setări generale" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "Account Error" msgstr "Eroare cont" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:41 msgid "You need to configure an account." msgstr "Trebuie să-ți configurezi contul." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "Authorization" msgstr "Autorizație" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:47 msgid "" "The request to authorize your Twitter account will be opened in your " "browser. You only need to do this once. Would you like to continue?" msgstr "" "Solicitarea dumneavoastră a fost procesată cu succes. În câteva momente Se " "va deschide în navigatorul dumneavoastră o pagină web. Scopul acestei " "acțiuni este autorizarea contului dumneavoastră Twitter. Trebuie să faceți " "asta doar o singură dată. Pentru mai multe detalii despre produsele și " "serviciile noastre sau pentru a contacta asistența, accesați www.twblue.es. " "Vă dorim utilizare plăcută. Doriți să continuaţi?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:51 msgid "Authorized account %d" msgstr "contul autorizat %d" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "Invalid user token" msgstr "Utilizator ales invalid" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:57 msgid "" "Your access token is invalid or the authorization has failed. Please try " "again." msgstr "" "accesul ales este invalid sau autorizația nu a reușit. Te rugăm să încerci " "mai târziu." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:63 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Sunteți sigur că doriți ștergerea acestui cont?" #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:80 msgid "Authorising account..." msgstr "Se autorizează contul..." #: ../src\sessionmanager\wxUI.py:83 msgid "Enter your PIN code here" msgstr "Introdu-ți codul pin aici" #: ../src\sound.py:151 msgid "Stopped." msgstr "oprit" #: ../src\twitter\compose.py:38 ../src\twitter\compose.py:85 #: ../src\twitter\compose.py:117 ../src\twitter\compose.py:180 #: ../src\twitter\compose.py:189 msgid "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" msgstr "dddd, MMMM D, YYYY H:m:s" #: ../src\twitter\compose.py:92 ../src\twitter\compose.py:94 #: ../src\twitter\compose.py:125 ../src\twitter\compose.py:127 msgid "Dm to %s " msgstr "mesaj direct către %s" #: ../src\twitter\compose.py:169 msgid "{0}. Quoted tweet from @{1}: {2}" msgstr "{0}.postare citată de la @{1}: {2}" #: ../src\twitter\compose.py:191 ../src\twitter\compose.py:193 msgid "Unavailable" msgstr "indisponibil" #: ../src\twitter\compose.py:194 msgid "" "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweeted %s. Joined " "Twitter %s" msgstr "" "%s (@%s). %s urmăritori, %s prieteni, %s postări. a postat ultima oară %s. " "intrat pe Twitter %s" #: ../src\twitter\compose.py:202 msgid "You've blocked %s" msgstr "ai blocat pe %s" #: ../src\twitter\compose.py:204 msgid "You've unblocked %s" msgstr "ai deblocat pe %s" #: ../src\twitter\compose.py:207 msgid "%s(@%s) has followed you" msgstr "%s(@%s) te-aurmărit" #: ../src\twitter\compose.py:209 msgid "You've followed %s(@%s)" msgstr "ai urmărit pe %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:211 msgid "You've unfollowed %s (@%s)" msgstr "nu-l mai urmărești pe %s (@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:214 msgid "You've liked: %s, %s" msgstr "ai apreciat %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:216 msgid "%s(@%s) has liked: %s" msgstr "%s(@) a fost apreciată: %s" #: ../src\twitter\compose.py:218 msgid "You've unliked: %s, %s" msgstr "n-aimai apreciat: %s, %s" #: ../src\twitter\compose.py:219 msgid "%s(@%s) has unliked: %s" msgstr "%s(@%s) a fost eliminată de la aprecieri: %s" #: ../src\twitter\compose.py:221 msgid "You've created the list %s" msgstr "ai creat lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:223 msgid "You've deleted the list %s" msgstr "ai șters lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:225 msgid "You've updated the list %s" msgstr "ai actualizat lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:227 msgid "You've added %s(@%s) to the list %s" msgstr "ai adăugat pe %s(@%s) în lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:228 msgid "%s(@%s) has added you to the list %s" msgstr "%s(@%s) te-a adăugat în lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:230 msgid "You'be removed %s(@%s) from the list %s" msgstr "ai șters pe %s(@%s) din lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:231 msgid "%s(@%s) has removed you from the list %s" msgstr "%s(@%s) te-a șters din lista %s" #: ../src\twitter\compose.py:233 msgid "You've subscribed to the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "te-ai înscris în lista %s, care este administrată de %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:234 msgid "%s(@%s) has subscribed you to the list %s" msgstr "%s(@%s) s-a înscris în lista ta %s" #: ../src\twitter\compose.py:236 msgid "You've unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Te-ai dezabonat de la lista %s, care este deținută de %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:237 msgid "You've been unsubscribed from the list %s, which is owned by %s(@%s)" msgstr "Ai fost dezabonat de la lista %s, care este deținută de %s(@%s)" #: ../src\twitter\compose.py:239 msgid "You have retweeted a retweet from %s(@%s): %s" msgstr "Ai distribuit o distribuire de la %s(@%s): %s" #: ../src\twitter\compose.py:240 msgid "%s(@%s) has retweeted your retweet: %s" msgstr "%s(@%s) a distribuit distribuirea ta: %s" #: ../src\twitter\compose.py:242 msgid "@{0} quoted your tweet: {1}" msgstr "@{0} ţi-a citat postarea: {1}" #: ../src\twitter\compose.py:244 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../src\twitter\compose.py:250 msgid "No description available" msgstr "Nicio descriere disponibilă" #: ../src\twitter\compose.py:254 msgid "private" msgstr "Privat" #: ../src\twitter\compose.py:255 msgid "public" msgstr "Public" #: ../src\twitter\utils.py:224 msgid "Sorry, you are not authorised to see this status." msgstr "Ne pare rău, Nu ești autorizat Pentru a vedea acest status." #: ../src\twitter\utils.py:226 msgid "No status found with that ID" msgstr "Nici un status găsit cu acel ID" #: ../src\twitter\utils.py:228 msgid "Error code {0}" msgstr " Eroare cod {0}" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "New version for %s" msgstr "Versiune nouă %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:9 msgid "" "There's a new %s version available, released on %s. Would you like to " "download it now?\n" "\n" " %s version: %s\n" "\n" "Changes:\n" "%s" msgstr "" "Există o nouă versiune disponibilă %s, lansată pe %s. Doriți s-o descărcați " "acum?\n" "\n" "%s versiune: %s\n" "\n" "Modificări:\n" "%s" #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Download in Progress" msgstr "Descărcare în curs..." #: ../src\update\wxUpdater.py:17 msgid "Downloading the new version..." msgstr "Se descarcă noua versiune..." #: ../src\update\wxUpdater.py:27 msgid "Updating... %s of %s" msgstr "Se actualizează... %s din %s" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "Done!" msgstr "Închide!" #: ../src\update\wxUpdater.py:30 msgid "" "The update has been downloaded and installed successfully. Press OK to " "continue." msgstr "" "Actualizarea S-a descărcat și s-a instalat cu succes. Apasă OK pentru a " "continua." #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Client" msgstr "Aplicație" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:11 ../src\wxUI\buffers\people.py:10 #: ../src\wxUI\buffers\user_searches.py:9 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:10 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:30 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: ../src\wxUI\buffers\base.py:27 msgid "Direct message" msgstr "mesaj privat" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:13 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: ../src\wxUI\buffers\events.py:15 msgid "Remove event" msgstr "Șterge eveniment" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:11 ../src\wxUI\buffers\panels.py:19 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:13 msgid "Log in automatically" msgstr "Autentificare automată" #: ../src\wxUI\buffers\panels.py:21 msgid "Logout" msgstr "Deconectare" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:8 msgid "Trending topic" msgstr "Subiect curent" #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:18 msgid "Tweet about this trend" msgstr "Postare despre acest subiect curent." #: ../src\wxUI\buffers\trends.py:19 ../src\wxUI\menus.py:90 msgid "Search topic" msgstr "Căutare subiect" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:6 msgid "" "This retweet is over 140 characters. Would you like to post it as a mention " "to the poster with your comments and a link to the original tweet?" msgstr "" "Această distribuire are peste 140 de caractere. Ai dorii să o postezi ca o " "mențiune către autor alături de comentariile tale şi un link către postarea " "originală?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:9 msgid "Would you like to add a comment to this tweet?" msgstr "Dorești să adaugi un comentariu la această postare?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 msgid "" "Do you really want to delete this tweet? It will be deleted from Twitter as " "well." msgstr "Ești sigur că vrei să ștergi postarea? Ea va fi ștearsă de pe Twitter." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:12 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Do you really want to close {0}?" msgstr "Ești sigur că vrei să închizi {0}?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:15 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid " {0} must be restarted for these changes to take effect." msgstr " {0} Va trebui o repornire pentru a se aplica modificările." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:19 msgid "Restart {0} " msgstr "Repornire {0} " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "" "Are you sure you want to delete this user from the database? This user will " "not appear in autocomplete results anymore." msgstr "" "Ești sigur că vrei să ștergi utilizatorul din baza de date? Acest utilizator " "nu va mai apărea în rezultatele de auto-completare." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:22 msgid "Confirm" msgstr "Confirmă" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 msgid "Enter the name of the client : " msgstr "Introdu numele aplicației: " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:25 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:252 msgid "Add client" msgstr "Adaugă aplicație" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "" "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " "the list but not from Twitter" msgstr "" "Ești sigur că vrei să golești acest buffer? Articolele Vor fi șterse de la " "listă, dar nu și de pe Twitter" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:31 msgid "Empty buffer" msgstr "Buffer gol" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 msgid "Do you really want to destroy this buffer?" msgstr "Ești sigur că vrei să ștergi acest buffer? " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:35 #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85 msgid "Attention" msgstr "Atenție" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "A timeline for this user already exists. You can't open another" msgstr "" "O cronologie pentru acest utilizator există deja. Nu poți deschide alta." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:41 msgid "Existing timeline" msgstr "Cronologie existentă" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:44 msgid "This user has no tweets, so you can't open a timeline for them." msgstr "" "Acest utilizator nu are postări, deci nu poți deschide o cronologie pentru " "el." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "" "This is a protected Twitter user, which means you can't open a timeline " "using the Streaming API. The user's tweets will not update due to a twitter " "policy. Do you want to continue?" msgstr "" "Acesta este un utilizator protejat, acest lucru înseamnă că nu vei putea " "deschide o cronologie utilizând Streaming API. Postările acestui utilizator " "nu vor fi actualizate datorită termenilor Twitter. Doreşti să continui? " #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:47 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:50 msgid "" "This is a protected user account, you need to follow this user to view their " "tweets or likes." msgstr "" "acesta este un cont protejat, pentru a-i vedea postările trebuie să-l " "urmărești" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "" "If you like {0} we need your help to keep it going. Help us by donating to " "the project. This will help us pay for the server, the domain and some other " "things to ensure that {0} will be actively maintained. Your donation will " "give us the means to continue the development of {0}, and to keep {0} free. " "Would you like to donate now?" msgstr "" "Îți place {0} ? Avem nevoie de ajutorul tău pentru a funcționa în " "continuare. Susține proiectul printr-o donație. Aceasta ne va ajuta să " "achităm găzduirea serverelor, domeniul și alte câteva lucruri care să " "asigure mentenanța {0}. Donația ta ne va oferii posibilitatea de a continua " "dezvoltarea {0} și utilizarea lui în mod gratuit. Dorești să faci o donație?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:53 msgid "We need your help" msgstr "Avem nevoie de ajutorul tău" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:57 msgid "This user has no tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "Acest utilizator nu are postări. {0} Nu poți crea o cronologie." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:60 msgid "This user has no favorited tweets. {0} can't create a timeline." msgstr "" "Acest utilizator nu are postări favorite. {0} Nu poți crea o cronologie." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:63 msgid "This user has no followers. {0} can't create a timeline." msgstr "Acest utilizator nu are urmăritori. {0} Nu poți crea o cronologie." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:66 msgid "This user has no friends. {0} can't create a timeline." msgstr "Acest utilizator nu are prieteni. {0} Nu poți crea o cronologie." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70 msgid "Geo data for this tweet" msgstr "Geo data pentru această postare" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:70 msgid "Geolocation data: {0}" msgstr "Geolocație data: {0}" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73 msgid "Information" msgstr "Informație" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:73 msgid "" "TWBlue has detected that you're running windows 10 and has changed the " "default keymap to the Windows 10 keymap. It means that some keyboard " "shorcuts could be different. Please check the keystroke editor by pressing " "Alt+Win+K to see all available keystrokes for this keymap." msgstr "" "TW Blue a detectat că rulați Windows 10 și a modificat harta de taste " "implicită la harta de taste Windows 10. Asta înseamnă că unele scurtături de " "taste ar putea să fie diferite. Vă rugăm să verificați editorul pentru " "combinații de taste apăsând Alt+Win+K pentru a vedea toate comenzile " "disponibile pentru această hartă de taste." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:76 msgid "You have been blocked from viewing this content" msgstr "Ați fost blocat de la vizualizarea acestui conținut" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:79 msgid "" "You have been blocked from viewing someone's content. In order to avoid " "conflicts with the full session, TWBlue will remove the affected timeline." msgstr "" "Ați fost blocat de la vizualizarea conținutului cuiva. Pentru a evita " "conflictele cu sesiunea completă, TWBlue va șterge cronologia afectată." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:82 msgid "" "TWBlue cannot load this timeline because the user has been suspended from " "Twitter." msgstr "" "TWBlue nu poate încărca această cronologie, deoarece utilizatorul a fost " "suspendat de pe Twitter." #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:85 msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Chiar vrei să ștergi filtrul?" #: ../src\wxUI\commonMessageDialogs.py:88 msgid "This filter already exists. Please use a different title" msgstr "Acest filtru există deja. Vă rugăm să utilizați un titlu diferit" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:9 msgid "Add an attachment" msgstr "Adaugă un atașament" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:12 msgid "Attachments" msgstr "Atașări" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:13 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:18 msgid "Add attachments" msgstr "Adaugă atașări" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:19 msgid "&Photo" msgstr "&Fotografie" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:20 msgid "Remove attachment" msgstr "scoate atașare" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Image files (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" msgstr "Fișiere de tipul (*.png, *.jpg, *.gif)|*.png; *.jpg; *.gif" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:36 ../src\wxUI\dialogs\message.py:116 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:175 ../src\wxUI\dialogs\message.py:235 #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:80 msgid "Select the picture to be uploaded" msgstr "Selectează o imagine pentru a fi încărcată" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 msgid "please provide a description" msgstr "Vă rugăm să furnizați o descriere" #: ../src\wxUI\dialogs\attach.py:43 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:69 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:14 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:21 msgid "Run {0} at Windows startup" msgstr "Rulează {0} la pornirea Windows" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:22 msgid "ask before exiting {0}" msgstr "Întreabă-mă de acum înainte la ieșirea {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:25 msgid "Disable Streaming functions" msgstr "Dezactivează funcțiile Streaming" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:28 msgid "Buffer update interval, in minutes" msgstr "Intervalul de actualizare al buffer-ului, în minute" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:34 msgid "Play a sound when {0} launches" msgstr "Redă un sunet la pornirea {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:36 msgid "Speak a message when {0} launches" msgstr "Rostește un mesaj de întâmpinare la pornirea {0}" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:38 msgid "Use invisible interface's keyboard shortcuts while GUI is visible" msgstr "" "Utilizează scurtăturile interfeței invizibile atunci când interfața grafică " "este activă." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:40 msgid "Activate Sapi5 when any other screen reader is not being run" msgstr "Activează Sapi5 când un alt cititor de ecran nu este pornit" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:42 msgid "Hide GUI on launch" msgstr "Ascunde interfața grafică" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:44 msgid "Use Codeofdusk's longtweet handlers (may decrease client performance)" msgstr "Utilizează Codeofdusk's " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:46 msgid "Remember state for mention all and long tweet" msgstr "" "Amintește starea pentru postările lungi și pentru cele în care sunt " "menționați toți" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:49 msgid "Keymap" msgstr "Hartă de taste" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:54 msgid "Check for updates when {0} launches" msgstr "Caută versiune nouă când {0} pornește" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:64 msgid "Proxy type: " msgstr "Tipul de Proxy: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:71 msgid "Proxy server: " msgstr "Server Proxy: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:77 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:83 msgid "User: " msgstr "Utilizator: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:89 msgid "Password: " msgstr "Parolă: " #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:101 msgid "Autocompletion settings..." msgstr "Setări de autocompletare" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:103 msgid "Relative timestamps" msgstr "Marcaje de timp similare" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:107 msgid "API calls (One API call = 200 tweets, two API calls = 400 tweets, etc):" msgstr "" "Apeluri API (Un apel API = 200 postări, două apeluri API = 400 postări, etc):" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:114 msgid "Items on each API call" msgstr "Elemente de pe fiecare apel API" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:120 msgid "" "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning while the " "oldest at the end" msgstr "" "Buffer inversat: Postările noi vor fi afișate la începutul listei iar cele " "vechi la finalul acesteia." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:122 msgid "Retweet mode" msgstr "Mod de distribuire" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:128 msgid "Show screen names instead of full names" msgstr "Arată numele de ecran în loc de numele întregi" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:130 msgid "" "Number of items per buffer to cache in database (0 to disable caching, blank " "for unlimited)" msgstr "" "Numărul elementelor din listă care vor fi adăugate în cache-ul bazei de date " "(pentru a dezactiva funcția setați 0 iar pentru elemente nelimitate lăsați " "necompletată căsuța)" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:140 msgid "Enable automatic speech feedback" msgstr "Activează feedback-ul vorbirii automate" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:142 msgid "Enable automatic Braille feedback" msgstr "Activează feedback-ul braille-ului automat" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:150 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:153 msgid "Show/hide" msgstr "Arată/ascunde" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:154 msgid "Move up" msgstr "Mutare în sus" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:155 msgid "Move down" msgstr "Mutare în jos" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:165 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:230 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:233 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:238 msgid "Show" msgstr "arată" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:167 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:177 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:201 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:231 msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:175 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:199 msgid "Select a buffer first." msgstr "Selectați buffer-ul mai întâi." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:178 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:202 msgid "The buffer is hidden, show it first." msgstr "Buffer-ul este ascuns, te rugăm să îl activezi înainte de a continua." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:181 msgid "The buffer is already at the top of the list." msgstr "Buffer-ul se află deja la începutul listei." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:205 msgid "The buffer is already at the bottom of the list." msgstr "Buffer-ul se află deja la sfârșitul listei." #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:246 #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:372 msgid "Ignored clients" msgstr "Aplicații ignorate" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:253 msgid "Remove client" msgstr "scoate aplicația" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:277 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:285 msgid "Session mute" msgstr "Sesiune ignorată" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:287 msgid "Output device" msgstr "Dispozitiv de ieșire" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:294 msgid "Input device" msgstr "Dispozitiv de intrare" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:302 msgid "Sound pack" msgstr "Pachet de sunete" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:308 msgid "Indicate audio tweets with sound" msgstr "Indică postarea audio cu sunet" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:310 msgid "Indicate geotweets with sound" msgstr "Indică geopostările cu sunet" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:312 msgid "Indicate tweets containing images with sound" msgstr "Indică postările care conțin imagini cu sunet" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:323 msgid "Language for OCR" msgstr "Limba pentru OCR" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:329 msgid "API Key for SndUp" msgstr "Cheie API pentru SndUp" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:344 msgid "{0} preferences" msgstr "{0} preferinţe" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:355 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:364 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:368 msgid "Buffers" msgstr "Buffere" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:376 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:380 msgid "Extras" msgstr "Extras" #: ../src\wxUI\dialogs\configuration.py:385 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:13 msgid "Create a filter for this buffer" msgstr "Crează un filtru pentru acest buffer" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:14 msgid "Filter title" msgstr "Titlul filtrului" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:23 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123 msgid "Filter by word" msgstr "Filtrează după cuvânt" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:24 msgid "Ignore tweets wich contain the following word" msgstr "Ignoră postările care conțin următorul cuvânt" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:25 msgid "Ignore tweets without the following word" msgstr "Ignoră postările fără următorul cuvânt" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:30 msgid "word" msgstr "cuvânt" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:35 msgid "Allow retweets" msgstr "Permite distribuiri" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:36 msgid "Allow quoted tweets" msgstr "Permite postări citate" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:37 msgid "Allow replies" msgstr "Permite răspunsuri" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:45 msgid "Use this term as a regular expression" msgstr "Utilizează acest termen ca o expresie regulată" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:47 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123 msgid "Filter by language" msgstr "Filtrează după limbă" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:48 msgid "Load tweets in the following languages" msgstr "Încarcă postările în următoarele limbi" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:49 msgid "Ignore tweets in the following languages" msgstr "Ignorează postările în următoarele limbi" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:50 msgid "Don't filter by language" msgstr "Nu filtra după limbă" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:61 msgid "Supported languages" msgstr "Limbi suportate" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:66 msgid "Add selected language to filter" msgstr "Adaugă limba selectată la filtru" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:70 msgid "Selected languages" msgstr "Limbi selectate" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:72 #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:130 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:20 #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:124 msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:120 msgid "Manage filters" msgstr "Administrează filtre" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:122 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../src\wxUI\dialogs\filterDialogs.py:123 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:10 msgid "Find in current buffer" msgstr "Găsește în buffer-ul curent" #: ../src\wxUI\dialogs\find.py:11 msgid "String" msgstr "Frază" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:10 msgid "Lists manager" msgstr "Administrator liste" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "List" msgstr "Listă" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Members" msgstr "Membri" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "Owner" msgstr "Proprietar" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:13 msgid "mode" msgstr "Mod" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:18 ../src\wxUI\dialogs\lists.py:61 msgid "Create a new list" msgstr "Crează o listă nouă" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:21 msgid "Open in buffer" msgstr "Se deschide buffer-ul" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:51 msgid "Viewing lists for %s" msgstr "Se vizualizează listele pentru %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:52 msgid "Subscribe" msgstr "Abonare" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:53 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezabonare" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:64 msgid "Name (20 characters maximun)" msgstr "Nume (Maxim 20 de caractere)" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:74 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:75 msgid "Public" msgstr "Public" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:76 msgid "Private" msgstr "Privat" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:96 msgid "Editing the list %s" msgstr "Se modifică lista %s" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:107 msgid "Select a list to add the user" msgstr "Selectează o listă pentru a adăuga utilizatorul" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:108 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:123 msgid "Select a list to remove the user" msgstr "Selectează o listă pentru a șterge utilizatorul" #: ../src\wxUI\dialogs\lists.py:134 msgid "Do you really want to delete this list?" msgstr "Chiar ești sigur că vrei să ştergi această listă?" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:73 ../src\wxUI\dialogs\message.py:254 msgid "&Long tweet" msgstr "Postare lungă" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:74 ../src\wxUI\dialogs\message.py:133 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:255 msgid "&Upload image..." msgstr "Încarcă imagine..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:75 ../src\wxUI\dialogs\message.py:134 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:194 ../src\wxUI\dialogs\message.py:256 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:347 ../src\wxUI\dialogs\message.py:409 msgid "Check &spelling..." msgstr "Verificare &ortografică..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:76 ../src\wxUI\dialogs\message.py:135 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:195 ../src\wxUI\dialogs\message.py:257 msgid "&Attach audio..." msgstr "Atașare audio" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:77 ../src\wxUI\dialogs\message.py:136 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:196 ../src\wxUI\dialogs\message.py:258 msgid "Sh&orten URL" msgstr "Sc&urtează URL" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:78 ../src\wxUI\dialogs\message.py:137 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:197 ../src\wxUI\dialogs\message.py:259 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:348 ../src\wxUI\dialogs\message.py:410 msgid "&Expand URL" msgstr "&Extinde URL" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:81 ../src\wxUI\dialogs\message.py:140 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:200 ../src\wxUI\dialogs\message.py:262 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:350 ../src\wxUI\dialogs\message.py:412 msgid "&Translate..." msgstr "&Tradu..." #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:82 ../src\wxUI\dialogs\message.py:141 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:186 ../src\wxUI\dialogs\message.py:263 msgid "Auto&complete users" msgstr "Auto&completare utilizatori" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:83 ../src\wxUI\dialogs\message.py:142 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:201 ../src\wxUI\dialogs\message.py:264 msgid "Sen&d" msgstr "tri&mite" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:85 ../src\wxUI\dialogs\message.py:144 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:203 ../src\wxUI\dialogs\message.py:266 #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:351 ../src\wxUI\dialogs\message.py:413 msgid "C&lose" msgstr "în&chide" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:184 msgid "&Recipient" msgstr "&Destinatar" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:245 msgid "&Mention to all" msgstr "&Men&țiune la toți" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:299 msgid "Tweet - %i characters " msgstr "Postare - %i caractere " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:316 msgid "Image description" msgstr "Descriere imagine" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:327 msgid "Retweets: " msgstr "Distribuiri: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:332 msgid "Likes: " msgstr "aprecieri: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:337 msgid "Source: " msgstr "Sursă: " #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:395 msgid "View" msgstr "Vizualizează" #: ../src\wxUI\dialogs\message.py:397 msgid "Item" msgstr "Articol" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:12 msgid "Search on Twitter" msgstr "Căutare pe Twitter" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:13 ../src\wxUI\view.py:19 msgid "&Search" msgstr "&Căutare" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:20 msgid "Tweets" msgstr "Postări" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:21 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:28 msgid "&Language for results: " msgstr "&Limba pentru rezultate: " #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:30 ../src\wxUI\dialogs\search.py:54 msgid "any" msgstr "Detectare automată" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:36 msgid "Results &type: " msgstr "&Tipul rezultatelor: " #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:62 msgid "Mixed" msgstr "Mixat" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:63 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:37 ../src\wxUI\dialogs\search.py:64 msgid "Popular" msgstr "Popular" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:42 ../src\wxUI\dialogs\trends.py:26 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:40 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:32 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src\wxUI\dialogs\search.py:44 ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:17 #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:28 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:35 #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:42 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:34 msgid "&Close" msgstr "Î&nchide" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:10 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../src\wxUI\dialogs\show_user.py:15 msgid "&Go to URL" msgstr "&Mergi la URL" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:10 msgid "View trending topics" msgstr "Vizualizare subiecte curente" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:11 msgid "Trending topics by" msgstr "Subiecte curente de" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:13 msgid "Country" msgstr "Țară" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:14 msgid "City" msgstr "Oraș" #: ../src\wxUI\dialogs\trends.py:20 ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:16 msgid "&Location" msgstr "&Locație" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:8 msgid "Update your profile" msgstr "Actualizează-ți profilul" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:10 msgid "&Name (50 characters maximum)" msgstr "&Nume (maxim 50 de caractere)" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:21 msgid "&Website" msgstr "&Site web" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:26 msgid "&Bio (160 characters maximum)" msgstr "&Biografie (160 caractere) maxim" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:32 msgid "Upload a &picture" msgstr "&Încarcă o fotografie" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:33 ../src\wxUI\view.py:17 msgid "&Update profile" msgstr "&Actualizare profil" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:75 msgid "Upload a picture" msgstr "Încarcă o fotografie" #: ../src\wxUI\dialogs\update_profile.py:77 msgid "Discard image" msgstr "Revocă imaginea!" #: ../src\wxUI\dialogs\urlList.py:5 msgid "Select URL" msgstr "Selectează URL" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:10 ../src\wxUI\view.py:82 msgid "&User" msgstr "&Utilizator" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:13 #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:13 ../src\wxUI\dialogs\utils.py:29 msgid "&Autocomplete users" msgstr "&Autocompletare utilizatori" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:19 msgid "&Follow" msgstr "&Urmărește" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:20 msgid "U&nfollow" msgstr "&Numai urmări" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:21 ../src\wxUI\view.py:59 msgid "&Mute" msgstr "&Ignoră" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:22 msgid "Unmu&te" msgstr "&Dezactivează ignorarea" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:23 msgid "&Block" msgstr "&Blochează" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:24 msgid "Unbl&ock" msgstr "&Deblochează" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:25 msgid "&Report as spam" msgstr "&Raportează ca spam" #: ../src\wxUI\dialogs\userActions.py:26 msgid "&Ignore tweets from this client" msgstr "&Ignoră postări de la această aplicație" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:9 msgid "Timeline for %s" msgstr "Cronologie pentru %s" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:18 msgid "Buffer type" msgstr "Tip de buffer" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:19 msgid "&Tweets" msgstr "&Postări" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:20 msgid "&Likes" msgstr "&Aprecieri" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:21 msgid "&Followers" msgstr "&Urmăritori" #: ../src\wxUI\dialogs\userSelection.py:22 msgid "F&riends" msgstr "&Prieteni" #: ../src\wxUI\menus.py:7 ../src\wxUI\view.py:30 msgid "&Retweet" msgstr "&Distribuie" #: ../src\wxUI\menus.py:9 ../src\wxUI\menus.py:31 ../src\wxUI\view.py:29 msgid "Re&ply" msgstr "&Răspunde" #: ../src\wxUI\menus.py:11 ../src\wxUI\view.py:31 msgid "&Like" msgstr "&îmi place" #: ../src\wxUI\menus.py:13 ../src\wxUI\view.py:32 msgid "&Unlike" msgstr "&nu-mi mai place" #: ../src\wxUI\menus.py:15 ../src\wxUI\menus.py:33 ../src\wxUI\menus.py:49 msgid "&Open URL" msgstr "&Deschide URL" #: ../src\wxUI\menus.py:17 ../src\wxUI\menus.py:35 ../src\wxUI\menus.py:51 msgid "&Play audio" msgstr "&Redare audio" #: ../src\wxUI\menus.py:19 ../src\wxUI\menus.py:53 ../src\wxUI\view.py:33 msgid "&Show tweet" msgstr "&Arată postare" #: ../src\wxUI\menus.py:21 ../src\wxUI\menus.py:39 ../src\wxUI\menus.py:55 #: ../src\wxUI\menus.py:65 ../src\wxUI\menus.py:82 ../src\wxUI\menus.py:96 msgid "&Copy to clipboard" msgstr "Copiază pe planșetă" #: ../src\wxUI\menus.py:23 ../src\wxUI\menus.py:41 ../src\wxUI\menus.py:57 #: ../src\wxUI\menus.py:67 ../src\wxUI\view.py:37 msgid "&Delete" msgstr "&Șterge" #: ../src\wxUI\menus.py:25 ../src\wxUI\menus.py:43 ../src\wxUI\menus.py:84 msgid "&User actions..." msgstr "&Acțiuni utilizator..." #: ../src\wxUI\menus.py:37 msgid "&Show direct message" msgstr "&Arată mesaj privat" #: ../src\wxUI\menus.py:63 msgid "&Show event" msgstr "&Arată eveniment" #: ../src\wxUI\menus.py:73 msgid "Direct &message" msgstr "Mesaj &privat" #: ../src\wxUI\menus.py:75 ../src\wxUI\view.py:46 msgid "&View lists" msgstr "&Vizualizare liste" #: ../src\wxUI\menus.py:78 ../src\wxUI\view.py:47 msgid "Show user &profile" msgstr "Arată &profilul utilizatorului" #: ../src\wxUI\menus.py:80 msgid "&Show user" msgstr "&Arată utilizator" #: ../src\wxUI\menus.py:92 msgid "&Tweet about this trend" msgstr "&Postare despre acest trend" #: ../src\wxUI\menus.py:94 msgid "&Show item" msgstr "&Arată articol" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:35 ../src\wxUI\view.py:23 msgid "&Global settings" msgstr "&Setări generale" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:36 ../src\wxUI\view.py:22 msgid "Account se&ttings" msgstr "&Setări cont" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:37 msgid "Update &profile" msgstr "Actualizare &profil" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:38 msgid "&Show / hide" msgstr "&Arată Fereastra ascunsă" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:39 ../src\wxUI\view.py:71 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentație" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:40 msgid "Check for &updates" msgstr "&Caută versiune nouă" #: ../src\wxUI\sysTrayIcon.py:41 msgid "&Exit" msgstr "&Ieșire" #: ../src\wxUI\view.py:16 msgid "&Manage accounts" msgstr "&Administrare conturi" #: ../src\wxUI\view.py:18 msgid "&Hide window" msgstr "&Ascunde fereastra" #: ../src\wxUI\view.py:20 msgid "&Lists manager" msgstr "&Liste administrator" #: ../src\wxUI\view.py:21 msgid "&Edit keystrokes" msgstr "&Editează combinațiile de taste" #: ../src\wxUI\view.py:24 msgid "E&xit" msgstr "I&eșire" #: ../src\wxUI\view.py:28 ../src\wxUI\view.py:81 msgid "&Tweet" msgstr "&Postare" #: ../src\wxUI\view.py:34 msgid "View &address" msgstr "&Vizualizare adresă" #: ../src\wxUI\view.py:35 msgid "View conversa&tion" msgstr "&Vizualizare conversație" #: ../src\wxUI\view.py:36 msgid "Read text in picture" msgstr "Citește textul dinn imagine" #: ../src\wxUI\view.py:41 msgid "&Actions..." msgstr "&Acțiuni..." #: ../src\wxUI\view.py:42 msgid "&View timeline..." msgstr "&Vizualizare cronologie..." #: ../src\wxUI\view.py:43 msgid "Direct me&ssage" msgstr "&Mesaj privat" #: ../src\wxUI\view.py:44 msgid "&Add to list" msgstr "&Adaugă la listă" #: ../src\wxUI\view.py:45 msgid "R&emove from list" msgstr "&Șterge din listă" #: ../src\wxUI\view.py:48 msgid "V&iew likes" msgstr "&Vizualizare aprecieri" #: ../src\wxUI\view.py:52 msgid "&Update buffer" msgstr "&Actualizare buffer" #: ../src\wxUI\view.py:53 msgid "New &trending topics buffer..." msgstr "&Subiecte curente noi..." #: ../src\wxUI\view.py:54 msgid "Create a &filter" msgstr "Creeaz&ă un filtru" #: ../src\wxUI\view.py:55 msgid "&Manage filters" msgstr "&Administrare filtre" #: ../src\wxUI\view.py:56 msgid "Find a string in the currently focused buffer..." msgstr "Găseşte o frază în buffer-ul curent..." #: ../src\wxUI\view.py:57 msgid "&Load previous items" msgstr "&Afișare articole anterioare" #: ../src\wxUI\view.py:60 msgid "&Autoread" msgstr "&Auto-citire" #: ../src\wxUI\view.py:61 msgid "&Clear buffer" msgstr "&Curățare buffer" #: ../src\wxUI\view.py:62 msgid "&Destroy" msgstr "&Șterge" #: ../src\wxUI\view.py:66 msgid "&Seek back 5 seconds" msgstr "&Derulare înapoi cu 5 secunde" #: ../src\wxUI\view.py:67 msgid "&Seek forward 5 seconds" msgstr "&Derulare înainte cu 5 secunde" #: ../src\wxUI\view.py:72 msgid "Sounds &tutorial" msgstr "&Tutorial sunete" #: ../src\wxUI\view.py:73 msgid "&What's new in this version?" msgstr "Ce este nou în această versiune?" #: ../src\wxUI\view.py:74 msgid "&Check for updates" msgstr "&Caută Versiune nouă" #: ../src\wxUI\view.py:75 msgid "&Report an error" msgstr "&Raportează o eroare" #: ../src\wxUI\view.py:76 msgid "{0}'s &website" msgstr "Site-ul {0}" #: ../src\wxUI\view.py:77 msgid "About &{0}" msgstr "&Despre {0}" #: ../src\wxUI\view.py:80 msgid "&Application" msgstr "&Aplicație" #: ../src\wxUI\view.py:83 msgid "&Buffer" msgstr "&buffer" #: ../src\wxUI\view.py:84 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: ../src\wxUI\view.py:85 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: ../src\wxUI\view.py:171 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: ../src\wxUI\view.py:202 msgid "Update" msgstr "Actualizare" #: ../src\wxUI\view.py:202 msgid "Your {0} version is up to date" msgstr "Versiunea ta {0} este la zi" #~ msgid "Sent direct messages" #~ msgstr "Mesaje private trimise" #~ msgid "Unable to upload the audio" #~ msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul audio!" #~ msgid "Waiting for account authorisation..." #~ msgstr "Se așteaptă autorizarea contului" #~ msgid "autodetect" #~ msgstr "detectare automată" #~ msgid "" #~ "There's a new %s version available. Would you like to download it now?\n" #~ "\n" #~ " %s version: %s\n" #~ "\n" #~ "Changes:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Există o nouă %s versiune. Dorești să o descarci acum?" #~ msgid "Start {0} after logging in windows" #~ msgstr "Pornește {0} după autentificarea în windows" #~ msgid "" #~ "If you have a SndUp account, enter your API Key here. If your API Key is " #~ "invalid, {0} will fail to upload. If there is no API Key here, {0} will " #~ "upload annonymously." #~ msgstr "" #~ "Dacă ai un cont SndUp, introdu API-ul aici. Dacă cheia API este " #~ "invalidă {0} va eșua încărcarea. Dacă aceasta nu există {0} va realiza " #~ "încărcarea în mod anonim." #~ msgid "Disconnect your Pocket account" #~ msgstr "Deconectează contul tău Pocket" #~ msgid "Connect your Pocket account" #~ msgstr "Conectează contul tău Pocket" #~ msgid "Pocket Authorization" #~ msgstr "Autorizație Pocket" #~ msgid "" #~ "The authorization request will be opened in your browser. You only need " #~ "to do this once. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Solicitarea dumneavoastră a fost procesată cu succes. În câteva momente " #~ "se va deschide în navigatorul dumneavoastră o pagină web. Scopul acestei " #~ "acțiuni este autorizarea contului dumneavoastră pocket. Trebuie să faceți " #~ "asta doar o singură dată. Pentru mai multe detalii despre aplicația " #~ "TWBlue și pentru a contacta asistența, accesați www.twblue.es. Doriți să " #~ "continuați?" #~ msgid "Error during authorization. Try again later." #~ msgstr "Autorizație eșuată. Te rugăm să încerci mai târziu." #~ msgid "Services" #~ msgstr "Servicii" #~ msgid "Contains" #~ msgstr "Conține" #~ msgid "Doesn't contain" #~ msgstr "Nu conține" #~ msgid "" #~ "You have successfully logged into Twitter with {0}. You can close this " #~ "window now." #~ msgstr "" #~ "Sunteți conectat cu succes pe Twitter cu {0}. Puteți acum să închideți " #~ "fereastra." #~ msgid "&Send" #~ msgstr "&Trimite" #~ msgid "Spelling correction" #~ msgstr "Corecție ortografică" #~ msgid "Shorten URL" #~ msgstr "Scurtează URL" #~ msgid "Expand URL" #~ msgstr "Extinde URL" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Trimite" #~ msgid "unavailable" #~ msgstr "Indisponibil" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Căutare" #~ msgid "Update profile" #~ msgstr "Actualizare profil" #~ msgid "Follow" #~ msgstr "Urmărește" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Ignorează" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blochează" #~ msgid "Report as spam" #~ msgstr "Raportează ca spam" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "Gogokoak" #~ msgid "Favourites timeline for {}" #~ msgstr "{}(r)en gogokoen denbora lerroa" #~ msgid "Tweet favourited." #~ msgstr "Txio bat gogoko bezala markatu duzu." #~ msgid "Mark as favourite" #~ msgstr "Gogokoetara gehitu" #~ msgid "Remove from favourites" #~ msgstr "Gogokoetatik kendu" #~ msgid "You've added to favourites: %s, %s" #~ msgstr "Gogokoetara gehitu duzu: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has marked as favourite: %s" #~ msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetara gehitu du: %s" #~ msgid "You've removed from favourites: %s, %s" #~ msgstr "Gogokoetatik kendu duzu: %s, %s" #~ msgid "%s(@%s) has removed from favourites: %s" #~ msgstr "%s(e)k (@%s) gogokoetatik kendu du: %s" #~ msgid "Favourites: " #~ msgstr "Gogokoak:" #~ msgid "Add to &favourites" #~ msgstr "Gogokoetara &gehitu" #~ msgid "Remove from favo&urites" #~ msgstr "Gogokoetatik &kendu" #~ msgid "V&iew favourites" #~ msgstr "Go&gokoak ikusi" #~ msgid "Opening media..." #~ msgstr "Irekitzen..." #~ msgid "Add a new ignored client" #~ msgstr "Aplikazio ezikusi bat gehitu" #~ msgid "Do you really want to delete this timeline?" #~ msgstr "Ziur zaude denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "Autocomplete users\\342\\200\\231 settings" #~ msgstr "Erabiltzaileak automatikoki osatzeko aukerak" #~ msgid "Set the autocomplete function" #~ msgstr "Automatikoki osatzeko funtzioa konfiguratu" #~ msgid "Relative times" #~ msgstr "Denbora erlatiboa" #~ msgid "" #~ "API calls when the stream is started (One API call equals to 200 tweetts, " #~ "two API calls equals 400 tweets, etc):" #~ msgstr "" #~ "APIari deiak Streama hastean (dei bat = 200 txio, 2 dei = 400 txio, " #~ "etab.):" #~ msgid "" #~ "Inverted buffers: The newest tweets will be shown at the beginning of the " #~ "lists while the oldest at the end" #~ msgstr "" #~ "Buffer alderantzizkatuak: Txio berriak zerrenden hasieran agertuko dira, " #~ "zaharrenak bukaeran" #~ msgid "" #~ "The authorization request will be opened in your browser. Copy the code " #~ "from Dropbox and paste it into the text box which will appear. You only " #~ "need to do this once." #~ msgstr "" #~ "Baimen-eskaera zure nabigatzailean irekiko da. Dropboxeko kodea kopiatu " #~ "eta itsatsi agertuko den testu koadroan. Behin bakarrik egin behar duzu " #~ "hau." #~ msgid "Verification code" #~ msgstr "Baimentzeko kodea" #~ msgid "Error during authorisation. Try again later." #~ msgstr "Errorea baimentzean. Mesedez, saiatu beranduago." #~ msgid "TW Blue preferences" #~ msgstr "TW Blueren hobespenak" #~ msgid "Show other buffers" #~ msgstr "Erakutsi beste bufferrak" #~ msgid "JPG images" #~ msgstr "JPG Irudiak" #~ msgid "GIF images" #~ msgstr "GIF Irudiak" #~ msgid "PNG Images" #~ msgstr "PNG irudiak" #~ msgid "Select an URL" #~ msgstr "Aukeratu URL bat" #~ msgid "This account is not logged in twitter." #~ msgstr "Ez da ontu honekin Twitterren saioa hasi" #~ msgid "{0}: This account is not logged in twitter." #~ msgstr "{0}: Ez da kontu honekin Twitterren saioa hasi." #~ msgid "Global mute off" #~ msgstr "Isiltasun globala desaktibatua" #~ msgid "User-defined buffer created." #~ msgstr "Buffer bat sortu da" #~ msgid "User-defined buffer destroied." #~ msgstr "Buffer bat ezabatu duzu" #~ msgid "Someone's favourites have been updated." #~ msgstr "Norbaiten gogokoak eguneratuak izan dira." #~ msgid "Mension received." #~ msgstr "Aipamen bat jaso da" #~ msgid "A trending topic buffer has been updated." #~ msgstr "Tendentzia bat eguneratu da." #~ msgid "New tweet in user-defined buffer." #~ msgstr "Txio bat dago zuk sortutako buffer batean." #~ msgid "Mis-spelled word: %s" #~ msgstr "Gaizki idatzitako hitza: %s" #~ msgid "Mis-spelled word" #~ msgstr "Gaizki idatzitako hitza" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Bukatua" #~ msgid "The spelling review has finished." #~ msgstr "Ortografiaren egiaztapena bukatu da" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete this message? It will be eliminated from " #~ "Twitter as well." #~ msgstr "Mezu hau ezabatu nahi duzu? Twitterretik ere ezabatuko da." #~ msgid "Show followers" #~ msgstr "Jarraitzaileak erakutsi" #~ msgid "Show friends" #~ msgstr "Lagunak erakutsi" #~ msgid "Show favourites" #~ msgstr "Gogokoak erakutsi" #~ msgid "Show blocked users" #~ msgstr "Blokeatutako erabiltzaileak erakutsi" #~ msgid "Show muted users" #~ msgstr "Isildutako erabiltzaileak ikusi" #~ msgid "Show events" #~ msgstr "Gertaerak erakutsi" #~ msgid "" #~ "The authorisation request will be shown on your browser. Copy the code " #~ "tat Dropbox will provide and, in the text box that will appear on TW " #~ "Blue, paste it. This code is necessary to continue. You only need to do " #~ "it once." #~ msgstr "" #~ "Jarraitzeko beharrezkoa den baimenaren eskaria irekiko da nabigatzailean. " #~ "Kopiatu eta itsasi koadroan Dropboxek emango dizun kodea. Behin soilik " #~ "egin behar da hau." #~ msgid "Authorisation" #~ msgstr "Baimena" #~ msgid "Change to the next account" #~ msgstr "Hurrengo kontura aldatu" #~ msgid "Change to the previous account" #~ msgstr "Aurreko kontura aldatu" #~ msgid "Remove buffer" #~ msgstr "Bufferra kendu" #~ msgid "" #~ "Open URL on the current tweet, or further information for a friend or " #~ "follower" #~ msgstr "" #~ "Ireki URL bat txio honetan, edo ikusi informazio gehiago jarraitzaile edo " #~ "lagun bati buruz" #~ msgid "Go to the first element on the list" #~ msgstr "Joan zerrendaren lehen osagaira" #~ msgid "Go to the last element on the list" #~ msgstr "Joan zerrendaren azken osagaira" #~ msgid "Move 20 elements up on the current list" #~ msgstr "Mugitu 20 osagai gora zerrenda honetan" #~ msgid "Move 20 elements down on the current list" #~ msgstr "Mugitu 20 osagai behera zerrenda honetan" #~ msgid "Remove a tweet or direct message" #~ msgstr "Tweet bat edo zuzeneko mezu bat ezabatu" #~ msgid "Globally mute/unmute the current account" #~ msgstr "Kontu hau globalki isildu edo isiltzeari utzi" #~ msgid "load previous items to any buffer" #~ msgstr "Aurreko elementuak kargatu edozein bufferretan" #~ msgid "" #~ "The request for the required Twitter authorisation to continue will be " #~ "opened on your browser. You only need to do it once. Would you like to " #~ "autorhise a new account now?" #~ msgstr "" #~ "Jarraitzeko beharrezkoa den Twiterren baimenaren eskaria irekiko da " #~ "nabigatzailean. Behin soilik egin behar da hau. Kontu berria orain " #~ "baimendu nahi duzu?" #~ msgid "" #~ "Your access token is invalid or the authorisation has failed. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Zure egiaztapen kodea okerra da edo autorizazioak akats bat izan du. " #~ "Mesedez, saiatu berriro." #~ msgid "" #~ "%s (@%s). %s followers, %s friends, %s tweets. Last tweet on %s. Joined " #~ "Twitter on %s" #~ msgstr "" #~ "%s (@%s). %s jarraitzaile, %s lagun, %s txio. Azken txioa %s(e)an. " #~ "%s(e)an Twitterrera elkartu zen." #~ msgid "" #~ "The application requires to be restarted to save these changes. Press OK " #~ "to do it now." #~ msgstr "" #~ "Aplikazioa berrabiazi behar da aldaketa hauek gertatzeko. Sakatu OK orain " #~ "egiteko." #~ msgid "" #~ "Dropbox will open in your browser. After you log into Dropbox, an " #~ "authorization code will be generated. Please paste it into the field " #~ "which will appear. You only need to do this once." #~ msgstr "" #~ "Dropbox zure nabigatzailean irekiko da. Bertan sartu ondoren, baimen-kode " #~ "bat sortuko da. Mesedez, itsatsi kode hori agertuko den eremuan. Behin " #~ "bakarrik egin behar duzu hau." #~ msgid "View &trending topics" #~ msgstr "Erakutsi &tendentziak" #~ msgid "&Unfollow" #~ msgstr "Jarrai&tzeari utzi" #~ msgid "U&nmute" #~ msgstr "Isiltzeari &utzi" #~ msgid "Unb&lock" #~ msgstr "&Desblokeatu" #~ msgid "&Timeline" #~ msgstr "Denbora &lerroa" #~ msgid "&Autoread tweets for this buffer" #~ msgstr "Buffer honetako txioak &automatikoki irakurri" #~ msgid "&Remove buffer" #~ msgstr "Bufferra &kendu" #~ msgid "Stop recording" #~ msgstr "Grabazioa gelditu" #~ msgid "The tweet may contain a playable audio" #~ msgstr "Txioak audio bat eduki dezake" #~ msgid "A timeline has been created" #~ msgstr "Denbora lerro bat egin da" #~ msgid "A timeline has been deleted" #~ msgstr "Denbora lerro bat ezabatu da" #~ msgid "You've received a direct message" #~ msgstr "Zuzeneko mezu bat jaso duzu" #~ msgid "You've sent a direct message" #~ msgstr "Zuzeneko mezu bat bidali duzu" #~ msgid "A bug has happened" #~ msgstr "Bug bat gertatu da" #~ msgid "You've added a tweet to your favourites" #~ msgstr "Txio bat gogokoetara gehitu duzu" #~ msgid "The tweet has coordinates to determine its location" #~ msgstr "Txioak bidalketa tokia identifikatzeko koordinatuak ditu " #~ msgid "There are no more tweets to read" #~ msgstr "Ez dago txio gehiago" #~ msgid "A list has a new tweet" #~ msgstr "Txio berri bat dago zerrenda batean" #~ msgid "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgstr "You can't add any more characters on the tweet" #~ msgid "You've been mentioned " #~ msgstr "Aipatua izan zara" #~ msgid "A new event has happened" #~ msgstr "Gertaera bat gertatu da" #~ msgid "You've replied" #~ msgstr "Erantzun duzu" #~ msgid "You've sent a tweet" #~ msgstr "Txio bat bidali duzu" #~ msgid "There's a new tweet in a timeline" #~ msgstr "Denbora lerro batean txio bat dago" #~ msgid "You have a new follower" #~ msgstr "Jarraitzaile berri bat duzu" #~ msgid "You've turned the volume up or down" #~ msgstr "Bolumena jaitsi edo igo duzu" #~ msgid "See the users list" #~ msgstr "Ikusi erabiltzaileeen zerrenda" #~ msgid "Move up one tweet in the conversation" #~ msgstr "Elkarrizketan gora joan" #~ msgid "Move down one tweet in the conversation" #~ msgstr "Elkarrizketan behera joan" #~ msgid "Show the graphical interface" #~ msgstr "nterfaze grafikoa erakutsi" #~ msgid "Reply to a tweet" #~ msgstr "Txio bati erantzun" #~ msgid "Empty the buffer removing all the elements" #~ msgstr "Hustu bufferra, osagai guztiak ezabatuz" #~ msgid "Listen the current message" #~ msgstr "Mezu hau entzun" #~ msgid "Get location of any tweet" #~ msgstr "Edozein txioren kokalekua jakin" #~ msgid "Creates a buffer for displaying trends for a desired place" #~ msgstr "Leku bateko tendentziak erakusten dituen buffer bat egiten du" #~ msgid "Do you really want to close TW Blue?" #~ msgstr "TW Bluetik irten nahi duzu?" #~ msgid "ask before exiting TwBlue?" #~ msgstr "TWBluetik atera aurretik galdetu?" #~ msgid "Activate the auto-start of the invisible interface" #~ msgstr "Interfaze ikusezinaren hasiera automatikoa aktibatu" #~ msgid "About &TW Blue" #~ msgstr "TW Blueri &buruz" #~ msgid "Your TW Blue version is up to date" #~ msgstr "Zure TW Blueren bertsioa eguneratuta dago." #~ msgid "" #~ "It seems as though the currently used sound pack needs an update. %i " #~ "fails are still be required to use this function. Make sure to obtain the " #~ "needed lacking sounds or to contact with the sound pack developer." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzen ari zaren soinu pakak eguneratze bat behar duela ematen du. %y " #~ "fitxategi falta dira funtzio hau erabiltzeko. Jaitsi behar diren soinuak " #~ "edo jarri harremanetan garatzailearekin." #~ msgid "Do you really want to delete this message?" #~ msgstr "Ziur zaude mezu hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "Unable to play audio." #~ msgstr "Ezin izan da audioa erreproduzitu" #~ msgid "Do you really want to delete this favourites timeline?" #~ msgstr "Ziur zaude gogokoen denbora lerro hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "&Mention" #~ msgstr "&Aipatu" #~ msgid "Announce" #~ msgstr "Berriak" #~ msgid "" #~ "Do you really want to empty this buffer? It's items will be removed from " #~ "the list" #~ msgstr "" #~ "Ziur zaude buffer honen osagaiak ezabatu nahi dituzula? Txioak " #~ "bufferretik kenduko dira, baina ez twitterretik." #~ msgid "Do you really want to delete this search term?" #~ msgstr "Ziur zaude bilaketa hau ezabatu nahi duzula?" #~ msgid "Global mute" #~ msgstr "Isiltze orokorra" #~ msgid "friends" #~ msgstr "Lagunak" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Gogokoak" #~ msgid "You've muted to %s" #~ msgstr "%s isildu duzu" #~ msgid "You've unmuted to %s" #~ msgstr "%s isiltzeari utzi duzu" #~ msgid "This list is arready opened." #~ msgstr "Zerrenda hau jada irekita dago" #~ msgid "List for %s" #~ msgstr "%s zerrenda" #~ msgid "Uploading..." #~ msgstr "Igotzen..." #~ msgid "Men&tion all" #~ msgstr "Aipatu &guztiak" #~ msgid "This user does not exist on Twitter" #~ msgstr "Erabiltzaile hau ez da twitterren existitzen" #~ msgid "S&witch account" #~ msgstr "Kontua &aldatu" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&Hobespenak" #~ msgid "" #~ "An error occurred while looking for an update. It may be due to any " #~ "problem either on our server or on your DNS servers. Please, try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Errore bat egon da eguneratzea bilatzean. Gure zerbitzarien errore bat " #~ "izan daiteke, edo zure DNS zerbitzariena." #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Bidaliak" #~ msgid "%s favourites from %s" #~ msgstr "%s gogoko %s(r)enak" #~ msgid "Streams disconnected. TW Blue will try to reconnect in a minute." #~ msgstr "Streamak deskonektatuak. TW Blue berriz konektatzen saiatuko da." #~ msgid "Reconnecting streams..." #~ msgstr "Streamak konektatzen" #~ msgid "search users for %s" #~ msgstr "%s bilatu erabiltzaileetan" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Irteten..." #~ msgid "Error while adding to favourites." #~ msgstr "Errorea gogokoetara gehitzean." #~ msgid "Error while removing from favourites." #~ msgstr "Errorea gogokoetatik kentzean." #~ msgid "Individual timeline" #~ msgstr "Denbora lerro indibiduala" #~ msgid "List of favourites" #~ msgstr "Gogokoen zerrenda" #~ msgid "Existing list" #~ msgstr "Zerrenda hau existitzen da" #~ msgid "" #~ "There's already a list of favourites for this user. You can't create " #~ "another." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaile honetarako jada gogokoen buffer bat dago. Ezin da beste bat " #~ "ireki." #~ msgid "" #~ "This user has no favourites. You can't create a list of favourites for " #~ "this user." #~ msgstr "" #~ "Erabiltzaile honek ez du gogokorik. Ezin duzu gogokoen zerrenda bat ireki." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Laguntza" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Itzulpena" #~ msgid "Select a twitter account to start TW Blue" #~ msgstr "Aukeratu Twitter kontu bat TW Blue hasteko" #~ msgid "Remove session" #~ msgstr "Sesioa ezabatu" #~ msgid "One tweet from %s in the list %s" #~ msgstr "%s(r)en txio bat %s zerrendan" #~ msgid "One direct message" #~ msgstr "Zuzeneko mezu bat" #~ msgid "About a week ago" #~ msgstr "Duela aste bat" #~ msgid "About {} weeks ago" #~ msgstr "Duela {} aste" #~ msgid "A month ago" #~ msgstr "Duela hilabete bat" #~ msgid "About {} months ago" #~ msgstr "Duela {} hilabet" #~ msgid "About a year ago" #~ msgstr "Duela urte bat" #~ msgid "About {} years ago" #~ msgstr "Duela {} urte" #~ msgid "About 1 day ago" #~ msgstr "Duela egun bat" #~ msgid "About {} days ago" #~ msgstr "Duela {} egun" #~ msgid "just now" #~ msgstr "Orain" #~ msgid "{} seconds ago" #~ msgstr "duela {} segundu" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "Duela minutu bat" #~ msgid "{} minutes ago" #~ msgstr "Duela {} minutu" #~ msgid "About 1 hour ago" #~ msgstr "Duela ordu bat" #~ msgid "About {} hours ago" #~ msgstr "Duela {} ordu" #~ msgid "January" #~ msgstr "Urtarrilak" #~ msgid "February" #~ msgstr "Otsailak" #~ msgid "March" #~ msgstr "Martxoak" #~ msgid "April" #~ msgstr "Apirilak" #~ msgid "June" #~ msgstr "Ekainak" #~ msgid "July" #~ msgstr "Uztailak" #~ msgid "August" #~ msgstr "Abuztuak" #~ msgid "September" #~ msgstr "Irailak" #~ msgid "October" #~ msgstr "Urriak" #~ msgid "November" #~ msgstr "Azaroak" #~ msgid "December" #~ msgstr "Abenduak" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Igandea" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Asteleehna" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Asteartea" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Asteazkena" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Osteguna" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Ostirala" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Larunbata" #~ msgid "sun" #~ msgstr "ig" #~ msgid "mon" #~ msgstr "al" #~ msgid "tue" #~ msgstr "ar" #~ msgid "wed" #~ msgstr "az" #~ msgid "thu" #~ msgstr "og" #~ msgid "fri" #~ msgstr "ol" #~ msgid "sat" #~ msgstr "lr" #~ msgid "jan" #~ msgstr "urt" #~ msgid "feb" #~ msgstr "ots" #~ msgid "mar" #~ msgstr "mar" #~ msgid "apr" #~ msgstr "api" #~ msgid "may" #~ msgstr "mai" #~ msgid "jun" #~ msgstr "eka" #~ msgid "jul" #~ msgstr "uzt" #~ msgid "aug" #~ msgstr "abu" #~ msgid "sep" #~ msgstr "ira" #~ msgid "oct" #~ msgstr "urr" #~ msgid "nov" #~ msgstr "aza" #~ msgid "dec" #~ msgstr "abe" #~ msgid "%A, %B %d, %Y at %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%A, %Y-ko %B %d, %I:%M:%S %p" #~ msgid "Connection error. Try again later." #~ msgstr "Errorea konektatzean. Mesedez, saiatu beranduago." #~ msgid "View members" #~ msgstr "Kideak ikusi" #~ msgid "View subscribers" #~ msgstr "Harpidetuak ikusi" #~ msgid "Ouner" #~ msgstr "Jabea" #~ msgid "Successfully following %s" #~ msgstr "Arrakasta %s jarraitzen" #~ msgid "%s has been reported as spam" #~ msgstr "%s spam bezala salatu da" #~ msgid "%s has been blocked" #~ msgstr "%s blokeatua izan da" #~ msgid "User's information" #~ msgstr "Erabiltzailearen xehetasunak" #~ msgid "You've unblock %s" #~ msgstr "%s desblokeatu duzu." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpiar"